"a que apoye" - Translation from Spanish to Arabic

    • على دعم
        
    • إلى دعم
        
    • أن يدعم
        
    • على تقديم الدعم
        
    • إلى تقديم الدعم
        
    • على تأييد
        
    • على أن تدعم
        
    • أن يقدم الدعم
        
    • على مساندة
        
    • إلى مساندة
        
    • إلى أن تدعم
        
    • أن يؤيد
        
    • على تقديم دعمه
        
    • إلى مؤازرة
        
    • إلى تأييد
        
    También insto a la comunidad internacional a que apoye activamente este esfuerzo fundamental. UN كما أني أحث المجتمع الدولي على دعم هذا الجهد الحيوي بنشاط.
    Una vez más, insto a la comunidad internacional a que apoye esos esfuerzos fundamentales, en particular proporcionando el equipo necesario. UN وأحث مرة أخرى المجتمع الدولي على دعم هذه الجهود الحيوية، لا سيما عن طريق توفير المعدات الضرورية.
    Observando el papel creciente de ese sector en los países en desarrollo, alienta a la Organización a que apoye esa tendencia. UN وبعد أن نوّه بالدور المتنامي للقطاع الخاص في البلدان النامية قال إنه يشجع المنظمة على دعم هذا الاتجاه.
    Insto a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos del Gobierno. UN وأدعو المجتمع الدولي إلى دعم ما تبذله الحكومة من جهود.
    Instamos a la comunidad internacional a que apoye nuestros esfuerzos en la esfera del desarrollo sostenible. UN وإننا نناشد المجتمع الدولي أن يدعم جهودنا في مجال التنمية المستدامة.
    El orador insta a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos del Gobierno del Congo encaminados a establecer nuevas instituciones democráticas y defender los derechos humanos. UN وحث المجتمع الدولي على دعم حكومته في جهودها الرامية إلى إقامة مؤسسات ديمقراطية جديدة وحماية حقوق اﻹنسان.
    También alienta al Estado Parte a que apoye los programas de rehabilitación en favor de los niños víctimas del uso indebido de drogas y otras sustancias. UN وتشجع كذلك الدولة الطرف على دعم برامج اعادة التأهيل لﻷطفال من ضحايا إساءة استعمال المخدرات والمؤثرات.
    Alienta también al Estado Parte a que apoye la realización de programas de readaptación de los niños víctimas del uso indebido de estupefacientes y otras sustancias. UN كما أنها تشجع الدولة الطرف على دعم برامج إعادة تأهيل اﻷطفال من ضحايا إساءة استعمال المخدرات والمؤثرات.
    Alienta al Estado Parte a que apoye los programas de rehabilitación en que se trata a niños que son víctimas de las drogas y de las sustancias psicotrópicas. UN وتشجع الدولة الطرف على دعم برامج لإعادة التأهيل التي تعنى بالأطفال من ضحايا تعاطي العقاقير والمخدرات.
    Alienta además al Estado Parte a que apoye los programas de rehabilitación donde se trata a niños que son víctimas del uso indebido de drogas y sustancias psicotrópicas. UN كما تشجع الدولة الطرف على دعم برامج لإعادة التأهيل تشمل الأطفال الذين هم ضحايا تعاطي العقاقير والمخدرات.
    El Comité alienta al Estado Parte a que apoye los programas de rehabilitación destinados a tratar a los niños que son víctimas del abuso de drogas y otras sustancias tóxicas. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل المعنية بالأطفال من ضحايا إساءة استخدام العقاقير والمواد المخدرة.
    El Comité alienta además al Estado Parte a que apoye los programas de rehabilitación de niños víctimas del uso indebido de drogas y sustancias tóxicas. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل للأطفال ضحايا إساءة استعمال العقاقير والمواد المخدرة.
    Se invita a la comunidad internacional a que apoye a la UNCTAD en todas sus esferas de trabajo. UN والمجتمع الدولي مدعو إلى دعم الأونكتاد في جميع مجالات عمله؛
    El orador insta a la Conferencia a que apoye la aplicación del proceso de descentralización en curso, a fin de fortalecer la oficina regional de la ONUDI con sede en Colombia. UN ودعا المؤتمر إلى دعم تنفيذ العملية الجارية لتحقيق اللامركزية بغية تعزيز مكتب اليونيدو الاقليمي في كولومبيا.
    Se invita a la comunidad internacional a que apoye a la UNCTAD en todas sus esferas de trabajo. UN والمجتمع الدولي مدعو إلى دعم الأونكتاد في جميع مجالات عمله.
    Por lo tanto, apelamos a la comunidad internacional a que apoye la labor local de los gobiernos por abordar los problemas humanitarios. UN ولذلك، نناشد المجتمع الدولي أن يدعم الجهود المحلية التي تقوم بها الحكومات لتلبية الشواغل الإنسانية.
    Se alienta a la comunidad internacional a que apoye esta visión y la incorpore entre las políticas de cooperación con África para el desarrollo. UN ويُهاب بالمجتمع الدولي أن يدعم وجهة النظر هذه ويدرجها في سياسات التعاون الإنمائي المتصلة بأفريقيا.
