Añade que ha sido informado de que dichas consultas están a punto de culminar satisfactoriamente. | UN | وأضاف قائلا إنه علم أن هذه المشاورات أصبحت على وشك أن تكلل بالنجاح. |
En la misma ciudad, unos soldados dispararon contra tres hombres de quienes se sospechaba estaban a punto de atacar su puesto militar. | UN | وفي المدينة نفسها، أطلق الجنود النار على ثلاثة رجال كانوا يشتبهون في أنهم على وشك الهجوم على مخفرهم العسكري. |
Estamos a punto de finalizar el proceso de ratificación de esa Convención. | UN | وأننا على وشك الانتهاء من عملية التصديق على هذه الاتفاقية. |
Estaba a punto de descubrirse la forma de extinguirla por millones mediante el empleo de una sola arma nuclear. | UN | وكانت هناك وسيلة على وشك أن تكشف أنها تستطيع القضاء على الملايين باستخدام سلاح نووي وحيد. |
Cuando estábamos a punto de arrojar la toalla, usted nos instó a seguir adelante. | UN | وعندما كنا على وشك أن نعترف بالهزيمة، كنتم تحثوننا على مواصلة العمل. |
El Parlamento noruego está a punto de decidir sobre la aprobación del acuerdo. | UN | والبرلمان النرويجي على وشك أن يتخذ قرارا بشأن الموافقة على الاتفاق. |
En demasiados países, los sistemas de salud debían hacer frente a numerosas dificultades, no existían o estaban a punto de desmoronarse. | UN | ففي العديد من البلدان، تكون النظم الصحية اللازمة لمواجهة هذه التحديات العديدة إما منعدمة أو على وشك الانهيار. |
En vista de esta evolución positiva, el África occidental está a punto de lograr la paz general por primera vez en una generación. | UN | ونظرا إلى هذا التطور الإيجابي، فإن غرب أفريقيا على وشك أن تحقق سلاما عاما لأول مرة خلال جيل من الزمن. |
Estamos a punto de concluir la segunda parte de la Conferencia de este año 2008, que amenaza con correr igual destino que períodos anteriores. | UN | إننا على وشك اختتام الجزء الثاني من دورة هذا العام لمؤتمر نزع السلاح، التي قد تعاني نفس مصير الدورات السابقة. |
Cabe esperar que ya estemos a punto de llegar a un entendimiento en común de cómo y con cuáles instrumentos podremos lograr nuestros objetivos. | UN | نأمل أن نكون على وشك التوصل بالفعل إلى تفاهم مشترك للكيفية التي يمكننا بها بلوغ أهدافنا والوسيلة اللازمة لتحقيق ذلك. |
En cuanto al desarme y la no proliferación, parece que finalmente estamos a punto de iniciar una nueva era. | UN | أما فيما يتعلق بنزع السلاح وعدم الانتشار، فيبدو أننا أخيرا على وشك الدخول في حقبة جديدة. |
La promesa inicial de 5.000 millones de dólares en un período de cinco años está a punto de cumplirse en tan solo tres años. | UN | والإعلان الأولي عن التبرع بمبلغ 5 مليارات دولار خلال خمس سنوات على وشك التحقيق في ثلاث سنوات على وجه التحديد. |
Esa persona está en un muelle, a punto de subirse al barco que atravesará el océano Atlántico o el Pacífico. | TED | يقف هذا الشخص على الميناء، على وشك أن يركب السفينة التي ستعبر المحيط الأطلنطي أو المحيط الهادئ. |
Y estamos a punto de presentar el Zinio Reader que creo que hará aún más placentera la lectura de revistas. | TED | ونحن الآن على وشك الإعلان عن منتج قاريء الزينيو والذي اعتقد أنه سيجعل قراءة المجلات أكثر إمتاعًا. |
