"a que algunos" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى أن بعض
        
    • الى أن بعض
        
    • إلى كون بعض
        
    • على إغراء عدد من
        
    • إخفاق بعض
        
    • لبعض متلقي المنح ورسوب بعضهم
        
    Se lograron economías de 50.100 dólares en servicios de conservación debido a que algunos de esos servicios se proporcionaron en el marco del contrato de servicios de apoyo logísticos. UN وتُعزى الوفورات البالغة ١٠٠ ٥٠ دولار تحت بند خدمات الصيانة إلى أن بعض هذه الخدمات قدمت تحت عقد خدمات الدعم السوقي.
    Cabe admitir que no son perfectos ni satisfacen a todos los Estados, en parte debido a que algunos Estados ya tienen su propia legislación sobre el tema o son partes en la Convenio europeo sobre la inmunidad de los Estados. UN ويجب أن نعترف بأن المواد ليست كاملة ولاترضي جميع الدول، ويرجع ذلك جزئياً إلى أن بعض الدول لديها بالفعل تشريعات في هذا الموضوع أو أنها أطراف في الاتفاقية الأوروبية لحصانة الدول من الولاية القضائية.
    La confusión entre los dos términos se debe, en parte, a que algunos datos pueden emplearse como indicadores en su forma bruta. UN ويعود الخلط بين المفهومين، جزئيا، إلى أن بعض البيانات يمكن أن تستخدم مؤشرات في شكلها الأولي.
    115. La falta de transparencia puede crear importantes problemas a los exportadores, debido en especial a que algunos nuevos instrumentos de política ambiental carecen de disposiciones sobre notificación y han establecido mecanismos que prevén la presentación de comentarios por los productores extranjeros. UN ٥١١- وقد يثير الافتقار الى الشفافية مشاكل كبيرة أمام المصدرين، وبالخصوص نظراً الى أن بعض أدوات السياسة البيئية الناشئة لا تنطوي على أحكام متصلة باﻹخطار وباﻵليات القائمة التي تتيح للمنتجين اﻷجانب إبداء تعليقاتهم.
    Las economías previstas se deben a que algunos países que aportan contingentes carecen de autonomía logística en desactivación de artefactos explosivos y determinadas categorías de observación UN تُعزى الوفورات المتوقعة إلى كون بعض البلدان المساهمة بقوات غير مكتفية ذاتياً في مجال التخلّص من الذخائر المتفجرة وفي بعض فئات معدات المراقبة.
    Ha situado a Sudáfrica entre los principales productores en este sector y ha contribuido a que algunos de los científicos más destacados del país regresaran. UN وقد جعلت من جنوب أفريقيا بلدا رائدا في هذا المجال على صعيد العالم وساعدت على إغراء عدد من أجلِّ علماء البلاد بالعودة إليها.
    Ello se debe a que algunos Estados se esconden detrás de los tecnicismos o del escudo de la soberanía nacional, paralizando así a las Naciones Unidas. UN ويُعزى هذا إلى أن بعض الدول تستتر وراء الدقائق التقنية أو وراء درع السيادة الوطنية، فتصيب الأمم المتحدة بالشلل.
    El menor número se debe a que algunos emplazamientos no se habían establecido al final del período UN ويعود تشغيل عدد أقل مما كان مقررا إلى أن بعض المواقع لم تُنشأ إلى حد نهاية الفترة
    El menor número se debe a que algunos de los trámites de ingreso y cesación no fueron realizados por el Centro, sino por misiones clientes UN ويرجع انخفاض الناتج إلى أن بعض معاملات الالتحاق والمغادرة قد أجرتها البعثات المتلقية للخدمات بدلا من المركز
    Asimismo es urgente resolver la crisis financiera de las Naciones Unidas, que se debe esencialmente a que algunos países no han cumplido sus obligaciones financieras con la Organización. UN كما أن هناك حاجة عاجلة لحل اﻷزمة المالية للمنظمة التي ترجع بصفة رئيسية إلى أن بعض البلدان لاتفي بالتزاماتها المالية إزاء اﻷمم المتحدة.
    Se informó además a la Comisión de que las demoras se debían en parte a que algunos funcionarios cumplían tareas relacionadas con las actividades de liquidación y los gastos conexos se imputaban a la cuenta de liquidación. UN وأفيدت اللجنة فضلا عن ذلك بأن حالات التأخر تعزى جزئيا إلى أن بعض الموظفين يؤدون أنشطة تصفية ويجري تحميل النفقات المتصلة بذلك على حساب التصفية.
    Teniendo en cuenta que el Comité había tropezado con dificultades debido a que algunos informes iniciales de los Estados Partes, presentados con arreglo al artículo 18 de la Convención, no reflejaban adecuadamente la información disponible en el respectivo Estado Parte de conformidad con las Orientaciones, UN إذ تضع في اعتبارها أن اللجنة واجهت في عملها صعوبات ترجع إلى أن بعض التقارير الأولية المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 18 من الاتفاقية لم تجسد على نحو واف المعلومات المتاحة في الدولة الطرف المعنية وفقا للمبادئ التوجيهية،
