iii) Efectos sobre el comercio de los nuevos requisitos de embalaje y etiquetado encaminados a proteger el medio ambiente | UN | ' ٣` اﻵثار التجارية للمتطلبات الجديدة للتغليف ووضع العلامات والرامية إلى حماية البيئة |
En su carácter de miembro de la Alianza de los Pequeños Estados Insulares, San Vicente y las Granadinas apoya plenamente las iniciativas dirigidas a proteger el medio ambiente. | UN | وسانت فنسنت وجزر غرينادين بوصفها عضوا في تحالف الدول الجزرية الصغيرة، تؤيد بالكامل المبادرات الرامية إلى حماية البيئة. |
x) Integración y coordinación de las actividades encaminadas a proteger el medio ambiente y las actividades dirigidas a mitigar la pobreza; | UN | ' ١٠ ' تكامل وتنسيق الجهود المبذولة لحماية البيئة والجهود المبذولة لتخفيف حدة الفقر؛ |
A este respecto, el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General debe brindar la oportunidad de renovar la dedicación a una campaña mundial encaminada a proteger el medio ambiente. | UN | وينبغي في هذا الصدد، أن تستخدم الدورة الاستثنائية للجمعية العامة كفرصة لتجديد الالتزام ببذل جهود عالمية لحماية البيئة. |
El proyecto ha generado nuevos ingresos y ha contribuido a proteger el medio ambiente. | UN | ويولد هذا المشروع دخلا جديدا ويساهم في الوقت نفسه في حماية البيئة. |
El Protocolo de Cartagena ayudará a proteger el medio ambiente sin perturbar innecesariamente el comercio mundial de alimentos. | UN | وسيعمل بروتوكول كارتاخينا على حماية البيئة دون عرقلة غير ضرورية للتجارة الدولية للأغذية. |
Varios oradores reiteraron la importancia de las actividades operacionales tendientes a proteger el medio ambiente mediante la legislación penal y pidieron que se examinara la posibilidad de crear una corte internacional de protección del medio ambiente. | UN | وأكد عدة متحدثين مجددا أهمية اﻷنشطة التنفيذية الهادفة الى حماية البيئة من خلال القانون الجنائي، وطالبوا باجراء مناقشة حول انشاء محكمة دولية لحماية البيئة. |
Respaldamos plenamente los esfuerzos destinados a proteger el medio ambiente marino y ribereño, pero esas medidas no deben ser contrarias a la Convención. | UN | ونؤيد تمام التأييد الجهود الرامية إلى حماية البيئة البحرية والساحلية، إلا أن تلك التدابير يجب أن لا تتعارض مع الاتفاقية. |
Los esfuerzos en materia de derechos humanos deben vincularse a las iniciativas encaminadas a proteger el medio ambiente. | UN | وينبغي ربط الجهود المبذولة في مجال حقوق الإنسان بالجهود الرامية إلى حماية البيئة. |
El CICR se ha declarado dispuesto a realizar cualquier trabajo encaminado a proteger el medio ambiente en tiempo de guerra y ha presentado los resultados de sus trabajos al cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأعلنت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية عن استعدادها للقيام بالمهمة التي تهدف إلى حماية البيئة في وقت الحرب وقدمت نتائج أعمالها إلى الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة. |
El ámbito y la aplicación cada vez mayores de medidas destinadas a proteger el medio ambiente han aumentado también las posibilidades de eludir el principio de trato nacional imponiendo condiciones más rigurosas a los productos extranjeros. | UN | وقد وسع زيادة نطاق وتطبيق التدابير التي ترمي إلى حماية البيئة أيضاً من إمكانيات التحايل على مبدأ المعاملة الوطنية عن طريق فرض شروط أشد صرامة على المنتجات اﻷجنبية. |
87. Se consideró que era conveniente que la guía no diera la impresión de sugerir que la legislación destinada a proteger el medio ambiente era un obstáculo que se debía eliminar para facilitar los proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | ٧٨ - وتمت اﻹشارة إلى أن الدليل ينبغي أن يتجنب الانطباع الذي يفيد أن القوانين التي ترمي إلى حماية البيئة تُشكل عقبة ينبغي إزالتها من أجل تسهيل مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص. |
