Pagos a proveedores: el 85% de los pagos a proveedores se han tramitado dentro de los 30 días laborables. | UN | المدفوعات للموردين: جهزت نسبة 85 في المائة من المدفوعات للموردين في غضون 30 يوم عمل. |
En respuesta, las organizaciones de las Naciones Unidas han intentado hacer un mayor número de pedidos a proveedores de esos países. | UN | واستجابة لذلك، عملت منظمات الأمم المتحدة على تقديم المزيد من طلبات الشراء للموردين من هذه البلدان. |
El Gobierno también estaba atrasado en el pago a proveedores y trabajadores y en el reembolso del impuesto sobre la renta personal. | UN | كما أن الحكومة متأخرة في دفع مبالغ للبائعين والعمال ورد ضرائب الدخل الشخصي. |
A juicio de la OSSI, los contratos concedidos a proveedores anteriores, sin competencia, no se justificaron suficientemente, en particular, porque en algunos casos había gran número de posibles proveedores en la lista. | UN | وفي رأي المكتب، فإن العقود المذكورة أعلاه والتي منحت لموردين سابقين، دون منافسة، لم تبرر بصورة كافية، خاصة لأنه في بعض الأحيان كان هناك عدد كبير من البائعين المحتملين الآخرين مدرجين في القائمة. |
La Misión seguirá procurando obtener bienes de otras misiones antes de optar por comprarlos a proveedores. | UN | وستواصل البعثة طلب الحصول على الأصول من البعثات الأخرى قبل أن تلجأ إلى الشراء من موردين. |
El importe total de los activos no corrientes representa los anticipos a proveedores. Corrientes No corrientes | UN | ومبلغ الأصول غير المتداولة بكامله عبارة عن سلف مقدمة إلى الموردين. |
Google Inc. ha ofrecido también, cuando resulte necesario, formular pedidos a proveedores comerciales para adquirir imágenes de zonas anteriormente no captadas que los órganos de las Naciones Unidas consideren de gran interés. | UN | وعرضت شركة غوغل أيضا أن تُقدّم، عند الاقتضاء، طلبيات إلى مقدمي الخدمات التجاريين لتغطية مناطق لم يسبق تصويرها ورأت هيئات الأمم المتحدة أن لها أهمية ذات شأن. |
Exhibieron muestras de dichos carteles que, según dijeron, contenían tritio comprado a proveedores comerciales en cantidades de milicurios. | UN | وعرضا عينات من هذه اللافتات التي ذكر أنها تحتوي على تريتيون تم شراؤه بمقادير ميليكورية من الموردين التجاريين. |
En respuesta a ella, las organizaciones de las Naciones Unidas han realizado un mayor número de pedidos a proveedores pertenecientes a estos países. | UN | واستجابة لذلك، عملت منظمات الأمم المتحدة على تقديم المزيد من طلبات الشراء للموردين من هذه البلدان. |
Esas mejoras permitieron al Gobierno cumplir la mayoría de sus obligaciones de pago correspondientes a 2011 ante los acreedores internacionales y eliminar los atrasos en los pagos a proveedores extranjeros. | UN | ومكن هذا التحسن الحكومة من الوفاء بمعظم الالتزامات المستحقة الدفع للدائنين الدوليين في عام 2011، ومن محو ما تراكم عليها من مدفوعات مستحقة للموردين الأجانب. |
En respuesta a ella, las organizaciones de las Naciones Unidas han realizado un mayor número de pedidos a proveedores de esos países. | UN | واستجابة لذلك، عملت منظمات الأمم المتحدة على تقديم المزيد من طلبات الشراء للموردين من هذه البلدان. |
En particular, en la adjudicación de contratos para la adquisición de bienes y servicios debería darse preferencia a proveedores calificados de países en desarrollo. | UN | وينبغي إعطاء اﻷولوية للبائعين المؤهلين من البلدان النامية، ولا سيما في منح العقود لشراء السلع والخدمات. |
Los funcionarios admitieron haber efectuado pagos anticipados a proveedores para utilizar todos los fondos disponibles antes de finales de año. | UN | وأقر الموظفون بإصدار سلف للبائعين من أجل استخدام الأموال كاملة بحلول نهاية السنة. |
Tramitación del 90% de los pagos de facturas a proveedores y reclamaciones de gastos de viaje del personal dentro de los 30 días hábiles posteriores a la recepción de la documentación justificativa | UN | تجهيز 90 في المائة من إيصالات المدفوعات للبائعين ومطالبات السفر للموظفين في غضون 30 يوم عمل من استلام الوثائق الداعمة |
