En los Estados Unidos, el público puede manifestar su oposición a propuestas de reglamentación durante el proceso de audiencias o por conducto de los tribunales. | UN | وفي الولايات المتحدة، يمكن للجمهور أن يعترض على المقترحات التنظيمية أثناء عملية جلسات الاستماع أو من خلال المحاكم. |
Decisiones sobre enmiendas a propuestas relativas a cuestiones de fondo | UN | القرارات المتعلقة بالتعديلات على الاقتراحات المتصلة بالمسائل الموضوعية |
En las deliberaciones también se hizo referencia a propuestas escritas y a documentos de posición ya presentados, en particular los incluidos en el documento A/49/965. | UN | وأشير أيضا في المناقشات إلى المقترحات المكتوبة و/أو ورقات الموقف التي قدمت فيما سبق، ولا سيما تلك الواردة في الوثيقة A/49/965. |
Tampoco ha respondido a propuestas de resolver estas diferencias en el marco de consultas bilaterales. | UN | ولم تستجب تركيا كذلك للمقترحات الداعية الى تسوية الخلافات الناشئة إبان المشاورات الثنائية. |
Pueden también referirse a propuestas innovadoras de gestión de infraestructura y ofrecer la posible transferencia de nueva tecnología al país anfitrión. | UN | وقد تنطوي أيضا على اقتراحات مبتكرة لادارة البنى التحتية وتعرض امكانية نقل تكنولوجيا جديدة الى البلد المضيف . |
No obstante, los numerosos debates públicos sobre el problema han dado lugar a propuestas de reforma en el proyecto de Código del Estatuto de la Persona y el Derecho de Familia. | UN | إلاّ أن مناقشات علنية عديدة للموضوع قد أدت بنجاح إلى مقترحات إصلاح تتعلق بمشروع مدونة للأحوال الشخصية وقانون الأسرة. |
El Secretario General ha proporcionado un valioso complemento a “Un programa de paz”, y abrigamos la esperanza de que pueda proporcionar la base para un acuerdo relativo a propuestas realistas y prácticas orientadas hacia las reformas de las Naciones Unidas y otras iniciativas que podamos comenzar a aplicar con prontitud. | UN | لقد زودنا اﻷمين العام بتكملة قيمة لخطة السلم، ونأمل أن توفر أساسا للاتفاق على مقترحات عملية واقعية ﻹصلاحات اﻷمم المتحدة والمبادرات اﻷخرى التي يمكننا أن نبدأ بتنفيذها على الفور. |
Esperamos que dé lugar a propuestas específicas y constructivas que mejoren la capacidad del Consejo de Seguridad de afrontar con eficacia y de manera colectiva los nuevos desafíos mundiales y las amenazas a la paz y la seguridad internacionales que están surgiendo. | UN | بل يحدونا الأمل في أن تؤدي إلى اقتراحات محددة وبناءة لتحسين قدرة مجلس الأمن على مواجهة التحديات العالمية والتهديدات الناشئة للسلم والأمن الدوليين بصورة فعالة وجماعية. |
Antes de las elecciones y durante las elecciones el Gobierno inició negociaciones con el RUF, que culminaron en un acuerdo de cesación de fuego y que han dado lugar a propuestas concretas para organizar la transición. | UN | واضطلعت الحكومة، قبل الانتخابات وبعدها، بمفاوضات مع الجبهة الثورية المتحدة، وانتهت هذه المفاوضات بإبرام اتفاق لوقف إطلاق النار، مما أدى إلى تقديم اقتراحات محددة لتخطيط عملية الانتقال. |
En consecuencia, el presente informe se ha limitado a propuestas realistas y alcanzables que en algunos casos ya están en marcha. | UN | وقد اقتصر هذا التقرير على المقترحات المعقولة والممكن تحقيقها، ويوجد البعض منها فعلا قيد التحقيق. |
Sin embargo, el Presidente podrá permitir el debate y el examen de enmiendas a propuestas o de mociones de procedimiento sin previa distribución de copias o cuando éstas hayan sido distribuidas el mismo día. Artículo 37 | UN | ولكن يجوز للرئيس أن يأذن بمناقشة التعديلات على المقترحات أو الاقتراحات اﻹجرائية والنظر فيها، حتى إذا لم تكن هذه التعديلات والاقتراحات اﻹجرائية قد عممت أو حتى إذا كانت لم تعمم إلا في اليوم نفسه. |
Sin embargo, el Presidente podrá permitir el debate y el examen de enmiendas a propuestas o de mociones de procedimiento sin previa distribución de copias o cuando éstas hayan sido distribuidas el mismo día. | UN | ولكن يجوز للرئيس أن يأذن بمناقشة التعديلات على المقترحات أو الاقتراحات اﻹجرائية والنظر فيها، حتى إذا لم تكن هذه التعديلات والاقتراحات اﻹجرائية قد عممت أو حتى إذا كانت لم تعمم إلا في اليوم نفسه. |
