"a pueblos indígenas" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى الشعوب الأصلية
        
    • إلى شعوب أصلية
        
    • من السكان الأصليين
        
    • تكون الشعوب الأصلية
        
    • في السكان الأصليين
        
    • أفراد الشعوب الأصلية وغيرهم
        
    Personas pertenecientes a pueblos indígenas han presentado diversas solicitudes en virtud del primer Protocolo Facultativo de dicho Pacto. UN وقد قدم الأشخاص المنتمون إلى الشعوب الأصلية عدة عروض بموجب البروتوكول الاختياري الأول لذلك العهد.
    Actualmente el derecho internacional contiene ya normas que obligan u orientan a los Estados a que determinen qué tierras, territorios y recursos pertenecen a pueblos indígenas. UN وتوجد الآن معايير قانونية في القانون الدولي لتوجيه الدول أو إرشادها في تحديد ماهية الأراضي والأقاليم والموارد التي تعود إلى الشعوب الأصلية.
    Algunas personas pertenecientes a pueblos indígenas han presentado diversas solicitudes en virtud del Protocolo Facultativo de dicho Pacto. UN وقد قدم الأشخاص المنتمون إلى الشعوب الأصلية عدة عروض بموجب البروتوكول الاختياري الأول الملحق بهذا العهد.
    En muchas de las comunicaciones en que se invoca el artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos los autores eran personas pertenecientes a pueblos indígenas. UN وكثير من البلاغات التي تحتج بالمادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، كان أصحابها ينتمون إلى شعوب أصلية.
    Los cinco miembros de la Junta de Síndicos designados por el Secretario General, pertenecen a pueblos indígenas. UN وأعضاء مجلس الأمناء الخمسة، الذين يعيِّنهم الأمين العام، هم أنفسهم من السكان الأصليين.
    Sus recomendaciones comprendían propuestas para analizar los posibles elementos necesarios para un mecanismo o proceso nacional eficaz de resolución y prevención de conflictos, y también la conveniencia de examinar a fondo las eventuales ventajas y desventajas del establecimiento de un órgano internacional consultivo encargado de facilitar el acuerdo en situaciones de conflicto que abarquen a pueblos indígenas. UN وشملت توصياته مقترحات لتحليل العناصر التي قد تكون ضرورية لإنشاء آلية أو عملية محلية فعالة لتسوية المنازعات ومنعها، وكذلك ضرورة استعراض المحاسن والمساوئ التي قد تترتب على إنشاء هيئة استشارية دولية يكون الغرض منها تيسير الاتفاق في حالات النـزاع التي تكون الشعوب الأصلية أطرافاً فيها.
    Hay por lo menos dos proyectos que han servido para prestar ayuda a pueblos indígenas a raíz de desastres naturales. UN وقدم مشروعان على الأقل الدعم إلى الشعوب الأصلية عقب وقوع كوارث طبيعية.
    Chile ha relanzado mecanismos para traspasar tierras a pueblos indígenas en condiciones transparentes y objetivas. UN وأعادت شيلي تفعيل آليات نقل الأراضي إلى الشعوب الأصلية بشفافية وموضوعية.
    Chile ha relanzado mecanismos para traspasar tierras a pueblos indígenas en condiciones transparentes y objetivas. UN وأعادت شيلي تفعيل آليات نقل الأراضي إلى الشعوب الأصلية بشفافية وموضوعية.
    Chile ha relanzado mecanismos para traspasar tierras a pueblos indígenas en condiciones transparentes y objetivas. UN وأعادت شيلي تفعيل آليات نقل الأراضي إلى الشعوب الأصلية بشفافية وموضوعية.
    Chile ha relanzado mecanismos para traspasar tierras a pueblos indígenas en condiciones transparentes y objetivas. UN وأعادت شيلي تفعيل آليات نقل الأراضي إلى الشعوب الأصلية بشفافية وموضوعية.
    En la actualidad, de 70 nuevos diplomáticos contratados, 20 pertenecen a pueblos indígenas. UN وفي الوقت الحاضر، ينتمي 20 دبلوماسيا من الدبلوماسيين الذين تم تعيينهم والبالغ عددهم 70، إلى الشعوب الأصلية.
    La base de este razonamiento es que las personas pertenecientes a pueblos indígenas tienen una identidad predominantemente indígena y participan menos en el ámbito común. UN والافتراض الذي يستند إليه ذلك هو أن الأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية تكون لهم هوية أصلية مهيمنة وأنهم يشتركون بقدر أقل في العمل المشترك.
