Instó a los Estados miembros a que adoptaran medidas inmediatas para ratificar el Tratado de modo que pudiera entrar en vigor; | UN | حثت الدول اﻷعضاء على اتخاذ خطوات فورية للتصديق على المعاهدة كي يبدأ سريانها؛ |
Se exhortó a todos los Estados a que adoptaran las medidas apropiadas. | UN | وقد حُثت جميع الدول على اتخاذ الاجراءات المناسبة. |
Expresando su preocupación por la crisis financiera que atravesaba la mencionada organización, instaron a los gobiernos a que adoptaran todas las medidas posibles para facilitarle cuanto antes mayores recursos. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء اﻷزمة المالية التي تواجهها الرابطة، وحثوا الحكومات على اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لتوفير مزيد من الموارد للرابطة في أقرب فرصة ممكنة. |
Los expertos exhortaron a los gobiernos a que adoptaran medidas decisivas para asegurar protección suficiente a los niños a fin de que no sean víctimas de trata ilícita. | UN | ودعا الخبراء الحكومات إلى اتخاذ خطوات حاسمة لضمان الحماية الكاملة لﻷطفال من أن يصبحوا ضحايا لﻹتجار غير المشروع. |
, al tiempo que acogieron con agrado algunas medidas adoptadas recientemente y exhortaron a los gobiernos y los órganos internacionales correspondientes a que adoptaran medidas a la brevedad posible. | UN | ودعوا إلى اتخاذ إجراءات مبكرة من جانب الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة ومن جانب الحكومات. |
También podría alentarse a los organismos especializados a que adoptaran iniciativas para el seguimiento de las recomendaciones de los relatores. | UN | ويمكن تشجيع الوكالات المتخصصة على اعتماد مبادرات لمتابعة توصيات المقررين. |
Convinieron en que las actividades de promoción en forma de difusión de conocimientos eran fundamentales para alentar a las personas encargadas de formular políticas a que adoptaran políticas apropiadas de apoyo en estas esferas. | UN | واتفقوا على أن الدعوة التي تبث الوعي أمر أساسي لتشجيع صانعي السياسة على اتخاذ سياسات مناسبة تدعم هذه المجالات. |
También instó a los países africanos a que adoptaran medidas orientadas a contener el éxodo de profesionales y a que conservaran y mantuvieran sus competencias nacionales. | UN | وحث البلدان اﻷفريقية أيضا على اتخاذ تدابير تهدف إلى عكس تيار نزوح اﻷدمغة وعلى استبقاء الكفاءات الوطنية والمحافظة عليها. |
En la Declaración de Luxemburgo, la Junta Directiva instó a las autoridades de la Federación a que adoptaran medidas inmediatas para lograr la aplicación cabal de esos instrumentos legislativos. | UN | وقد حث المجلس التوجيهي السلطات الاتحادية في إعلان لكسمبرغ على اتخاذ خطوات فورية لكفالة التنفيذ التام للتشريع. |
Por esa razón, la Cumbre instó a los Estados miembros a que adoptaran medidas preventivas para garantizar la seguridad alimentaria. | UN | ولذا حث المؤتمر الدول اﻷعضاء على اتخاذ تدابير طارئة لكفالة اﻷمن الغذائي. |
El Grupo de Trabajo instó a los gobiernos a que facilitaran servicios confidenciales para que los niños pudieran hablar de la situación y recibir asesoramiento e instó también a los Estados miembros a que adoptaran medidas oportunas para sancionar adecuadamente a los autores de este delito sumamente odioso. | UN | كما حث الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات ملائمة لإنزال العقوبة المناسبة على مرتكبي هذه الجريمة الشنيعة. |
Los Estados Unidos apoyaban esa recomendación e instaban a los Estados a que adoptaran medidas internacionales para facilitar el establecimiento de esa red. | UN | وأيدت الولايات المتحدة هذه التوصية وحثت الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لتيسير إنشاء هذه الشبكة. |
Además, instó a los Estados a que adoptaran las medidas necesarias para impedir que los mercenarios utilizaran parte de su territorio para desestabilizar a cualquier Estado soberano. | UN | وعلاوة على ذلك، حثت الدول على اتخاذ خطوات لمنع المرتزقة من استخدام أي جزء من أراضيها لزعزعة استقرار أي دولة ذات سيادة. |