De esta suma, 1.470 millones, es decir el 53,72%, se gastaron en bienes y servicios adquiridos a proveedores de países en desarrollo y países de economía en transición. | UN | وأُنفق من هذا المبلغ 1.47 بليون دولار، أو نسبة 53.72 في المائة، على السلع والخدمات من البائعين في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Las comunidades palestinas de la Zona C han llegado a depender de la compra de agua a proveedores privados israelíes. | UN | ولقد أصبحت المجتمعات المحلية الفلسطينية في المنطقة جيم تعوّل على شراء المياه من موردين إسرائيليين خواص. |
El importe total de los activos no corrientes representa los anticipos a proveedores. | UN | ويمثل مبلغ الأصول غير المتداولة بكامله سلفا مقدمة إلى الموردين. |
Cuando este método falla, solo algunas de ellas recurrirán a proveedores de servicios externos, como la policía o los proveedores de servicios sociales y de salud. | UN | وعندما يفشل هذا النهج، يذهب بعضهن فقط إلى مقدمي الخدمات الخارجيين، مثل الشرطة أو مقدمي الخدمات الاجتماعية والصحية. |
La lista de proveedores debe utilizarse con eficiencia, pensando en promover la adquisición de bienes y servicios a proveedores de países en desarrollo. | UN | وينبغي أن تستخدم قوائم الموردين استخداما كفؤا وأن تستهدف زيادة شراء السلع والخدمات من الموردين في البلدان النامية. |
Correspondientes a la tramitación de pagos a proveedores. Publicidad | UN | رسوم تتعلق بتجهيز الدفعات إلى البائعين. |
En muchas ramas y empresas esto da lugar a un mayor grado de especialización, una concentración más fuerte en actividades básicas y un mayor recurso a proveedores externos de insumos. | UN | وفي العديد من الصناعات والشركات، يسفر ذلك عن درجة أعلى من التخصص، وتركيز أكبر على الأنشطة الرئيسية، واعتماد أكبر على الموردين الخارجيين للمدخلات. |
También se enviaron pliegos de condiciones a proveedores que no estaban preseleccionados. | UN | وأُرسلت أيضا وثائق طلبات تقديم العروض إلى موردين غير معتمدين. |
Se organizó una exposición paralela que permitió a proveedores de servicios y usuarios cambiar ideas y explorar soluciones pertinentes para sus necesidades particulares. | UN | وقد صاحب المؤتمر معرض أتاح لمقدمي المعلومات والمستعملين على حد سواء تبادل الأفكار، وإيجاد حلولا لاحتياجاتهم الفردية. |
Los contratos se adjudicaron a proveedores de 45 países, según se indica en los cuadros II.9 y II.10. | UN | وخُصصت العقــــود وطلبات الشراء لبائعين من 45 بلدا، على النحو المبين في الجدولين الثاني-9 والثاني-10. |
Los contratos se otorgaron a proveedores de 27 países, según se indica en el cuadro II.6. Cuadro II.6 | UN | وأُسندت هذه العقود إلى بائعين ينتمون إلى 27 بلدا، كما يتبين من الجدول الثاني - 6. |
Algunas veces los miembros de las comunidades pobres pueden y quieren pagar servicios adecuados a sus necesidades, pero si se dejan a expensas de sus propios mecanismos probablemente tengan que pagar mucho más por servicios de inferior calidad a proveedores locales. | UN | وأفراد المجتمعات المحلية الفقيرة أحيانا قادرون على دفع مقابل لخدمات مناسبة تلبي احتياجاتهم، وهم مستعدون لذلك، ولكنهم في أغلب الأحوال يدفعون، لو تُرك لهم الخيار، أكثر بكثير مقابل خدمات أدنى جودة من بائعين محليين. |
El orador expresa su preocupación respecto a que, en el plano local, los pequeños agricultores tengan pocas opciones en cuanto a proveedores y compradores y paguen precios al por menor a sus proveedores pero reciban solo precios al por mayor por sus productos. | UN | وأعرب عن قلقه في هذا الصدد لكون صغار المزارعين على الصعيد المحلي لا تكاد تتوافر لهم حرية الاختيار فيما يتعلق بالموردين والمشترين وأسعار التجزئة التي تدفع لمورديهم بينما لا يحصلون هم إلا على أسعار الجملة لمنتجاتهم. |