"a que adopten políticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • على اعتماد سياسات
        
    • إلى اعتماد سياسات
        
    • على انتهاج سياسات
        
    • على اتباع سياسات
        
    • على تبني سياسات
        
    Aunque la realidad ha cambiado, es fundamental alentar a todas las partes a que adopten políticas y prácticas que favorezcan una solución pacífica. UN وفي حين أن الحقائق تتغير، فمن الأهمية بمكان أن يجري تشجيع جميع الأطراف على اعتماد سياسات وممارسات مواتية للتسوية السلمية.
    En el Código también se insta a las empresas a que adopten políticas socialmente responsables de forma voluntaria. UN كما يحث هذا القانون الأعمال التجارية على اعتماد سياسات مسؤولة اجتماعيا على أساس طوعي.
    Ya se han logrado progresos en la promoción de este concepto, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo, pero todavía hay que hacer grandes esfuerzos para alentar a más países a que adopten políticas y programas que se ocupen adecuadamente del cuidado de las personas a cargo. UN وقد أحرز تقدم في عرض هذا المفهوم في كل من البلدان النامية والمتقدمة النمو، ولكنه ما زال يتعين بذل جهد هام لتشجيع مزيد من البلدان على اعتماد سياسات وبرامج لتوفير الرعاية الملائمة للمعالين.
    La Unión Europea invita a todos los Estados a que adopten políticas responsables en materia de transferencia de materiales delicados y a que creen sistemas eficaces de control de las exportaciones como una forma de impedir la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول إلى اعتماد سياسات مسؤولة في نقل المواد الحساسة وفي وضع نظم فعالة لعمليات مراقبة الصادرات باعتبارها وسيلة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Al mismo tiempo, instamos a los países en desarrollo a que adopten políticas económicas que alienten la producción y ayuden a atraer la inversión extranjera. UN ونحث الدول النامية على انتهاج سياسات اقتصادية تشجع على الإنتاج واجتذاب الاستثمار الأجنبي.
    Además, el Gobierno ofrece centros de atención diurna para los niños de sus empleados y alienta a las empresas privadas a que adopten políticas análogas. UN وتوفر الحكومة أيضا مراكز رعاية نهارية لأطفال العاملين، وتحث الشركات الخاصة على اتباع سياسات مماثلة.
    Por ello, los Ministros instaron a los gobiernos que asistirán a la Cumbre, a que adopten políticas y medidas concretas para corregir esta grave situación e impedir una crisis social y humanitaria en un futuro cercano. UN لذلك حثوا الحكومات التي ستحضر مؤتمر القمة على اعتماد سياسات وتدابير ملموسة لتفادي هذه الحالة الخطيرة من أجل منع حدوث أزمة اجتماعية وإنسانية في المستقبل القريب.
    El Centro intenta aumentar la toma de conciencia sobre cuestiones relativas a los derechos humanos, poner fin a las violaciones de los derechos humanos y alentar a los gobiernos, las organizaciones internacionales y el sector privado a que adopten políticas que garanticen el respeto de los derechos humanos internacionales. UN ويسعى المركز إلى زيادة الوعي بقضايا حقوق الإنسان ووقف انتهاكات حقوق الإنسان وتشجيع الحكومات والمنظمات الدولية والعناصر الفاعلة الخاصة على اعتماد سياسات تكفل احترام حقوق الإنسان على الصعيد الدولي.
    La oradora pregunta si se ha alentado a las autoridades locales a que adopten políticas sensibles al género y si se han divulgado en todo el país las mejores prácticas. UN وسألت عما إذا كان يجري تشجيع السلطات المحلية على اعتماد سياسات فيها مراعاة للمرأة وما إذا كانت تُنشر أفضل الممارسات في جميع أنحاء البلد.
    Se insta a todos los agentes pertinentes a que adopten políticas, programas, proyectos y presupuestos destinados a resolver los problemas sanitarios indígenas, mediante una estrecha asociación con los pueblos indígenas, en las siguientes esferas: UN 41 - وتحث جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة على اعتماد سياسات وبرامج ومشاريع وميزانيات تستهدف حل المشاكل الصحية للسكان الأصليين في شراكة قوية مع الشعوب الأصلية في المجالات التالية:
    Para poner término a estas prácticas, insta a todos los Estados Miembros a que adopten políticas y programas específicamente orientados, en asociación con los pueblos indígenas y organizaciones no gubernamentales. UN ولوقف هذه الممارسات، يحثُّ وفدُهُ جميع الدول الأعضاء على اعتماد سياسات وبرامج موجَّهَة، بالاشتراك مع الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية.
    El Programa alienta a las empresas a que adopten políticas internas para promover la igualdad entre los géneros y les concede galardones que ponen de manifiesto su compromiso de promover la igualdad entre los géneros. UN وهو برنامج يشجع الشركات على اعتماد سياسات داخلية لتعزيز المساواة بين الجنسين ويمنحها أختام تحقيق التكافؤ بين الجنسين، التي تشهد بالتزام الشركة بتعزيز المساواة بين الجنسين.