Hay una serie de opciones para aplicar y evaluar la eficacia de los sistemas destinados a proteger el medio ambiente. Los requisitos básicos | UN | ويوجد نطاق من خيارات تنفيذ وتقييم فعالية النظم المعدة لحماية البيئة. |
Desde esta importante tribuna, más de una vez el Presidente de Kazajstán, ha exhortado a la comunidad mundial a que aune y coordine los esfuerzos encaminados a proteger el medio ambiente. | UN | ومن فوق هذا المنبر طلب رئيس كازاخستان، من المجتمع الدولي أكثر من مرة، أن يوحد جهوده وأن ينسقها لحماية البيئة. |
Proponer y aplicar medidas destinadas a proteger el medio ambiente y los recursos naturales en el marco de las aplicaciones de la tecnología espacial; | UN | :: اقتراح تدابير لحماية البيئة والموارد الطبيعية وتنفيذها في إطار التطبيقات الفضائية؛ |
La actual situación económica no ha sido ocasionada ni por los pobres ni por las políticas destinadas a ayudarlos, o a proteger el medio ambiente. | UN | واختتم حديثه قائلا إن الوضع الاقتصادي الحالي لم يتسبب فيه الفقراء كما لم تتسبب فيه السياسات المصممة لمساعدتهم أو لحماية البيئة. |
La mayor demanda de fondos responde a nuevas tareas que exigen que se preste asistencia en condiciones de favor a países de bajos ingresos, tales como el mayor número de actividades encaminadas a proteger el medio ambiente. | UN | ويأتي الطلب المتزايد على اﻷموال من التحديات الجديدة التي تستدعي تقديم مساعدات تسهيلية للبلدان منخفضة الدخل بما في ذلك توسيع الجهود لحماية البيئة. |
Quisiera también destacar la responsabilidad y el potencial de las empresas transnacionales de contribuir a proteger el medio ambiente y eliminar las tensiones causadas por los modelos competitivos mundiales. | UN | وأود أيضا أن أبرز المسؤولية والقدرة التي يمكن للشركات المتعددة الجنسيات الإسهام بهما في حماية البيئة والقضاء على التوترات الناجمة عن أشكال التنافس على الصعيد العالمي. |
También es necesario que nos comprometamos a promover una nueva ética, la ética del derecho a proteger el medio ambiente. ¿Quién mejor que esta prestigiosa institución para encabezar este movimiento? | UN | ومن الضروري أيضا أن نتعهد بتشجيع أخلاقيات جديدة - أي تلك المتعلقة بالحق في حماية البيئة. |
Los Estados Unidos trabajan junto con otros países para promover el desarrollo de tecnologías energéticas de avanzada que ayuden a proteger el medio ambiente mundial y a su vez permitan el crecimiento económico. | UN | وتقيم الولايات المتحدة شراكات مع بلدان أخرى لتعزيز استحداث تكنولوجيات متقدمة للطاقة من شأنها أن تساعد على حماية البيئة العالمية، في الوقت الذي تتيح فيه الفرصة للنمو الاقتصادي. |
Por lo tanto, los bienes ubicados en el espacio podían ayudar a proteger el medio ambiente y reducir los riesgos durante los desastres. | UN | وبالتالي يمكن للموجودات الفضائية أن تساعد على حماية البيئة وتخفيف المخاطر أثناء الكوارث. |
Un miembro señaló que en el entorno político y económico actual oponerse a las subvenciones al consumo de recursos era en general una estrategia más eficaz que los llamamientos directos a proteger el medio ambiente. | UN | وقال عضو إنه في ظل البيئة السياسية والاقتصادية القائمة تعد معارضة تقديم الدعم لاستهلاك الموارد، بصفة عامة، استراتيجية أمضى من النداءات المباشرة الداعية الى حماية البيئة. |
Filipinas está firmemente decidida a proteger el medio ambiente dentro de su jurisdicción nacional. | UN | والفلبين تلتزم بصرامة بحماية البيئة داخل ولايتها القضائية الوطنية. |