¡Ufff! Esa tensa calma, como si pudieran sentir lo que estaba a punto de suceder. | TED | هذا الصمت الكهربائي، كما لو أنّها عرفت ما كان على وشك أن يحدث. |
Así que Internet está a punto de ser aún más interesante, más emocionante, más innovador, más terrible, más destructivo. | TED | لذا فالإنترنت على وشك أن يصبح أكثر تشويقًا، وأكثر إثارةً، وأكثر إبتكارًا، وأكثر فظاعةً وأكثر تدميرًا. |
A la izquierda hay una hembra con algunos huevos en su tejido, a punto de liberarlos en el mar. | TED | هذه أنثى على اليسار مع بعض البيض فس نسيجها، وهي على وشك اطلاقه في مياه البحر. |
Cuando estas a punto de matar... a un hombre no cuesta nada ser amable. | Open Subtitles | عندما تكونين علي وشك قتل رجل لا يكلفك أي شئ لتكوني مؤدبة |
Unos años atrás estuvieron a punto de cerrarse por las dificultades que planteaba su financiación. | UN | ومنذ سنوات قليلة مضت، كانت هذه المراكز على شفا الإغلاق بسبب المصاعب التمويلية. |
Hey, John. Estaba a punto de llamar. ¿Qué puedo hacer por ti? | Open Subtitles | اهلا، جون لقد كدت انتهي ماذا يمكنُ أن أعمل لك؟ |
Estoy seguro de que el Consejo seguirá apoyando este apreciable esfuerzo, que está a punto de concluir pues se encuentra en la fase final. | UN | أنا أثق في أنكم ستستمرون في دعم ذلك الجهد المقدر الذي كاد أن يصل على نهايته ونحن في أطوافه الأخيرة. |
También partimos de la inteligencia optimista de que junto a cada crisis actual existe otra que está a punto de resolverse. | UN | كما ننطلق أيضا من تفاؤل مؤداه أنه في مقابل كل أزمة حالية هناك أزمة أخرى توشك أن تحل. |
En los últimos años, la Iniciativa ha estado a punto de fracasar como consecuencia del constante aumento de la deuda pendiente. | UN | وأضاف أن هذه المبادرة كانت على حافة الانهيار خلال السنوات القليلة الماضية مع استمرار ارتفاع الديون واجبة السداد. |
El Año Internacional de los Afrodescendientes que se declaró con tantos bombos y platillos, está a punto de culminar. | UN | كادت السنة الدولية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي، التي أعلن عنها بكثير من الصخب، أن تنتهي. |
Sin embargo, tras nuestro largo viaje, hemos llegado a la fase en la que estamos a punto de embarcarnos en otro largo viaje. | UN | لقد بدأت الرحلة في عام ١٩٦٧، ومع ذلك، بعد رحلتنا الطويلة، وصلنا إلى نقطة يجب علينا اﻵن أن نبدأ منها رحلة طويلة أخرى. |
El diálogo nacional había realizado progresos extraordinarios y estaba a punto de concluir. | UN | وقال إن الحوار الوطني حقق تقدما استثنائيا، وإنه أوشك على الانتهاء. |
Está a punto de ser ejecutada por unos crímenes que no cometió" | Open Subtitles | ان امرآة بريئة على وشك ان تعدم لجريمة لم ترتكبها |
a punto de morir en la nieve por una inyección de morfina. | Open Subtitles | على مقربة من الموت في وسط الثلج بسبب جرعة مورفين |
Estamos a punto de establecer la ciencia de defensa indispensable para la próxima década. | Open Subtitles | نحن على أعتاب تأسيس علم الدفاع الذى لا غنى عنه للعقد القادم |
Basándose en esa experiencia, opina que las Naciones Unidas están en este momento a punto de cumplir su misión en beneficio de la humanidad. | UN | وهو يرى، على اساس تلك الخبرة، أن اﻷمم المتحدة هي اﻵن على عتبة الوفاء برسالتها في سبيل الانسانية. |