    9. Insta a los países en desarrollo a que adopten políticas nacionales explícitas y medidas favorables a un mayor uso de la cooperación técnica entre los países en desarrollo en la ejecución de actividades y proyectos nacionales de desarrollo; UN " ٩ - يحث البلدان النامية على اعتماد سياسات وتدابير وطنية معلنة ومواتية لزيادة استخدام التعاون التقني بين البلدان النامية في تنفيذ اﻷنشطة والمشاريع اﻹنمائية الوطنية؛
    12. Insta a los países en desarrollo a que adopten políticas eficaces para contrarrestar los efectos negativos de las fluctuaciones del precio de los alimentos en el mercado internacional y las resultantes deficiencias de alimentos importados, para lo cual será necesario establecer reservas razonables de divisas y mantener un cierto nivel de reservas alimentarias de emergencia; UN ١٢ - يحــث البلدان النامية على اعتماد سياسات فعالة للحد من اﻵثار السلبية لتقلبات أسعار المواد الغذائية في السوق الدولية وما ينجم عنها من نقص في المواد الغذائية المستوردة، وذلك من خلال الاحتفاظ باحتياطي معقول من العملات اﻷجنبية والاحتفاظ بمستوى معين من الاحتياطيات الغذائية المخصصة لحالات الطوارئ؛
    5. Alienta también a esos organismos a que adopten políticas que favorezcan el desarrollo de instituciones de microcrédito de manera que sea posible poner créditos a disposición de un número mayor de las personas que viven en la pobreza; UN " ٥ - تشجعهم أيضا على اعتماد سياسات تدعم تطوير مؤسسات الائتمانات الصغيرة لكي يتسنى توفير الائتمانات ﻷعداد متزايدة من الناس الذين يعيشون في فقر؛
    7. Alienta también a esos organismos a que adopten políticas que propugnen el desarrollo de instituciones de microcrédito de manera que sea posible poner créditos a disposición de un número mayor de personas que viven en la pobreza; UN ٧ - تشجعهم أيضا على اعتماد سياسات تدعم تطوير مؤسسات الائتمانات الصغيرة وقدراتها لكي يتسنى توفير الائتمانات والخدمات ذات الصلة ﻷعداد متزايدة من الناس الذين يعيشون في فقر؛
    7. Alienta también a esos organismos a que adopten políticas que propugnen el desarrollo de instituciones de microcrédito de manera que sea posible poner créditos y otros servicios conexos a disposición de un número mayor de personas que viven en la pobreza; UN ٧ - تشجع أيضا أولئك المشتركين على اعتماد سياسات تدعم تطوير مؤسسات الائتمانات الصغيرة وقدراتها لكي يتسنى توفير الائتمانات والخدمات ذات الصلة ﻷعداد متزايدة من الناس الذين يعيشون في فقر؛
    El Centro RFK investiga y publica informes acerca de la situación de los derechos humanos y organiza campañas para concienciar sobre esos asuntos y para frenar los abusos y alentar a los gobiernos, las organizaciones internacionales y las empresas a que adopten políticas que aseguren el respeto internacional a los derechos humanos. UN ويستقصى المركز وينشر تقارير عن أوضاع وحملات حقوق اﻹنسان لزيادة الوعي بهذه القضايا ووقف الانتهاكات، ويشجع الحكومات والمنظمات والمؤسسات الدولية على اعتماد سياسات تكفل احترام حقوق اﻹنسان على الصعيد الدولي.
    Instamos a las partes interesadas a que adopten políticas flexibles y a que reanuden las negociaciones de paz sobre el principio de territorio por paz, lo cual, en nuestra opinión, garantizará la paz y la seguridad a largo plazo en la región. UN ونحن ندعو الأطراف المعنية إلى اعتماد سياسات مرنة واستئناف مفاوضات السلام على أساس مبدأ الأرض مقابل السلام الأمر الذي سيكفل، في رأينا، سلاما وأمنا طويلي الأجل في المنطقة.
    2. Insta a los gobiernos a que adopten políticas y establezcan mecanismos de facilitación adecuados para la aplicación coordinada a nivel local del Programa de Hábitat y las iniciativas de los Programas 21 locales, incluidas: UN ٢ - تدعو الحكومات إلى اعتماد سياسات وإنشاء آليات تيسير مناسبة لتنسيق التنفيذ المحلي لجدول أعمال الموئل والمبادرات المحلية لجدول أعمال القرن ١٢، بما في ذلك:
    2. Insta asimismo a los gobiernos a que adopten políticas de promoción del desarrollo económico que garanticen la integración plena de las necesidades e intereses de la mujer; UN ٢ - تحث أيضا الحكومات على انتهاج سياسات لتعزيز التنمية الاقتصادية تكفل اﻹدماج التام لاحتياجات المرأة واهتماماتها؛
    Viet Nam insta a los países desarrollados a que adopten políticas que alienten la inversión en países en desarrollo de una manera más imparcial y a que cumplan su compromiso con la meta del 0,7% para 2015. UN وقال إن فييت نام تحث البلدان المتقدمة النمو على اتباع سياسات تشجع الاستثمار في البلدان النامية بطريقة أكثر إنصافا وباحترام إلتزامها المتمثل في تخصيص نسبة 0.7 في المائة بحلول عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more