"a promover el diálogo entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى تعزيز الحوار بين
        
    • إلى تشجيع الحوار بين
        
    • على تعزيز الحوار بين
        
    • لتعزيز الحوار بين
        
    • لتشجيع الحوار فيما بين
        
    • إلى تشجيع الحوار فيما بين
        
    • في تشجيع الحوار بين
        
    • إلى تعزيز الحوار فيما بين
        
    Las actividades de información pública sobre el terreno se dirigirán a promover el diálogo entre las Naciones Unidas y las comunidades locales. UN وتسعى الجهود الإعلامية في الميدان إلى تعزيز الحوار بين الأمم المتحدة والمجتمعات المحلية.
    La delegación del orador acoge favorablemente todas las iniciativas encaminadas a promover el diálogo entre las civilizaciones, las culturas y las religiones. UN ويرحب وفده بكل المبادرات الهادفة إلى تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والأديان.
    La delegación de la República Islámica del Irán acoge complacida todas las iniciativas destinadas a promover el diálogo entre civilizaciones, culturas y religiones. UN وقال إن وفده يرحب بجميع المبادرات الرامية إلى تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والأديان.
    En el ámbito de la cultura, la UNESCO elaboró programas dirigidos a promover el diálogo entre el mundo árabe e islámico y otras culturas y contribuyó a una cultura de paz. UN وفي مجال الثقافة، وضعت اليونسكو برامج ترمي إلى تشجيع الحوار بين العالم العربي والإسلامي والثقافات الأخرى وتسهم في تكوين ثقافة سلام.
    v) Elaborar reglamentos internos que ayuden a promover el diálogo entre los partidos políticos representados en el parlamento. UN ' 5` وضع قوانين داخلية للبرلمانات تساعد على تعزيز الحوار بين الأحزاب السياسية الممثلة فيها.
    En 1997 se inició un programa de cooperación, financiado por el Organismo Canadiense de Desarrollo Internacional (CIDA), con miras a promover el diálogo entre el Parlamento y la sociedad civil. UN وبدأ في عام ١٩٩٧ برنامج تعاوني لتعزيز الحوار بين البرلمان والمجتمع المدني بتمويل من الوكالة الكندية للتنمية الدولية.
    El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito y apoya todos los esfuerzos encaminados a promover el diálogo entre las partes, incluso los emprendidos por los países de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) y otros Estados signatarios de los Acuerdos de París sobre Camboya. S/PRST/1991/37 UN " ويرحب مجلس اﻷمن بجميع الجهود المبذولة لتشجيع الحوار فيما بين اﻷطراف، ويعرب عن تأييده لتلك الجهود، بما في ذلك الجهود التي تضطلع بها بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا وغيرها من الدول الموقعة على اتفاقات باريس بشأن كمبوديا.
    :: Seguir apoyando firmemente, de manera constructiva, las iniciativas encaminadas a promover el diálogo entre religiones y culturas; UN :: مواصلة تقديم دعم قوي بطريقة بناءة، للمبادرات التي ترمي إلى تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات؛
    Argelia alentó a la Arabia Saudita a proseguir sus políticas encaminadas a promover el diálogo entre las religiones y las civilizaciones y a activar su papel a ese respecto a nivel internacional. UN وحثت الجزائر المملكة على مواصلة سياساتها الهادفة إلى تعزيز الحوار بين الأديان والحضارات وتفعيل دورها في هذا المجال على الصعيد العالمي.
    El Relator Especial recuerda algunas de las recomendaciones generales de su último informe, formula tres nuevas propuestas destinadas al Consejo de Derechos Humanos y por último expresa el deseo de que el Consejo invite a los Estados Miembros a promover el diálogo entre culturas, civilizaciones y religiones teniendo en cuenta en particular los elementos siguientes: UN ويذكّر المقرّر الخاص ببعض التوصيات الرئيسية الواردة في تقريره الأخير، ويقدم إلى مجلس حقوق الإنسان ثلاثة اقتراحات جديدة، ويختم تقريره بالإعراب عن أمله في أن يدعو المجلس الدول الأعضاء إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات والأديان، آخذاً في الاعتبار بشكل خاص ما يلي:
    67. El Relator Especial recomienda al Consejo de Derechos Humanos que invite a los Estados Miembros a promover el diálogo entre culturas, civilizaciones y religiones, teniendo en cuenta: UN 67- ويوصي المقرر الخاص بأن يدعو مجلس حقوق الإنسان الدول الأعضاء إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات والأديان آخذةً في الاعتبار ما يلي:
