"a promover el desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى تعزيز التنمية
        
    • في تعزيز التنمية
        
    • لتعزيز التنمية
        
    • على تعزيز التنمية
        
    • إلى تعزيز تنمية
        
    • إلى تحقيق التنمية
        
    • إلى النهوض بالتنمية
        
    • للنهوض بالتنمية
        
    • إلى تشجيع التنمية
        
    • الى تعزيز التنمية
        
    • لتشجيع التنمية
        
    • وتعزيز التنمية
        
    • والنهوض بالتنمية
        
    • في النهوض بالتنمية
        
    • على تحقيق التنمية
        
    A nuestro Ministerio de Relaciones Exteriores se le encomendó la tarea de respaldar activamente los esfuerzos internacionales encaminados a promover el desarrollo sostenible. UN وأوكل إلى وزارة خارجية بلدنا مهمة الدعم النشط للجهود الدولية الهادفة إلى تعزيز التنمية المستدامة.
    Hace ya cinco decenios que tanto las Naciones Unidas como el Grupo de los 77 y China se vienen dedicando a promover el desarrollo y a luchar contra el problema de la pobreza. UN لقد سعت اﻷمم المتحدة ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين، طوال العقود الخمسة التي مضت حتى اﻵن، إلى تعزيز التنمية ومكافحة مشكلة الفقر.
    La CEPA ha contribuido a promover el desarrollo económico y social de África mediante la labor realizada en dichas esferas principales. UN وساهمت اللجنة في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا من خلال أعمالها في هذه المجالات الرئيسية.
    A este respecto, hay que asignar más recursos a promover el desarrollo económico, social y cultural del futuro Estado de Palestina. UN وفي ذلك الصدد، لا بد من تخصيص مزيد من الموارد لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لدولة فلسطين المستقبلية.
    En segundo término, se debe considerar la adopción de medidas para ayudar a promover el desarrollo de África. UN والنقطة الثانية أنه ينبغي إيلاء الاهتمام لاتخاذ خطوات تساعد على تعزيز التنمية في أفريقيا.
    El plan abarcaba una iniciativa de reforma de la educación superior encaminada a promover el desarrollo de los jóvenes y la reducción de la pobreza. UN وتضمنت الخطة مبادرة لإصلاح التعليم العالي تهدف إلى تعزيز تنمية الشباب والتخفيف من حدة الفقر.
    Las medidas normativas destinadas a promover el desarrollo social también podrían verse afectadas por la crisis financiera. UN وقد تقع تدابير السياسة العامة الهادفة إلى تعزيز التنمية الاجتماعية ضحيةً للأزمة المالية هي الأخرى.
    Los expertos estuvieron de acuerdo en opinar que las empresas transnacionales (ETN) eran compañías con fines de lucro cuya inversión no estaba encaminada a promover el desarrollo y el crecimiento. UN واتفق الخبراء على أن الشركات عبر الوطنية هي شركات تسعى إلى الربح ولا تهدف استثماراتها إلى تعزيز التنمية والنمو.
    Esta categoría comprende las actividades de los fondos, programas y organismos de las Naciones Unidas dedicados específicamente a promover el desarrollo sostenible de los países en desarrollo. UN تعكس أنشطة صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها التي تهدف تحديدا إلى تعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    Por último, la delegación de Viet Nam expresa su apoyo a los esfuerzos del Secretario General encaminados a promover el desarrollo sostenible en su Programa de Acción Quinquenal. UN وأخيرا، أعرب المتحدث عن دعم وفده لجهود الأمين العام الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة في خطة عمله الخمسية السنوات.
    El Comité convino en que ambos enfoques eran útiles y necesarios en la lucha contra la corrupción, en particular con miras a promover el desarrollo sostenible. UN ووافقت اللجنة على أن كلا النهجين مفيد وضروري لمكافحة الفساد لا سيما بالنظر إلى تعزيز التنمية المستدامة.
    Todos estos esfuerzos han contribuido a promover el desarrollo social y económico de los países y a mejorar la salud y el bienestar de sus pueblos. UN وأسهمت كل هذه الجهود في تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان وتحسين صحة شعوبها ورفاهها.
    La aplicación cabal de esas medidas contribuiría considerablemente a promover el desarrollo. UN ومن شأن تنفيذ هذه التدابير أن يسهم إسهاما ملموسا في تعزيز التنمية.
    En algunas zonas se están llevando a cabo programas regionales encaminados a promover el desarrollo socioeconómico y cultural de las aldeas. UN وفي بعض المناطق، يجري الاضطلاع ببرامج إقليمية لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للقرى.
    Nigeria considera que los enormes recursos invertidos en estos experimentos deberían dedicarse a promover el desarrollo sostenible. UN وترى نيجيريا أن الموارد الهائلة المستثمرة في هذه التجارب ينبغي أن تخصَّص لتعزيز التنمية المستدامة.
