"a que apoyaran" - Translation from Spanish to Arabic

    • على دعم
        
    • إلى دعم
        
    • أن تدعم
        
    • إلى تقديم الدعم
        
    • إلى تأييد
        
    • الى دعم
        
    • على أن يؤيدوا
        
    Instaría a los Estados Miembros a que apoyaran el plan estratégico y a que adoptaran medidas para contribuir a su aplicación. UN ويحث الدول اﻷعضاء على دعم الخطة الاستراتيجية واتخاذ خطوات للمساعدة في تنفيذها.
    Su país estaba interesado en el desarrollo y el funcionamiento de la terminal de Isaka en Tanzanía y, en ese contexto, instó a los donantes a que apoyaran ese proyecto. UN وقال إن بلده مهتم بتطوير وتشغيل مرفأ إيساكا في تنزانيا، وفي ذلك الصدد، حث المانحين على دعم ذلك المشروع.
    Instó a los Estados miembros a que apoyaran la labor sustantiva del Grupo y contribuyeran a lograr la más amplia representación mundial posible en sus reuniones. UN وحث الدول اﻷعضاء على دعم العمل الموضوعي للفريق وعلى المساعدة على ضمان أكبر قدر ممكن من التمثيل العالمي في اجتماعاته.
    El Comité invitó a los países y organismos donantes a que apoyaran estos esfuerzos. UN ودعت اللجنة البلدان المانحة والوكالات المانحة إلى دعم هذه الجهود.
    Exhortó a todos los países del Foro, a los asociados en el desarrollo y a las organizaciones regionales a que apoyaran los preparativos que llevaba a cabo la región con miras al período extraordinario de sesiones. UN ودعا جميع بلدان المنتدى، وشركاء التنمية، والمنظمات اﻹقليمية إلى دعم جهود اﻹقليم في التحضير للدورة الاستثنائية.
    El Grupo invitó a los Estados Miembros que pudieran hacerlo a que apoyaran esas actividades. UN ويدعو الفريق الدول الأعضاء، أن تدعم مثل تلك الأنشطة، إذا كانت في وضع يمكنها من عمل ذلك.
    La Conferencia Mundial debería alentar a los Estados Miembros a que apoyaran a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en estos esfuerzos aportando recursos financieros o de otra forma. UN وينبغي للمؤتمر العالمي أن يشجع الدول الأعضاء على دعم مفوضية حقوق الإنسان، مالياً وبطرق أخرى، في هذه الجهود.
    Señaló que el combustible para ese motor era la voluntad política, e instó a las delegaciones presentes a que apoyaran el proceso político. UN وأشار إلى أن وقود ذلك المحرك هو الإرادة السياسية، وحث الوفود الحاضرة على دعم العملية السياسية.
    Se instaba a los asociados en el sector de desarrollo a que apoyaran estas iniciativas, en particular las encaminadas a reducir la pobreza extrema. UN وحَثَّ الشركاء الإنمائيين على دعم هذه المبادرات، لا سيما تلك الرامية إلى تخفيف حدة الفقر المدقع.
    Se instaba a los asociados en el sector de desarrollo a que apoyaran estas iniciativas, en particular las encaminadas a reducir la pobreza extrema. UN وحَثَّ الشركاء الإنمائيين على دعم هذه المبادرات، لا سيما تلك الرامية إلى تخفيف حدة الفقر المدقع.
    Se instaba a los asociados en el sector de desarrollo a que apoyaran estas iniciativas, en particular las encaminadas a reducir la pobreza extrema. UN وحَثَّ الشركاء الإنمائيين على دعم هذه المبادرات، لا سيما تلك الرامية إلى تخفيف حدة الفقر المدقع.
    La Comisión instó a todos los gobiernos a que apoyaran plenamente esa iniciativa. UN وحثّت اللجنة كل الحكومات على دعم تلك المبادرة دعما كاملا.
    El OSACT también alentó a las Partes, a las organizaciones internacionales pertinentes y al sector privado a que apoyaran al GETT en la ejecución de su programa de trabajo para 2006. UN وشجّعت الأطراف، والمنظمات الدولية المعنية، والقطاع الخاص على دعم الفريق في تنفيذ برنامج عمله لعام 2006.