    También felicitó a la Arabia Saudita por haber aceptado las recomendaciones de proseguir sus actividades de lucha contra el terrorismo y proteger los derechos humanos al mismo tiempo, continuar con sus políticas destinadas a promover el diálogo entre las religiones y entre las civilizaciones, y no cejar en su esfuerzo de crear un entorno positivo para todos los trabajadores extranjeros. UN وأشادت كذلك بالمملكة لقبولها التوصيات المتعلقة بمواصلة جهودها في محاربة الإرهاب مع حماية حقوق الإنسان في نفس الوقت، ومواصلة سياساتها الرامية إلى تعزيز الحوار بين الديانات والحضارات، ومواصلة جهودها الرامية إلى تهيئة بيئة إيجابية لجميع العمال الوافدين.
    91. Continuar sus políticas encaminadas a promover el diálogo entre las religiones y civilizaciones en los planos nacional e internacional (Sri Lanka); UN 91- مواصلة سياساتها الرامية إلى تعزيز الحوار بين الديانات والحضارات على الصعيدين الوطني والدولي (سري لانكا)؛
    Alentando las actividades encaminadas a promover el diálogo entre religiones y culturas para mejorar la estabilidad social, el respeto por la diversidad y el respeto mutuo en las comunidades donde hay diversidad y crear, a escala mundial, y también a escala regional, nacional y local, un contexto que propicie la paz y la comprensión mutua, UN وإذ تشجع الأنشطة الرامية إلى تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات من أجل تعزيز الاستقرار الاجتماعي واحترام التنوع وتوخي الاحترام المتبادل بين المجتمعات المحلية المتباينة ومن أجل تهيئة بيئة مؤاتية على الصعيد العالمي، وكذلك على الصعد الإقليمي والوطني والمحلي، تفضي إلى تحقيق السلام والتفاهم المتبادل،
    También es importante adoptar medidas encaminadas a promover el diálogo entre las culturas y las religiones como parte del esfuerzo por combatir los prejuicios y los estereotipos, que proveen un terreno fértil para el odio y la violencia y crean condiciones que favorecen la radicalización y la propagación del terrorismo. UN وتكتسي التدابير الرامية إلى تشجيع الحوار بين الثقافات والأديان وتعزيز التسامح أهمية أيضا في إطار الجهود المبذولة من أجل مكافحة التعصب والقوالب النمطية، التي تتيح أرضا خصبة للكراهية والعنف وتهيئ الظروف المواتية للتطرف وانتشار الإرهاب.
    e) Invitándolo también a promover el diálogo entre las organizaciones interesadas pertinentes con miras a mejorar la protección de la infancia y la prevención del reclutamiento de niños en la región, así como el diálogo sobre cuestiones transfronterizas; UN (هـ) يدعوه أيضا إلى تشجيع الحوار بين المنظمات المعنية صاحبة المصلحة بهدف تعزيز حماية الأطفال ومنع تجنيد الأطفال في المنطقة، ويشمل ذلك القضايا التي تتخطى حدود البلدان؛
    Un programa amplio de asistencia en Viet Nam se dedica también a promover el diálogo entre organizaciones empresariales representativas y organismos públicos. UN ويركز برنامج مساعدات واسع النطاق في فييت نام أيضا على تعزيز الحوار بين مؤسسات تجارية تمثيلية وهيئات عامة.
    Seguiremos haciéndolo para librar al mundo de ese flagelo y sus causas. Al mismo tiempo, subrayamos nuestro apoyo a todas las actividades orientadas a promover el diálogo entre civilizaciones y un espíritu de tolerancia entre todas las religiones. UN وسنواصل عملنا في هذا المجال من أجل التخلص من هذه الآفة وإزالة عوامل تغذيتها، مؤكدين في الوقت ذاته حرصنا على دعم الجهود التي تبذل لتعزيز الحوار بين الحضارات وتعميق مفاهيم التسامح بين الأديان.
    El Consejo acoge con beneplácito y apoya todos los esfuerzos encaminados a promover el diálogo entre las partes, incluso los emprendidos por los miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental y otros Estados signatarios de los Acuerdos de París sobre Camboya. UN " ويرحب المجلس بجميع الجهود المبذولة لتشجيع الحوار فيما بين اﻷطراف، ويعرب عن تأييــده لتلك الجهود، بما في ذلك الجهود التي تضطلع بهــا الدول اﻷعضاء في رابطة أمم جنوب شـرق آسيا وغيرهــا من الدول الموقعـة على اتفاقات باريـس بشـأن كمبوديا.
    El Departamento también está disponible para ayudar a organizar y coordinar eventos tendentes a promover el diálogo entre las civilizaciones. UN وأضاف قائلاً إن الإدارة جاهزة أيضاً للمساعدة في تنظيم وتنسيق مناسبات تهدف إلى تشجيع الحوار فيما بين الحضارات.
    La Misión se ha dedicado a promover el diálogo entre distintos partidos, así como la reconciliación y la tolerancia entre los partidos políticos. UN وتشارك البعثة في تشجيع الحوار بين الأحزاب فضلا عن المصالحة والتسامح بين الأحزاب السياسية.
    Habida cuenta de esta necesidad apremiante, así como de su situación especial, Turquía ha continuado durante todo el año 2005 prestando pleno apoyo a las iniciativas internacionales destinadas a promover el diálogo entre las diferentes culturas y religiones. UN وفي ضوء هذه الحاجة الماسة ونظرا لوضع تركيا الفريد، فإنها واصلت على مدى سنة 2005 تقديم دعمها الكامل للجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الحوار فيما بين الثقافات والأديان المختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more