"a proteger a los civiles" - Translation from Spanish to Arabic

    • في حماية المدنيين
        
    • إلى حماية المدنيين
        
    • على حماية المدنيين
        
    • بحماية المدنيين
        
    En la República Centroafricana, la MINURCAT contribuirá a proteger a los civiles que se encuentren en peligro, en colaboración con el Gobierno. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، ستسهم البعثة، بالتنسيق مع الحكومة، في حماية المدنيين المعرضين للخطر.
    Asimismo, es necesario proseguir los esfuerzos por desarrollar la capacidad de los agentes de la PNC para que puedan contribuir a proteger a los civiles. UN وينبغي أن تتواصل الجهود الرامية إلى بناء قدرات ضباط الشرطة الوطنية الكونغولية من أجل المساهمة في حماية المدنيين.
    La República de Corea está comprometida con la acción mundial orientada a proteger a los civiles del flagelo de las minas terrestres. UN وتلتـزم جمهورية كوريا بالجهود العالمية الرامية إلى حماية المدنيين من نكبة الألغام الأرضية.
    En cuanto al artículo 11, el representante dijo que su delegación hubiese preferido disposiciones más generales encaminadas a proteger a los civiles en lugar de demandas categóricas. UN وفيما يتعلق بالمادة ١١، قال إن وفده يفضﱢل أن تكون النصوص ذات طابع أكثر عمومية يهدف إلى حماية المدنيين عموماً لا إلى حماية فئات معينة.
    Se examinó la situación humanitaria y de la seguridad y se encomió a la MONUSCO por ayudar a las FARDC a proteger a los civiles. UN وتناول أعضاء الوفد معهم الحالة الأمنية والإنسانية وأثنوا على البعثة لمساعدتها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية على حماية المدنيين.
    d) Ayudar a proteger a los civiles en las zonas en que estén desplegadas sus unidades; UN (د) المساعدة على حماية المدنيين في مناطق انتشار وحداتها؛
    Dicha resolución autorizaba específicamente a la UNAMSIL a proteger a los civiles bajo amenaza inminente de violencia. UN وأَذن القرار للبعثة بالتحديد بحماية المدنيين المهددين بخطر العنف الوشيك.
    A su vez, a pesar de que existe en este momento un peligro evidente para la seguridad, Israel ha adoptado medidas en cooperación con las fuerzas de las Naciones Unidas en la zona, para contribuir a proteger a los civiles de la amenaza de las minas terrestres. UN وفي نفس الوقت، وعلى الرغم من وجود تهديد أمني واضح، فإن إسرائيل اتخذت خطوات في مجال التعاون مع قوات الأمم المتحدة في المنطقة للمساعدة في حماية المدنيين من أخطار الألغام الأرضية.
    6.10 Dado que reconoce el papel de importancia vital de las fuerzas de las Naciones Unidas encargadas del mantenimiento de la paz en cuanto a proteger a los civiles contra la violencia, incluida la violencia sexual, el Gobierno australiano se ha comprometido a velar por la representación de la mujer en las misiones de mantenimiento de la paz. UN اعترافا بالدور الحيوي لقوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة في حماية المدنيين من العنف، بما في ذلك العنف الجنسي، تلتزم الحكومة الأسترالية بتمثيل المرأة في بعثات حفظ السلام.
    El concepto tiene tres pilares: en primer lugar, la responsabilidad primordial del Estado en cuestión, y luego el segundo pilar, según el cual otros Estados tienen la responsabilidad de ayudar a proteger a los civiles. UN وهذا المفهوم يرتكز على ثلاث دعائم: في المقام الأول، المسؤولية الأولية للدولة المعنية، ثم، الدعامة الثانية، التي تتحمل الدول الأخرى، وفقا لها، مسؤولية عن المساعدة في حماية المدنيين.
    Sigue creyendo firmemente que el proceso de la Convención sobre ciertas armas convencionales es un mecanismo multilateral clave que contribuye de manera singular a proteger a los civiles de unos conflictos cada vez más violentos. UN وهو لا يزال يؤمن إيماناً قوياً بعملية اتفاقية الأسلحة غير التقليدية بوصفها آلية أساسية من الآليات المتعددة الأطراف تسهم بشكل فريد في حماية المدنيين في مواجهة النزاعات التي ما فتئ عنفها في ازدياد.
    De conformidad con el concepto de operaciones de la AMIS, los seis helicópteros tácticos ligeros servirán de multiplicadores de potencia y ayudarán a proteger a los civiles en situación de riesgo, al personal de la AMIS y de las Naciones Unidas, así como el equipo, las instalaciones y los bienes. UN وسوف تعمل الطائرات العمودية التكتيكية الخفيفة الست، طبقا لمفهوم العمليات عند بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، بوصفها تعزيزات للقوة، وتسهم في حماية المدنيين المعرضين للخطر، وموظفي بعثة الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، وكذلك المعدات والتركيبات والأصول.
    La Unión Europea seguirá apoyando todas las gestiones diplomáticas encaminadas a restablecer la paz y la seguridad en Sierra Leona e insta a todas las partes a proteger a los civiles. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي دعمه لجميع الجهود الدبلوماسية الرامية إلى إحلال السلام واﻷمن من جديد في سيراليون، وهو يدعو جميع اﻷطراف إلى حماية المدنيين.