    Aliento a la comunidad internacional a que apoye esta importantísima institución, que requerirá una cuantía considerable de recursos. UN وإنني أشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم لهذه المؤسسة البالغة الأهمية، التي ستكون بحاجة لموارد كبيرة.
    Exhortamos a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos de África para realizar el objetivo del renacimiento africano, que tiene por meta colocar el continente a la vanguardia del desarrollo y el progreso humanos. UN ونحن ندعو المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم للجهود التي تبذلها أفريقيا من أجل تحقيق هدف النهضة الأفريقية، الذي يرمي إلى وضع أفريقيا في مكان الصدارة في مجال التنمية البشرية والتقدم.
    Ahora insta a la comunidad internacional a que apoye su pronta adhesión a la OMC. UN وهي تحث المجتمع الدولي الآن على تأييد انضمامها السريع إلى منظمة التجارة العالمية.
    Por lo tanto, insta a la Segunda Comisión a que apoye activamente la eficaz aplicación de las recomendaciones de esas conferencias y las medidas e iniciativas para el desarrollo de África. UN ولذا فإن منظمة الوحدة اﻷفريقية تحث اللجنة على أن تدعم بنشاط التنفيذ الفعال لتوصيات تلك المؤتمرات وشتى التدابير والمبادرات الرامية إلى تنمية أفريقيا.
    “Insta a la comunidad internacional a que apoye al Gobierno y al pueblo de Mozambique con el fin de establecer una paz y una democracia duraderas y de promover un programa eficaz de reconstrucción nacional y desarrollo en ese país.” UN " تناشد المجتمع الدولي أن يقدم الدعم الى حكومـــة وشعـب موزامبيق من أجل إقامة السلم الدائم وإحـــلال الديمقراطيـة والعمل على تنفيذ برنامج فعال للتعمير والتنميــة الوطنيين في ذلك
    A este respecto, el Comité apoya la relación jerárquica directa entre el Asesor de Ética y la Directora Ejecutiva y alienta al Asesor de Ética a que apoye el proceso de adopción de decisiones de la administración, añadiendo una dimensión ética a las principales decisiones estratégicas o la formulación de políticas. UN وفي هذا الصدد، تؤيد الشعبة صلة الإبلاغ المباشرة بين مستشار الأخلاقيات والمدير التنفيذي، وتشجع مستشار الأخلاقيات على مساندة عملية صنع الإدارة للقرار، بإضافة أبعاد أخلاقية إلى القرارات الاستراتيجية الرئيسية أو إضافة مثل هذه الأبعاد عند وضع السياسات العامة.
    Por eso invito a la comunidad internacional a que apoye nuestros esfuerzos para organizar rápidamente elecciones libres, democráticas y transparentes. UN ولهذا أدعو المجتمع الدولي إلى مساندة جهودنا بهدف التنظيم السريع لانتخابات حرة ديمقراطية شفافة.
    :: Un memorando dirigido a todos los Jefes de Departamentos y Oficinas en que se exhorta al personal directivo superior a que apoye activamente la observancia de la prohibición de fumar. UN توجيه مذكرة إلى جميع رؤساء الإدارات والمكاتب، تدعو الإدارة العليا إلى أن تدعم بنشاط تطبيق حظر التدخين؛
    Exhortamos a la comunidad internacional a que apoye nuestros esfuerzos a nivel subregional y regional. UN ونحن نناشد المجتمع الدولي أن يؤيد جهودنا دون اﻹقليمية واﻹقليمية.
    El Consejo de Seguridad alienta al Secretario General a que apoye activamente el Proceso de Reconciliación Nacional en Somalia patrocinado por la IGAD, y la Conferencia que se está celebrando en Eldoret. UN " 13 - ويشجع مجلس الأمن الأمين العام على تقديم دعمه الفعال لعملية المصالحة الوطنية الصومالية التي ترعاها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وإلى عملية المؤتمر الجارية في إلدوريت.
    bb) Alentar a los Estados Miembros a que prosigan la labor emprendida a nivel nacional para elaborar y aplicar indicadores del desarrollo sostenible, que comprendan entre otros la integración de los aspectos de género, con carácter voluntario, de acuerdo con las condiciones y prioridades nacionales, y a ese respecto invita a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos desplegados por los países en desarrollo; UN (ب ب) حث الدول الأعضاء على مواصلة العمل على وضع مؤشرات خاصة بالتنمية المستدامة وتطبيقها على الصعيد الوطني ، وتضمينها، على أساس طوعي، جوانب تراعي الفوارق بين الجنسين، وذلك بما ينسجم مع الأوضاع والأولويات الوطنية، وهي، في هذا الصدد،تدعو المجتمع الدولي إلى مؤازرة الجهود التي تبذلها البلدان النامية في هذا المجال؛
    Invitamos a la comunidad internacional a que apoye esta iniciativa. UN وندعو المجتمع الدولي إلى تأييد هذه المبادرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more