"a promover el respeto" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى تعزيز احترام
        
    • في تعزيز احترام
        
    • على تعزيز احترام
        
    • إلى تشجيع احترام
        
    • بتعزيز احترام
        
    • بهدف تعزيز احترام
        
    • تعزيز اﻻحترام
        
    :: Un proceso regional e internacional dirigido a promover el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales UN ▪ العملية الإقليمية والدولية التي ترمي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية
    Si bien se han realizado algunos esfuerzos destinados a promover el respeto de los derechos de los emigrantes, en muchos países estos padecen una discriminación desembozada: no sólo se los considera ciudadanos de segunda clase, sino que con frecuencia son explotados por los inescrupulosos. UN وفي حين تبذل بعض الجهود الرامية إلى تعزيز احترام حقوق المهاجرين، فإن التمييز ضدهم منتشر في بلدان عديدة: فهم لا ينظر إليهم باعتبارهم مواطنين من الدرجة الثانية فحسب، بــل وكثيرا مــا يتعرضون للاستغلال من قبل عديمي الضمير.
    La ratificación y la aplicación de todos los tratados de derechos humanos ayudaría a promover el respeto de los derechos de la mujer. UN ومن شأن التصديق على جميع معاهدات حقوق اﻹنسان وتنفيذها أن يساعدا في تعزيز احترام حقوق المرأة.
    Los nuevos mecanismos mundiales de vigilancia, como el examen periódico universal, también han contribuido eficazmente a promover el respeto de los derechos humanos. UN وشكلت آليات الرصد العالمية الجديدة، من قبيل الاستعراض الدوري الشامل، عنصرا فعالا أيضا في تعزيز احترام حقوق الإنسان.
    Comprometidos a promover el respeto por la diversidad cultural, religiosa y étnica como clave fundamental para alcanzar la paz y la seguridad; UN وإذ نحرص على تعزيز احترام التنوع الثقافي والديني والإثني باعتباره مفتاح الوصول إلى تحقيق السلام والأمن؛
    Su contenido debe estar orientado a promover el respeto a los derechos humanos y la protección del medio ambiente, así como a generar un ambiente de paz, entendimiento y respeto mutuo entre los pueblos. UN ولهذا يجب أن تهدف محتويات تلك البرامج إلى تشجيع احترام حقوق اﻹنسان وحمايــــة البيئة وتهيئـــة جـــــو من السلام والتفاهم والاحترام المتبادل فيما بين الشعوب.
    También se celebra el hecho de que el Gobierno de la República Islámica del Irán se haya comprometido a promover el respeto del estado de derecho. UN وهو يرحب أيضا بالتزام حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية بتعزيز احترام حكم القانون.
    El mencionado acuerdo, inspirado en la promoción de la cooperación internacional en la solución de problemas de carácter político, económico, social, cultural o humanitario, tiende a promover el respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales. UN هذا الاتفاق الذي يقوم على أساس تعـــزيز التـــعاون الدولي وحل المشاكل ذات الطبيـــعة السياسية والاقتصـــادية والاجتماعية والثقافية واﻹنســـانية، يرمي إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷســـاسية.
    20. El Gobierno del país vela por la aplicación de un plan nacional con miras a promover el respeto de los derechos humanos garantizados por la Constitución. UN 20- وتسهر الحكومة الجزائرية على تنفيذ خطة وطنية ترمي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان التي يكفلها الدستور.
    Burkina Faso celebró que Burundi colaborara con los mecanismos de derechos humanos e hizo suyo el llamamiento dirigido a la comunidad internacional para que apoyara la labor encaminada a promover el respeto de los derechos humanos y lograr una paz duradera. UN ورحبت بوركينا فاسو بتعاون بوروندي مع آليات حقوق الإنسان. وأعلنت دعمها الكامل للدعوة الموجهة إلى المجتمع الدولي لدعم الجهود الرامية إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان وضمان سلام دائم.
    El Relator Especial recomienda que los docentes de todos los niveles de educación y tanto en la enseñanza pública, privada y no académica, reciban capacitación destinada a promover el respeto de los derechos humanos y la lucha contra el racismo. UN ويوصي المقرر الخاص بأن يشارك المعلمون العاملون في جميع مراحل التعليم وفي قطاعات التعليم العام والخاص وغير الرسمي مشاركة منتظمة في التدريب الرامي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان ومكافحة العنصرية.
    El Estado parte debe intensificar su labor para combatir las expresiones motivadas por el odio y los ataques racistas, entre otros medios realizando campañas de sensibilización destinadas a promover el respeto de los derechos humanos y la tolerancia de la diversidad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لمكافحة خطاب الكراهية والاعتداءات العنصرية، عن طريق جملة أمور من بينها تنظيم حملات توعية تهدف إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان وتقبل التنوع.