En la declaración, los participantes instaron a los Estados a que adoptaran medidas correctivas para luchar contra la discriminación racial y la intolerancia en la región. | UN | وحث الإعلان الدول على اتخاذ تدابير علاجية لمكافحة التمييز العنصري والتعصب في المنطقة. |
A ese respecto, el Sr. Marchán Romero instó a los gobiernos a que adoptaran medidas concretas para proteger los derechos de todas las personas a beneficiarse de los derechos culturales. | UN | وفي هذا الصدد، دعا السيد مارشان الحكومات إلى اتخاذ تدابير محددة لحماية حق كل فرد في التمتع بالحقوق الثقافية. |
Tras analizar la situación imperante en Guinea-Bissau, la Cumbre invitó a las autoridades del país a que adoptaran las medidas necesarias para reforzar la cohesión social y la estabilidad. | UN | بعد تحليل الحالة في غينيا بيساو، دعت السلطة السلطات إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز التماسك الاجتماعي والاستقرار. |
La Corte Internacional de Justicia invitó a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad a que adoptaran nuevas medidas para poner fin a la situación ilícita dimanadas de la construcción del muro, medidas que seguimos esperando. | UN | ودعت المحكمة الجمعية العامة ومجلس الأمن إلى اتخاذ إجراءات إضافية لإنهاء الوضع غير القانوني الناتج عن بناء الجدار. |
El Consejo también alentó a las comisiones a que adoptaran los procedimientos que mejor respondieran a sus mandatos, prioridades y responsabilidades. | UN | كما شجع اللجان على اعتماد أكثر الممارسات مناسبة لولاياتها وأولوياتها ومسؤولياتها. |
Alentó a los países a que adoptaran métodos de prevención y fortalecieran la cooperación internacional para tratar de resolver este problema. | UN | وحث الفريق البلدان على اعتماد نُهج وقائية وتعزيز التعاون الدولي لمعالجة هذه المشكلة. |
Se alentó a todos los gobiernos a que adoptaran el sistema a la brevedad posible. | UN | وشجَّع جميع الحكومات على اعتماد ذلك النظام في أقرب وقت ممكن. |
Su Gobierno alentaba a todos los integrantes de la familia del Fondo Nacional Judío a que adoptaran los mismos criterios. | UN | وأضاف أن حكومة بلده تشجع جميع أعضاء منظمة الصندوق القومي اليهودي على اتباع السياسة نفسها. |
120. En la resolución 1994/39, aprobada en su 46º período de sesiones, la Subcomisión instó enérgicamente a los gobiernos a que adoptaran inmediatamente todas las medidas necesarias para eliminar la práctica de los desalojos forzosos. | UN | ٠٢١- وحثت اللجنة الفرعية في قرارها ٤٩٩١/٩٣ المتخذ في دورتها السادسة واﻷربعين الحكومات بشدة على أن تتخذ كل التدابير الفورية اللازمة بهدف القضاء سريعا على ممارسة اﻹخلاء القسري. |
Además, invitó a los Estados a que adoptaran las medidas adecuadas para velar por el respeto a esos principios, los exhortó a que promovieran la elaboración y aplicación de normas en ese ámbito y los instó a que apoyaran la investigación en la esfera de la genética humana y la biotecnología con el debido respeto por los principios señalados anteriormente. | UN | ودعا الدول أيضا إلى أن تتخذ التدابير المحددة المناسبة لضمان احترام هذه المبادئ، ودعاها إلى تعزيز وضع وتطبيق المعاييراللازمة في هذا الميدان، وحثها على دعم البحوث في مجال علم الوراثة البشرية والتكنولوجيا الأحيائية مع ضمان الاحترام الواجب للمبادئ المذكورة أعلاه. |
También instaron a todas las partes de Libia a que trabaran un diálogo político dirigido por libios bajo la égida de las Naciones Unidas y a que adoptaran medidas genuinas e inmediatas orientadas a encontrar una solución política de la crisis. | UN | وحثوا أيضا جميع الأطراف في ليبيا على المشاركة في حوار سياسي تقوده القوى الليبية بتيسير من الأمم المتحدة، وعلى اتخاذ خطوات جادة وفورية في اتجاه إيجاد تسوية سياسية للأزمة. |