    El personal del proyecto informaba por medio de diferentes divisiones o departamentos del ACNUR en lugar de hacerlo directamente por conducto de un director del proyecto, en parte debido a que algunos funcionarios debían ocuparse a la vez del proyecto y de otras actividades operacionales. UN ويتبع موظفو المشروع أو إدارات مختلفة داخل المفوضية بدلا من أن يتبعوا مدير المشروع مباشرة، ويرجع ذلك جزئيا إلى أن بعض الموظفين يقسمون مسؤولياتهم بين متطلبات المشروع والمتطلبات التشغيلية الأخرى.
    El personal del proyecto informaba por medio de diferentes divisiones o departamentos del ACNUR en lugar de hacerlo directamente por conducto de un director del proyecto, en parte debido a que algunos funcionarios debían ocuparse a la vez del proyecto y de otras actividades operacionales. UN ويتبع موظفو المشروع شعب أو إدارات مختلفة داخل المفوضية بدلا من أن يتبعوا مدير المشروع مباشرة، ويرجع ذلك جزئيا إلى أن بعض الموظفين يقسمون مسؤولياتهم بين متطلبات المشروع والمتطلبات التشغيلية الأخرى.
    La reducción en la ejecución de programas correspondientes a los fondos fiduciarios y a los arreglos de financiación completa obedece a que algunos proyectos se encuentran en su etapa final y a que otros ya están completos desde el punto de vista operacional. UN ويعزى الانخفاض في أداء الصندوق الاستئماني والتمويل الكامل إلى أن بعض المشاريع بلغت مراحلها النهائية، وأن مشاريعا أخرى اكتمل تشغيلها.
    Teniendo en cuenta que el Comité había tropezado con dificultades debido a que algunos informes iniciales de los Estados Partes, presentados con arreglo al artículo 18 de la Convención, no reflejaban adecuadamente la información disponible en el respectivo Estado Parte de conformidad con las Orientaciones, UN إذ تضع في اعتبارها أن اللجنة واجهت في عملها صعوبات ترجع إلى أن بعض التقارير الأولية المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 18 من الاتفاقية لم تجسد على نحو واف المعلومات المتاحة في الدولة الطرف المعنية وفقا للمبادئ التوجيهية،
    Teniendo en cuenta que el Comité había tropezado con dificultades debido a que algunos informes iniciales de los Estados Partes, presentados con arreglo al artículo 18 de la Convención, no reflejaban adecuadamente la información disponible en el respectivo Estado Parte de conformidad con las Orientaciones, UN إذ تضع في اعتبارها أن اللجنة واجهت في عملها صعوبات ترجع إلى أن بعض التقارير الأولية المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 18 من الاتفاقية لم تعكس على نحو واف المعلومات المتاحة في الدولة الطرف المعنية وفقا للمبادئ التوجيهية،
    Esto se debe en parte a que algunos Estados Miembros todavía no han participado en ninguno de los dos instrumentos, y otros no lo han hecho de manera consistente. UN ويمكن أن يعزى هذا جزئيا إلى أن بعض الدول الأعضاء لم تشارك حتى الآن في أي من الصكين، بينما اتسمت مشاركة بعض الدول الأخرى بعدم الانتظام.
    Se señaló que la diferencia obedecía a que algunos trabajadores desempleados dejaban de solicitar prestaciones al vencer el plazo en que podían recibirlas o porque habían dejado de buscar trabajoc. UN ويعزى الفارق الى أن بعض العمال العاطلين لم يعودوا يطالبون بالاستحقاقات نظرا لانتهاء مدة استحقاقهم لها أو ﻷنهم توقفوا عن البحث عن العمل)ج(.
    La diferencia en esta partida se debió a que algunos países que aportan contingentes no tenían autonomía logística plena en lo relativo al equipo de observación, y a que la eliminación de municiones explosivas se clasificó como activos de la fuerza a partir del 1 de enero de 2012, por lo que ya no es reembolsable como equipo de autonomía logística. UN 69 - ويُعزى الفرق تحت هذا البند إلى كون بعض البلدان المساهمة بقوات غير مدعومة ذاتيا بشكل كامل فيما يتعلق بمعدات المراقبة، بالإضافة إلى التخلص من الذخائر المتفجرة التي تُصنف بوصفها أصولا للقوة اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2012، والتي لم تعد تكاليفها واجبة الرد كمعدات للدعم الذاتي.
    Ello se debía a que algunos administradores de programas no se habían asegurado de que se obtuviera y se validara debidamente la información requerida. UN الأمر الذي نتج عن إخفاق بعض مديري البرامج في كفالة جمع حافظة الأدلة والتحقق منها على نحو سليم.
    Las becas de los 43 estudiantes restantes se financiaron con sumas economizadas de anteriores contribuciones del Japón, gracias a que algunos estudiantes se graduaron anticipadamente y otros no se graduaron. UN أما المنح الـ ٤٣ المتبقية فموﱢلت من وفورات ناشئة عن تبرعات يابانية سابقة تحققت نتيجة التخرج المبكر لبعض متلقي المنح ورسوب بعضهم اﻵخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more