"a que apliquen las recomendaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • على تنفيذ التوصيات
        
    • على تنفيذ توصيات
        
    • إلى تنفيذ توصيات
        
    • السير قدما بتوصيات
        
    • على أن تنفذ التوصيات
        
    • تنفذ بعد توصيات
        
    El Comité ha alentado constantemente a los Estados partes en la Convención a que apliquen las recomendaciones contenidas en ese estudio. UN وشجعت اللجنة الدول الأعضاء بصورة منتظمة على تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة.
    El Comité ha alentado constantemente a los Estados partes en la Convención a que apliquen las recomendaciones contenidas en ese estudio. UN وشجعت اللجنة الدول الأعضاء بصورة منتظمة على تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة.
    Estos tienen por mandato instar a los correspondientes gobiernos a que apliquen las recomendaciones y disponen de la influencia política para darles seguimiento efectivo. UN وهذه الأجهزة لديها ولاية حث الحكومات المعنية على تنفيذ التوصيات ولديها السلطة السياسية لعمل متابعة فعالة.
    Aliento a todos los Estados Partes en la Convención y el Protocolo Facultativo a que apliquen las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño y a que trabajen junto con el Comité y el sistema más amplio de las Naciones Unidas a este respecto. UN وأشجع جميع الدول الأطراف في الاتفاقية والبروتوكول الاختياري على تنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل وعلى التعاون في هذا الصدد مع اللجنة ومنظمة الأمم المتحدة الأوسع.
    - Exhortar a todas las partes interesadas a que apliquen las recomendaciones del Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad sobre los niños y los conflictos armados. UN دعوة كافة الأطراف المعنية إلى تنفيذ توصيات الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنـزاع المسلح.
    Las mujeres instan a todos los gobiernos a que apliquen las recomendaciones, los tratados y los convenios existentes sobre la situación de la mujer. UN وتحث المرأة جميع الحكومات على تنفيذ التوصيات والمعاهدات والاتفاقيات الحالية المتعلقة بوضع المرأة.
    La Comisión exhorta a los Estados a que apliquen las recomendaciones técnicas de la FAO para reducir al mínimo los desechos, las capturas incidentales y los descartes. UN ٦١ - وتحث اللجنة الدول على تنفيذ التوصيات القائمة للفاو للتقليل إلى أدنى حد من النفايات والصيد العرضي والمترجعات.
    Señalando que la solución pacífica al conflicto se encuentra en la hoja de ruta trazada por el Cuarteto, insta a las partes interesadas a que apliquen las recomendaciones del informe. UN وقالت إن الحل السلمي للصراع يتمثل في خارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية، وحثت الأطراف المعنية على تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير.
    El Canadá exhorta a las autoridades de Viet Nam a que apliquen las recomendaciones formuladas por el Grupo de Trabajo sobre las detenciones arbitrarias, tras su visita en octubre de 1994 a Viet Nam, y a que pongan fin a la práctica de encarcelamiento de líderes religiosos y personas que piden reformas democráticas. UN ٣٢ - وأردف قائلا إن كندا تحث سلطات فييت نام على تنفيذ التوصيات التي قدمها الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، على أثر الزيارة التي قام بها إلى فييت نام في شهر تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، ووضع حد لممارسة سجن الزعماء الدينيين والمطالبين بإجراء اصلاحات ديمقراطية.
    La Junta alienta a las administraciones a que apliquen las recomendaciones formuladas en sus informes sobre las distintas organizaciones, teniendo en cuenta las propuestas del grupo de trabajo sobre modalidades de la transferencia de recursos. UN 58 - يشجع المجلس الإدارات على تنفيذ التوصيات التي صدرت في تقاريره عن منظمات منفردة، مع مراعاة مقترحات الفريق العامل المعني بطرائق تحويل الموارد.
    El Japón alienta a los Estados Miembros a que apliquen las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General sobre el estudio de las Naciones Unidas relativo a la educación en materia de desarme y no proliferación, y a que intercambien información con la Primera Comisión sobre los esfuerzos que han venido desplegando a este fin. UN وتشجع اليابان الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة عن التثقيف بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار، وأن تتبادل مع اللجنة الأولى المعلومات عما تضطلع به من الجهود تحقيقا لهذه الغاية.
    27. Se exhorta a las INDH a que apliquen las recomendaciones formuladas por el Subcomité de Acreditación a fin de mejorar el cumplimiento de los Principios de París y aumentar la eficacia en el desempeño de su mandato. UN 27- تُحثّ المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على تنفيذ التوصيات الصادرة عن اللجنة الفرعية المعنية بالاعتماد قصد الارتقاء بمستوى امتثالها لمبادئ باريس وفعاليتها في أداء ولايتها.