    En lo que respecta a la capacitación de las fuerzas de seguridad, la Real Fuerza de Policía ha introducido la formación del personal orientada a promover el respeto de los derechos humanos. UN 18 - وفي ما يتعلق بتدريب قوات الأمن، استحدثت قوة الشرطة الملكية تدريبا للأفراد يهدف إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان.
    Sin embargo, la explotación responsable de la empresa y la reglamentación eficaz también pueden contribuir a promover el respeto, la protección y el cumplimiento de los derechos humanos. UN ومع ذلك، فإن التشغيل المسؤول للأعمال والتنظيم الفعال يمكن أن يساهم أيضاً في تعزيز احترام وحماية وإعمال حقوق الإنسان.
    Ciento noventa observadores de la Misión Civil, representando 50 nacionalidades, ayudan a promover el respeto de los derechos humanos en Haití. Su labor representa un ejemplo brillante de coordinación efectiva entre la Organización de los Estados Americanos (OEA) y las Naciones Unidas. UN ويوجد اﻵن مائة وتسعون من مراقبي البعثة المدنية يمثلون ٥٠ جنسية، يساعــدون في تعزيز احترام حقوق الانسان في هايتي، ويضربون بعملهم مثالا ناصعا للتنسيق الفعال بين منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة.
    Estos observadores, que representan a 46 nacionalidades, ayudan a promover el respeto de los derechos humanos en Haití y constituyen un ejemplo brillante de coordinación eficaz entre las Naciones Unidas y la Organización de los Estados Americanos (OEA). UN فهؤلاء المراقبون يمثلون ٦٤ جنسية وهم يساعدون في تعزيز احترام حقوق اﻹنسان في هايتي ويعتبرون نموذجا رائعا للتعاون الفعال بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية.
    Esto contribuye a promover el respeto por el estado de derecho y los derechos humanos en los servicios de inteligencia. UN ويساعد هذا على تعزيز احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان داخل أجهزة الاستخبارات.
    Sus observadores, que representan a 46 países, ayudan a promover el respeto de los derechos humanos en Haití y constituyen un ejemplo excelente de la muy eficaz coordinación existente entre las Naciones Unidas y la Organización de los Estados Americanos (OEA). UN فمراقبو هذه البعثة الذي يمثلون ٤٦ بلدا يساعدون على تعزيز احترام حقوق اﻹنسان في هايتي، ويقدمون مثالا ممتازا للتنسيق الفعال جدا القائم بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية.
    29. Alemania alentó a Kirguistán a promover el respeto de los derechos humanos y el derecho internacional. UN 29- وشجعت ألمانيا قيرغيزستان على تعزيز احترام حقوق الإنسان والقانون الدولي.
    Su delegación también busca fortalecer la complementariedad de las iniciativas encaminadas a promover el respeto de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo, presentadas por México para su examen por el Consejo de Derechos Humanos y la Asamblea General. UN وأوضح أن وفد بلده يسعى أيضا إلى تعزيز التكامل بين المبادرات الرامية إلى تشجيع احترام حقوق الإنسان في الحرب ضد الإرهاب، التي قدمتها المكسيك إلى مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة للنظر فيها.
    27. Instan a los Estados, si procede en cooperación con las organizaciones competentes, incluidas las organizaciones juveniles, a que apoyen y apliquen programas oficiales de enseñanza académica y no académica destinados a promover el respeto de la diversidad cultural; UN 27 - حثوا الدول على القيام، بالتعاون حسب الاقتضاء مع المنظمات المعنية، بما فيها منظمات الشباب، بدعم وتنفيذ برامج التعليم العام النظامي وغير النظامي الهادفة إلى تشجيع احترام التنوع الثقافي؛
    2. La comunidad internacional, y concretamente las Naciones Unidas, deben dedicarse a promover el respeto del derecho fundamental del ser humano que es el derecho a la vida, es decir a condiciones de vida dignas y al bienestar espiritual. UN ٢ - وأضافت قائلة إن على المجتمع الدولي، ولا سيما اﻷمم المتحدة، واجب الالتزام بتعزيز احترام حق اﻹنسان اﻷساسي المتمثل في حقه في الحياة، أي حقه في التمتع بظروف حياة مناسبة وسعادة روحية.
    Además, la UNOMSIL tiene previsto ayudar a los organismos pertinentes a promover el respeto de los principios de las Naciones Unidas y el regreso de los desplazados internos. UN وتساعد أيضا بعثة اﻷمم المتحدة الوكالات ذات الصلة بهدف تعزيز احترام مبادئ اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بعودة المشردين داخليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more