    Instaron a los gobiernos de los países desarrollados a que apoyaran esos esfuerzos mediante una mayor asistencia técnica y financiera. UN وحثوا حكومات البلدان المتقدمة على دعم هذه الجهود من خلال زيادة المساعدة التقنية والمالية.
    Se instó a los donantes a que apoyaran a la UNCTAD para que prosiguiera e intensificara su labor en esa esfera. UN وشُجِّع المانحون على دعم الأونكتاد لمواصلة وتعزيز عمله في هذا المجال.
    se exhortó a los gobiernos a que apoyaran el proceso de elaboración de un proyecto de protocolo facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, UN دعت الحكومات إلى دعم عملية وضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة،
    La Conferencia invitó a los Estados miembros a que apoyaran y reforzaran la capacidad de resistencia de las ciudades palestinas en la ciudad ocupada de Al-Quds. UN كما دعا المؤتمر الدول الأعضاء إلى دعم وتعزيز امكانات صمود المواطنين الفلسطينيين في مدينة القدس المحتلة.
    Los Ministros instaron a todos los Estados Miembros a que apoyaran los esfuerzos internacionales encaminados a evitar que los terroristas adquieran armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. UN ودعوا جميع الدول الأعضاء إلى دعم الجهود الدولية الرامية إلى منع حيازة الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    La Comisión instó a todos los Estados Miembros, los programas y organismos del sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales de jóvenes y las organizaciones intergubernamentales a que apoyaran la celebración de esa conferencia. Español UN وطلبت اللجنة من جميع الدول اﻷعضاء وبرامج ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية للشباب والمنظمات الحكومية الدولية أن تدعم المؤتمر العالمي للوزراء المسؤولين عن شؤون الشباب.
    También los invitó a que apoyaran con recursos financieros y técnicos la consecución de los objetivos de esa decisión. UN كما دعا هذه المنظمات إلى تقديم الدعم المالي والتقني لتنفيذ أهداف المقرر.
    El Foro del Pacífico Meridional también exhortó a todos los países a que apoyaran las actividades del Grupo Especial encargado del Mandato de Berlín, y reafirmó su apoyo a la inclusión de un proyecto de protocolo presentado por la Alianza de los Estados Insulares Pequeños para su consideración en el proceso negociador. UN ودعا محفل جنوب المحيط الهادئ أيضا جميع البلدان إلى تأييد أنشطة الفريق المخصص لولاية برلين وأكد من جديد دعمه لادراج مشروع البروتوكول الذي قدمه تحالف الدول الجزرية الصغيرة للنظر فيه في العملية التفاوضية.
    A este efecto, se debería invitar al Fondo Monetario Internacional y al Banco Mundial a que apoyaran esas actividades. UN وتحقيقا لهذه الغاية، لا بد من دعوة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي الى دعم هذه الجهود.
    De las delegaciones que expresaron sus opiniones, algunas de ellas instaron a los participantes en las negociaciones a que apoyaran, sin abrir de nuevo el debate, el proyecto presentado por el Presidente a fin de que la Conferencia de Desarme pudiera adoptar la decisión de aprobar el proyecto de tratado de manera que pudiera ser remitido a la Asamblea General de las Naciones Unidas para recibir su sanción y quedar abierto a la firma. UN وقام عدد من الوفود التي أعربت عن وجهات نظرها بحثّ المشتركين في المفاوضات على أن يؤيدوا المشروع المقدم من الرئيس دون إعادة فتح باب التعديل لكي يتسنى لمؤتمر نزع السلاح اتخاذ قرار باعتماد مشروع المعاهدة حتى يمكن إرساله إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة لتأييده وفتح المعاهدة للتوقيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more