"a que adopte las medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • على اتخاذ التدابير
        
    • على اتخاذ الخطوات
        
    • إلى اتخاذ التدابير
        
    • على اتخاذ الإجراءات
        
    • إلى اتخاذ الخطوات
        
    • على اعتماد التدابير
        
    • على أن تتخذ التدابير
        
    • على اتخاذ تدابير
        
    • على اتخاذ جميع التدابير
        
    • باتخاذ الخطوات
        
    • أن تتخذ الخطوات
        
    • إلى اتخاذ الإجراءات
        
    • الى اتخاذ التدابير
        
    • على أن تتخذ تدابير
        
    • إلى اعتماد التدابير
        
    Insta, pues, a la Secretaría a que adopte las medidas que corresponda. UN وحث الأمانة العامة على اتخاذ التدابير اللازمة في هذا الشأن.
    12. El Comité insta al Estado parte a que adopte las medidas necesarias: UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق ما يلي:
    La UNFICYP ha instado al Gobierno a que adopte las medidas necesarias para asegurar que esas personas puedan regresar a sus lugares de trabajo sin dilación. UN وحثت القوة الحكومة على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة إمكانية عودة هؤلاء اﻷشخاص إلى أماكن عملهم بدون تأخير.
    El Comité insta al Estado Parte a que adopte las medidas necesarias para garantizar la aplicación eficaz de la Convención en el derecho interno. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لضمان التطبيق الفعال للاتفاقية في القانون الداخلي.
    Se invita a la Asamblea General a que adopte las medidas enunciadas en el párrafo 52 del informe de ejecución. UN ودعا المراقب المالي الجمعية العامة إلى العمل على اتخاذ الإجراءات المحددة في الفقرة 52 من تقرير الأداء.
    Israel exhorta a la Autoridad Palestina a que adopte las medidas necesarias para poner fin a todos los actos de terrorismo y para reanudar un proceso político. UN وتدعو إسرائيل السلطة الفلسطينية إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لوقف جميع الأعمال الإرهابية واستئناف العملية السياسية.
    El Relator Especial insta al Gobierno a que adopte las medidas necesarias para aplicar esa decisión. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة على اعتماد التدابير اللازمة لتنفيذ هذا الحكم.
    El Comité insta al Estado Parte a que adopte las medidas necesarias para poner fin a las restricciones directas e indirectas a la libertad de expresión. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير اللازمة لوضع حد للقيود المباشرة وغير المباشرة المفروضة على حرية التعبير.
    Asimismo, desde 1984 los tribunales han instado más o menos firmemente a la asamblea legislativa a que adopte las medidas necesarias. UN كذلك دأبت المحاكم منذ عام ٤٨٩١ على حث السلطة التشريعية بدرجات مختلفة من الحزم على اتخاذ التدابير اللازمة في هذا الصدد.
    Insta al Gobierno a que adopte las medidas necesarias para supervisar la aplicación efectiva de los nuevos mecanismos de protección. UN وتحث المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ التدابير اللازمة للإشراف على تنفيذ الآليات الجديدة للحماية تنفيذاً فعالاً.
    Instamos al Gobierno de Indonesia a que adopte las medidas adecuadas para abordar la situación de manera positiva y eficaz. UN ونحث حكومة إندونيسيا على اتخاذ التدابير المناسبة ومعالجة الوضع بصورة فعالة.
    El Comité alienta al Gobierno a que adopte las medidas necesarias para realizar el censo lo antes posible. UN وتشجع اللجنة الحكومة على اتخاذ التدابير اللازمة لإجراء هذا التعداد في أقرب وقت ممكن.
    La misión exhorta al Consejo de Seguridad a que adopte las medidas necesarias en el momento adecuado, inclusive la imposición de sanciones concretas a determinadas personas. UN وتحث البعثة مجلس الأمن على اتخاذ التدابير اللازمة في الوقت المناسب، بما في ذلك فرض جزاءات موجهة ضد الأفراد المعنيين.
    El Comité insta al Estado Parte a que adopte las medidas necesarias para asegurar el acceso de la mujer al aborto sin riesgo, de conformidad con la legislación interna. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لكفالة حصول النساء على الإجهاض المأمون، وفقا للقانون المحلي.
    A ese respecto, le insto a que adopte las medidas necesarias para asegurar que no se abran lagunas en la labor de la Comisión, en caso de que el Consejo de Seguridad decidiera prorrogar su mandato. UN وفي هذا الصدد، أحثكم على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان عدم حدوث فجوة في عمل اللجنة إذا ما قرر مجلس الأمن أن يمدد ولايتها.