Decisiones sobre enmiendas a propuestas relativas a cuestiones de fondo | UN | القرارات المتعلقة بالتعديلات على الاقتراحات المتصلة بالمسائل الموضوعية |
Artículo 59. Decisiones sobre enmiendas a propuestas relativas a cuestiones de fondo | UN | المادة 59: القرارات الخاصة بالتعديلات المدخلة على الاقتراحات المتعلقة بالمسائل الموضوعية |
Sobre la base de ese debate, la Secretaría introdujo cambios en las prioridades, ya sea en respuesta a propuestas concretas aceptadas por consenso o a su interpretación del sentir de la mayoría de las delegaciones. | UN | ونتيجة للمناقشة، أجرت اﻷمانة تغييرات في اﻷولويات بالاستناد إلى المقترحات المحددة التي اعتمدت بتوافق اﻵراء أو بالاستناد إلى تفسيرها ﻵراء أغلبية الوفود. |
También se hizo referencia a propuestas o documentos de posición que se habían presentado en períodos de sesiones anteriores y se habían anexado a informes previos del Grupo de Trabajo. | UN | وأشـــير إلى المقترحات و/أو ورقات المواقف التي قدمت خلال الدورات السابقة والتي أرفقت بالتقارير السابقة للفريق العامل. |
Decisiones sobre las enmiendas a propuestas relativas a cuestiones de fondo | UN | اتخاذ قرارات بشأن تعديلات للمقترحات المتصلة بالمسائل المتعلقة بالمضمون |
Pueden también referirse a propuestas innovadoras de gestión de infraestructura y ofrecer la posible transferencia de nueva tecnología al país anfitrión. | UN | وقد تنطوي أيضا على اقتراحات مبتكرة لإدارة البنى التحتية وتعرض إمكانية نقل تكنولوجيا جديدة إلى البلد المضيف. |
Los resultados de esos estudios dieron lugar a propuestas y a recomendaciones sobre políticas orientadas a la acción para lograr la igualdad de acceso a los recursos y el control de éstos. | UN | وأدت نتائج هاتين الدراستين إلى مقترحات وتوصيات سياسة عامة عملية المنحى لتحقيق تكافؤ فرص الوصول إلى الموارد والتحكم بها. |
La OSSI observó que los productos del INSTRAW correspondientes a 2004 se limitaban en líneas generales a propuestas preliminares de proyectos, notas breves, deliberaciones o informes sobre la marcha de los trabajos, que no eran propiamente productos de la investigación. | UN | 22 - لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن نواتج المعهد في عام 2004 قد اقتصرت بصفة عامة على مقترحات مشاريع أولية، ومذكرات موجزة، ومناقشات، وتقارير مرحلية، وهـي لا تشكِّل في حد ذاتها نواتج بحثية. |
Estos nuevos arreglos están teniendo ya un efecto positivo en el grado de confianza en las salvaguardias del OIEA, y han dado lugar a propuestas de que el Protocolo adicional sea considerado una norma en el marco del TNP. | UN | وتُحدِث هذه الترتيبات الجديدة تأثيراً إيجابياً بالفعل على مستوى الثقة في ضمانات الوكالة، كما إنها أفضت إلى اقتراحات بجعل البروتوكول الإضافي نموذجاً تحت مظلة معاهدة عدم الانتشار. |
La ejecución satisfactoria de estos proyectos preparatorios conducirá a propuestas de proyectos en gran escala que se someterán al examen del Fondo a finales de 2001. | UN | وسيؤدي النجاح في تنفيذ هذه المشاريع التحضيرية إلى تقديم اقتراحات بمشاريع كاملة النطاق لكي ينظر فيها الصندوق في أواخر عام 2001. |
Artículo 64 Decisiones sobre las enmiendas a propuestas relativas a cuestiones de fondo | UN | البت في التعديلات المتعلقة بمقترحات ذات صلة بمسائل موضوعية |
En 2005, el 4,7% del presupuesto de la Oficina se asignó a propuestas para la cofinanciación de investigaciones, y el 1,7% del presupuesto se destinó a un llamamiento para propuestas de cofinanciación de libros. | UN | ففي عام 2005، خُصص 4.7 في المائة من ميزانية المكتب للدعوة إلى تقديم مقترحات تتعلق بالمشاركة في تمويل البحوث وخُصص 1.7 في المائة من الميزانية للدعوة إلى المشاركة في تمويل الكتب ذات الصلة. |
El examen también dio lugar a propuestas de reclasificación de algunos puestos a categorías inferiores y superiores a fin de armonizar las funciones y el nivel de los puestos con las responsabilidades reales que se han de asumir y las actividades que se han de realizar. | UN | وأسفر الاستعراض أيضا عن اقتراح تنزيل رتب بعض الوظائف ورفع رتب وظائف أخرى من أجل مواءمة مهام ومستويات الوظائف مع المسؤوليات الفعلية المضطلع بها والأنشطة المنجزة. |