    81. La oradora también insta a los Estados Miembros a que apliquen las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General titulado " Seguimiento del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes " (A/62/61-E/2007/7). UN 81 - وحثت الدول الأعضاء على تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام المعنون ``متابعة برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة2000 وما بعدها ' ' (A6261E2007/7).
    Instamos a los miembros del Consejo de Seguridad a que apliquen las recomendaciones que aprobamos en la resolución 64/301, especialmente la decisión de brindar a la Asamblea General tiempo y oportunidades suficientes para estar en contacto con todos los candidatos considerados por el Consejo de Seguridad en su proceso de selección. UN وإننا نحثّ أعضاء مجلس الأمن على تنفيذ التوصيات التي اعتمدناها في القرار 64/301، وبخاصة قرار إتاحة الوقت والفرصة الكافيَين للجمعية العامة، لكي تتفاعل مع جميع المرشَّحين الذين ينظر في تعيينهم مجلس الأمن في عملية اختياره.
    Se alienta a los Estados a que apliquen las recomendaciones formuladas por las instituciones nacionales de derechos humanos. UN 75 - تشجَّع الدول على تنفيذ توصيات مؤسساتها الوطنية لحقوق الإنسان.
    114. Se alienta a los Estados a que apliquen las recomendaciones formuladas por las instituciones nacionales de derechos humanos. UN 114- تشجَّع الدول على تنفيذ توصيات مؤسساتها الوطنية لحقوق الإنسان.
    10. Alienta a los gobiernos a que apliquen las recomendaciones del Grupo de Trabajo en lo relativo a las personas detenidas desde hace años a que se refiere el informe del Grupo de Trabajo; UN ١٠- تشجع الحكومات على تنفيذ توصيات الفريق العامل المتعلقة باﻷشخاص المحتجزين منذ عدة سنوات والمذكورة في تقرير الفريق العامل؛
    - Exhortar a todas las partes interesadas a que apliquen las recomendaciones del Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad sobre los niños y los conflictos armados. UN دعوة كافة الأطراف المعنية إلى تنفيذ توصيات الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنـزاع المسلح.
    - Exhortar a todas las partes interesadas a que apliquen las recomendaciones del Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad sobre los Niños y los Conflictos Armados. UN دعوة كافة الأطراف المعنية إلى تنفيذ توصيات الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنـزاع المسلح.
    b) Aumenten la eficacia de sus programas mediante una mejor alineación y la eliminación de duplicaciones, y exhorta a los donantes y al sistema de las Naciones Unidas a que apliquen las recomendaciones del Equipo mundial de tareas para estrechar la coordinación entre las instituciones multilaterales y los donantes internacionales en relación con el SIDA; UN " (ب) أن يحسنوا من فعالية برامجهم من خلال تحسين تنسيقها وتجنب الازدواجية، وتهيب بالمانحين وبمنظومة الأمم المتحدة السير قدما بتوصيات فرقة العمل العالمية المعنية بتحسين التنسيق بشأن الإيدز فيما بين المؤسسات المتعددة الأطراف والمانحين الدوليين؛
    17. Alienta a todos los Estados a que apliquen las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General relativo al estudio de las Naciones Unidas sobre la educación para el desarme y la no proliferación, en apoyo del logro de un mundo sin armas nucleares, y a que intercambien voluntariamente información sobre las actividades que hayan venido realizando con ese fin; UN 17 - تشجع جميع الدول على أن تنفذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن دراسة الأمم المتحدة عن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار() دعما لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، وأن تقدم طوعا معلومات عن الجهود التي تبذلها لهذا الغرض؛
    12. Alienta a todos los países de África que todavía no lo hayan hecho a que apliquen las recomendaciones de la Cumbre de Abuja de 20003 de que reduzcan o eliminen los impuestos y aranceles que gravan los mosquiteros y otros productos necesarios para combatir la malaria, tanto con el fin de reducir el precio al consumidor de esos productos como para fomentar su libre comercio; UN 12 - تشجع جميع البلدان الأفريقية التي لم تنفذ بعد توصيات مؤتمر قمة أبوجا لعام 2000(3) الداعية إلى خفض أو إلغاء الضرائب والتعريفات المفروضة على الناموسيات وغيرها من المنتجات اللازمة لمكافحة الملاريا على القيام بذلك من أجل تخفيض أسعار هذه المنتجات لفائدة المستهلكين وتنشيط التجارة الحرة فيها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more