    Los batallones de infantería adicionales servirían de reserva, lo que es esencial para proporcionar una mayor flexibilidad al despliegue, según resulte necesario, a fin de fortalecer las acciones dirigidas a proteger a los civiles y a proporcionar una mayor seguridad. UN وستشكل كتائب المشاة الإضافية قوات احتياطية، ذات أهمية حاسمة فيما يتعلق بإتاحة المزيد من المرونة عند الانتشار، وفقا لمتطلبات تعزيز الجهود الرامية إلى حماية المدنيين وتوفير قدر إضافي من الأمن.
    Cuba igualmente proclama que los Estados Unidos tienen la obligación moral, política y jurídica de cesar el veto continuo a las resoluciones del Consejo de Seguridad destinadas a proteger a los civiles palestinos. UN بصورة مماثلة، تعلن كوبا كذلك أن على الولايات المتحدة التزاما أخلاقيا وسياسيا وقانونيا لوقف مواصلة استخدام حق النقض لقرارات مجلس الأمن الرامية إلى حماية المدنيين الفلسطينيين.
    La Unión Europea insta al Gobierno de Israel a proteger a los civiles palestinos contra los actos de violencia, a llevar a los responsables de estos actos ante la justicia y a cumplir las obligaciones que les impone el derecho internacional. UN ويدعو الحكومة الإسرائيلية إلى حماية المدنيين الفلسطينيين من أعمال العنف، وتقديم مرتكبي أي من هذه الأعمال إلى العدالة، والامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Se reconoce ampliamente que si se respetara más el derecho internacional humanitario se reduciría el número de refugiados y de desplazados, ya que esa rama del derecho tiende, en particular, a proteger a los civiles de los peligros inherentes a las operaciones militares y de los abusos de poder y tiende asimismo a prestar la asistencia indispensable a quienes la necesitan. UN ومن المعروف على نطاقٍ واسع أن تحسين احترام القانون الإنساني الدولي من شأنه أن يقلل من أعداد اللاجئين والمشردين، فهذا الفرع من فروع القانون يرمي بصفة خاصة إلى حماية المدنيين من الأخطار المترتبة على العمليات العسكرية وإساءة استخدام السلطة، إلى جانب تقديم المساعدة الضرورية إلى من يحتاجونها.
    d) Ayudar a proteger a los civiles en las zonas en que estén desplegadas sus unidades; UN (د) المساعدة على حماية المدنيين في مناطق انتشار وحداتها؛
    5. Decide que la ONUCI reconfigure su presencia militar para concentrar los recursos en zonas de alto riesgo a fin de cumplir eficazmente su mandato de ayudar al Gobierno a proteger a los civiles y estabilizar la situación de seguridad en el país, por ejemplo aumentando los recursos en la zona occidental de Côte d ' Ivoire y otras zonas problemáticas y reduciéndolos en otros lugares siempre que sea posible; UN 5 - يقرر أن تعيد العملية تشكيل وجودها العسكري بحيث تركز الموارد في المناطق الشديدة الخطورة من أجل التنفيذ الفعال لولايتها المتمثلة في مساعدة الحكومة على حماية المدنيين وتحقيق استقرار الحالة الأمنية في البلد، بما في ذلك من خلال زيادة الموارد في غرب كوت ديفوار والمناطق الحساسة الأخرى، مع تقليلها في الأماكن الأخرى حيثما أمكن؛
    5. Decide que la ONUCI reconfigure su presencia militar para concentrar los recursos en zonas de alto riesgo a fin de cumplir eficazmente su mandato de ayudar al Gobierno a proteger a los civiles y estabilizar la situación de seguridad en el país, por ejemplo aumentando los recursos en la zona occidental de Côte d ' Ivoire y otras zonas problemáticas y reduciéndolos en otros lugares siempre que sea posible; UN 5 - يقرر أن تعيد العملية تشكيل وجودها العسكري بحيث تركز الموارد في المناطق الشديدة الخطورة من أجل التنفيذ الفعال لولايتها المتمثلة في مساعدة الحكومة على حماية المدنيين وتحقيق استقرار الحالة الأمنية في البلد، بما في ذلك من خلال زيادة الموارد في غرب كوت ديفوار والمناطق الحساسة الأخرى، مع تقليلها في الأماكن الأخرى حيثما أمكن؛
    El Consejo expresó su profunda preocupación por las continuas violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario e instó a los beligerantes a que se comprometieran inmediatamente a proteger a los civiles. UN وأعرب المجلس عن قلقه البالغ إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني وحث الأطراف المتناحرة على الالتزام فورا بحماية المدنيين.
    El Consejo expresó su profunda preocupación por las continuas violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario e instó a los beligerantes a que se comprometieran inmediatamente a proteger a los civiles. UN وأعرب المجلس عن قلقه البالغ إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني وحث الأطراف المتناحرة على الالتزام فورا بحماية المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more