    El Comité alienta al Estado Parte a que adopte las medidas necesarias para que la enseñanza superior en las materias científicas también se imparta en árabe. UN كما تشجعها على اتخاذ الخطوات الضرورية لإتاحة التعليم العالي في المجالات العلمية باللغة العربية أيضاً.
    9. Invita al Secretario General a que adopte las medidas necesarias para aplicar la presente resolución. UN ٩ - يدعو اﻷمين العام إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ هذا القرار.
    9. Invita al Secretario General a que adopte las medidas necesarias para aplicar la presente resolución. UN ٩ - يدعو اﻷمين العام إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ هذا القرار.
    Se invita a la Asamblea General a que adopte las medidas enunciadas en el párrafo 67 del informe de ejecución. UN ودعا المراقب المالي الجمعية العامة إلى العمل على اتخاذ الإجراءات المحددة في الفقرة 67 من تقرير الأداء.
    Israel exhorta a la Autoridad Palestina a que adopte las medidas necesarias para poner fin a todos los actos de terrorismo y reanudar un proceso político. UN وتدعو إسرائيل السلطة الفلسطينية إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لوضع حد لجميع أعمال الإرهاب وإلى استئناف العملية السياسية.
    El Comité alienta al Estado parte a que adopte las medidas necesarias para asegurar la igualdad de remuneración por un trabajo de igual valor, tanto para los hombres como para las mujeres. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التدابير اللازمة لضمان تساوي الأجور بين الرجال والنساء عن العمل المتساوي القيمة.
    El Comité insta también al Estado Parte a que adopte las medidas que sean necesarias para eliminar todas las formas de discriminación de la mujer en lo que respecta a los derechos de propiedad y herencia de la tierra. UN كما تحثها على أن تتخذ التدابير المناسبة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بملكية الأراضي وإرثها.
    El Comité alienta al Estado parte a que adopte las medidas apropiadas para velar por que los grupos minoritarios, en especial el uzbeko, puedan informar y tener acceso a información en su propia lengua. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير مناسبة تكفل للأقليات، لا سيما الأوزبكية، نشر المعلومات والحصول عليها بلغاتها.
    79. El Relator Especial insta al Gobierno del Iraq a que adopte las medidas necesarias para proceder a una investigación a fondo sobre la suerte de todos los desaparecidos. UN 79- ويحث المقرر الخاص حكومة العراق على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإجراء تحقيق متعمق في مصير جميع المفقودين.
    11. Autoriza al Secretario General a que adopte las medidas necesarias, de conformidad con el párrafo 8, para agilizar la generación de fuerzas y activos; UN 11 - يأذن للأمين العام باتخاذ الخطوات اللازمة، وفقا للفقرة 8، للتعجيل بتكوين القوات والعتاد؛
    El orador exhorta a la Asamblea General a que adopte las medidas apropiadas para que el traslado se haga sin tropiezos. UN وناشد الجمعية العامة أن تتخذ الخطوات الملائمة لضمان النقل السلس لها.
    :: Instamos al Consejo de Seguridad a que adopte las medidas necesarias para asegurar la admisión del Estado de Palestina como miembro pleno de las Naciones Unidas y sus organismos y organizaciones especializados. UN ندعو مجلس الأمن إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة التي تكفل قبول دولة فلسطين عضواً كامل العضوية في الأمم المتحدة ووكالاتها ومنظماتها المتخصصة.
    7. Invita al Secretario General a que adopte las medidas necesarias para aplicar la presente resolución. " UN ٧ - يدعو اﻷمين العام الى اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ هذا القرار.
    El Japón exhorta al Gobierno de la Autoridad Palestina a que adopte las medidas necesarias para poner fin a la violencia por parte de los grupos extremistas palestinos, incluidos los ataques con cohetes contra Israel. UN وتحث اليابان حكومة السلطة الفلسطينية على أن تتخذ تدابير مناسبة لوضع حد فوري لأعمال العنف من جانب مجموعات فلسطينية متطرفة، بما في ذلك هجمات الصواريخ على إسرائيل.
    El Comité invita al Estado Parte a que adopte las medidas procedentes para garantizar que el acceso a todos los lugares y servicios destinados al uso público no se deniegue a nadie por motivos de raza, color, ascendencia u origen nacional o étnico. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد التدابير الملائمة لضمان ألا يُحرم أي شخص من الحصول على كل الأماكن والخدمات المخصصة للاستخدام العام بسبب العرق أو اللون أو النسب أو الأصل الوطني أو الإثني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more