    La conclusión fundamental en las economías en desarrollo fue que aunque se esperaba que esas políticas sentaran las bases del crecimiento económico, no habían contribuido a promover el desarrollo social. UN وكان الاستنتاج الرئيسي في الاقتصادات النامية أنه بالرغم من أنه يتوقع أن تضع هذه السياسات الأساس للنمو الاقتصادي، فإنها لم تساعد على تعزيز التنمية الاجتماعية.
    Nos ha animado a promover el desarrollo verdaderamente sostenible que amplía el círculo de la prosperidad. UN وقد شجعنا على تعزيز التنمية المستدامة حقا التي توسع دائرة الازدهار.
    Para cumplir este objetivo, el PAR utilizaba incentivos como paquetes de acciones sociales y productivas dirigidas a promover el desarrollo de dichas zonas de origen. UN واتخذ ذلك البرنامج مبادرات لتحقيق هذا الهدف، من بينها مجموعة تدابير اجتماعية وإنتاجية ترمي إلى تعزيز تنمية ديار المشردين.
    Las políticas y los programas destinados a promover el desarrollo sostenible deberían prestar un apoyo especial a las empresas pequeñas y medianas, para éstas adquirir, utilizar y gestionar tecnologías ecológicamente racionales. UN وينبغي أن تشتمل السياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة على تقديم دعم خاص للتكنولوجيات السليمة بيئيا لتمكين هذه البلدان من الحصول على تلك التكنولوجيات واستعمالها وإدارتها.
    El Comité considera que el seminario fue una reunión fructífera y espera haber brindado una contribución constructiva a los esfuerzos internacionales encaminados a promover el desarrollo económico del pueblo palestino durante la fase de transición. UN واللجنة ترى أن الحلقة كانت تجمّعا مفيدا، وتعرب عن أملها في أن تكون قد أسهمت بصورة بنّاءة في الجهود الدولية الرامية إلى النهوض بالتنمية الاقتصادية للشعب الفلسطيني خلال المرحلة الانتقالية.
    La disponibilidad expresada por el Gobierno de Israel a promover el desarrollo económico palestino es un indicio positivo. UN إن إعلان حكومة إسرائيل استعدادها للنهوض بالتنمية الاقتصادية الفلسطينية علامة إيجابية.
    Las actividades de la CEPA apuntan a promover el desarrollo centrado en el ser humano mediante al aumento de la capacidad humana en las zonas rurales y urbanas y entre todos los grupos de producción, incluidas las mujeres, y en aliviar la pobreza. UN وتهدف أنشطة اللجنة إلى تشجيع التنمية المتمحورة حول اﻹنسان وذلك عن طريق تعزيز القدرات البشرية في الريف والحضر وبين جميع الفئات المنتجة، بما فيها المرأة، وتخفيف حدة الفقر.
    Ambos programas están dirigidos a promover el desarrollo urbano a categoría de ciudades. UN ويرمي كلاهما الى تعزيز التنمية البشرية في هاتين الفئتين من المدن.
    Cabe observar, por una parte, que la lucha contra ese flagelo moviliza recursos que podrían destinarse a promover el desarrollo y, por otra parte, que la integración de las estructuras internacionales y los progresos técnicos facilitan el blanqueo de dinero procedente sobre todo del tráfico de estupefacientes. UN ويلاحظ من ناحية أن مكافحة هذه اﻵفة تعبئ موارد قيمة كان باﻹمكان استخدامها لتشجيع التنمية ومن ناحية أخرى أن تكامل الهياكل الدولية والتقدم التقني ييسران غسل اﻷموال الناجمة بخاصة عن الاتجار بالمخدرات.
    Disminuir las diferencias entre los ricos y los pobres ayudaría a crear una paz duradera y, finalmente, a promover el desarrollo social. UN وكما أن تضييق الثغرة بين اﻷغنياء والفقراء سوف يساعد على بناء سلم دائم، وتعزيز التنمية الاجتماعية في نهاية اﻷمر.
    Esperamos que las dos conferencias puedan conseguir progresos sustanciales en cuanto a atender las necesidades especiales de África y a promover el desarrollo sostenible en la región. UN ونأمل أن يتمكن المؤتمران من تحقيق تقدم مستدام في تلبية احتياجات أفريقيا الخاصة والنهوض بالتنمية المستدامة في المنطقة.
    Me refiero aquí al papel sumamente meritorio que desempeña un gran número de órganos y organismos autónomos de las Naciones Unidas con miras a promover el desarrollo económico, social y cultural de los pueblos del mundo más pobres y más desfavorecidos. UN وهنا، أشير إلى الجزء الجدير بالثناء الجزيل الذي يضطلع به عدد كبير من وكالات وهيئات اﻷمم المتحدة المستقلة في النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ﻷكثر سكان العالم فقرا وحرمانا.
    Una sugerencia concreta que quiero hacer en este sentido es que se elabore un diagrama donde se muestre el porcentaje del presupuesto de las Naciones Unidas que se dedica a reducir la pobreza en el mundo y a promover el desarrollo. UN وأود أن أتقدم باقتراح ملموس في هذا الصدد، وهو عرض رسم بياني يبين النسبة التي تخصص لتخفيض حدة الفقر العالمي والتشجيع على تحقيق التنمية من ميزانية الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more