    La reunión de Helsinki de 1992 reconoció que las personas pertenecientes a pueblos indígenas podían tener dificultades específicas y no debían ser objeto de discriminación. UN إذ اعتُرِف في اجتماع هلسينكي الذي عقد في عام 1992 بأن الأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية قد يواجهون مشاكل من نوع معين وبأنه لا يجوز ممارسة التمييز ضدهم.
    El artículo 20 estipula que los gobiernos deberán adoptar medidas especiales para garantizar a los trabajadores pertenecientes a pueblos indígenas y tribales una protección eficaz en materia de contratación y condiciones de empleo. UN فالمادة 20 تنص على قيام الحكومات باتخاذ تدابير خاصة لضمان توفير حماية فعالة للعمال الذين ينتمون إلى الشعوب الأصلية والقبلية فيما يتعلق بتشغيلهم وشروط استخدامهم.
    Toma nota con preocupación de las informaciones sobre casos de trata interna, por ejemplo, trata de niños pertenecientes a pueblos indígenas y tribales, del norte al sur. UN وتشير اللجنة مع القلق إلى ما وردها من تقارير عن حالات الاتجار الداخلي، كالاتجار بالفتيات المنتميات إلى الشعوب الأصلية والقبلية في شمال البلاد وجنوبها.
    Habida cuenta de ese antecedente, el Comité Consultivo opina que las personas que pertenecen a pueblos indígenas pueden acogerse a los amparos que brinda el Convenio Marco si así lo desean. UN هذا هو السياق الذي يجعل اللجنة الاستشارية ترى أن الحماية التي تمنحها الاتفاقية الإطارية ينبغي أن تبقى سارية على الأشخاص الذين ينتمون إلى الشعوب الأصلية إن شاءوا الاعتماد عليها.
    Algunas delegaciones han sugerido que se utilicen otros términos en la declaración, como " personas indígenas " , " personas pertenecientes a un grupo indígena " o " personas pertenecientes a pueblos indígenas " . UN واقترحت بعض الوفود استخدام عبارات أخرى في الإعلان مثل " أفراد السكان الأصليين " أو " الأشخاص المنتمين إلى مجموعة أصلية " أو " الأشخاص المنتمين إلى شعوب أصلية " .
    Algunas delegaciones han sugerido que se utilicen otros términos en la declaración, como " personas indígenas " , " personas pertenecientes a un grupo indígena " , " poblaciones indígenas " , " personas en comunidad con otros " o " personas pertenecientes a pueblos indígenas " . UN واقترحت بعض الوفود استخدام عبارات أخرى في الإعلان مثل " أفراد السكان الأصليين " أو " الأشخاص المنتمون إلى " جماعة من السكان الأصليين " أو " السكان الأصليون " أو " الأفراد الذين يعيشون في جماعة مع آخرين " أو " الأشخاص المنتمون إلى شعوب أصلية " .
    12. En Costa Rica conviven personas pertenecientes a pueblos indígenas (alrededor de 35.000 habitantes), personas pertenecientes a la raza negra y personas de origen oriental. UN 12- وفي كوستاريكا يعيش الأفراد الذين ينتمون إلى مجموعات إثنية من السكان الأصليين (ويبلغ عددهم قرابة 000 35 شخص) جنبا إلى جنب مع أفراد الإثنية السوداء والأشخاص من أصل شرقي.
    312. Aunque en general se considera que las cuestiones litigiosas consecutivas a tratados o a disposiciones constructivas que afecten a pueblos indígenas deben discutirse en el ámbito nacional, de todas formas también merece tomarse en consideración la dimensión internacional de los problemas que plantean los tratados. UN 312- وبينما يسود الاعتقاد بأنه ينبغي أن تناقش على الصعيد المحلي القضايا المثيرة للنزاع الناشئة عن معاهدات أو ترتيبات بناءة تكون الشعوب الأصلية طرفا فيها، فإن البعد الدولي لاشكالية المعاهدات يتطلب الدراسة دراسة وافية.
    Cuando los proyectos afectan a pueblos indígenas y tribales, esos procesos se guían por su consentimiento libre, previo y basado en información adecuada. UN وحيثما تؤثر المشاريع في السكان الأصليين والقبليين، يجري الاسترشاد في هذه العمليات بموافقتهم الحرة والمسبقة عن علم.
    i) Los equipos de las Naciones Unidas en los países deberían capacitar a grupos de trabajo técnicos sobre cuestiones indígenas, que incluyan a pueblos indígenas, otros sectores de la sociedad civil, gobiernos, donantes bilaterales y multilaterales y organizaciones de las Naciones Unidas; UN (ط) تنشئ الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة أفرقة عمل فنية تُعنى بقضايا الشعوب الأصلية تتكون من أفراد الشعوب الأصلية وغيرهم من أطراف المجتمع المدني والحكومات والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف ومؤسسات الأمم المتحدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more