"a que aprovechen la oportunidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • على اغتنام الفرصة
        
    • على اغتنام فرصة
        
    • على انتهاز الفرصة
        
    • إلى اغتنام هذه الفرصة
        
    • إلى اغتنام الفرصة
        
    • أن تغتنم الفرصة
        
    A ese respecto, el orador insta a los Estados a que aprovechen la oportunidad que ofrece la labor realizada en Roma. UN وفي هذا الصدد، حث الدول على اغتنام الفرصة التي يتيحها العمل الذي جرى إنجازه في روما.
    Insto a las partes a que aprovechen la oportunidad y realicen progresos tangibles en los próximos meses. UN وإني أحث الطرفين على اغتنام الفرصة لتحقيق تقدم ملموس في الأشهر المقبلة.
    Exhorto a las partes a que aprovechen la oportunidad de hacer progresos tangibles a este respecto en los meses venideros. UN وأحث الطرفين على اغتنام الفرصة لإحراز تقدم ملموس في هذا الصدد في الأشهر المقبلة.
    2. Alienta a las partes a que aprovechen la oportunidad que brinda el nombramiento de un nuevo Representante Especial del Secretario General para renovar su firme apoyo al proceso de paz; UN 2 - يشجع الطرفين على اغتنام فرصة تعيين ممثل جديد للأمين العام لتجديد التزامهما بعملية السلام؛
    Exhortamos a las partes en el caso Lockerbie a que aprovechen la oportunidad que se les ofrece de resolver este triste asunto de larga data. UN ونحث اﻷطراف في مسألة لوكيربي على انتهاز الفرصة الحالية لتسوية هذه المسألة المحزنة التي طال أمدها.
    54. La delegación de Mongolia exhorta a los Estados partes a que aprovechen la oportunidad que se presenta actualmente para realizar progresos palpables en el fortalecimiento de los tres pilares del Tratado. UN 54 - ومضت تقول إن وفدها يدعو جميع الدول الأطراف إلى اغتنام هذه الفرصة لإحراز تقدم ملموس في تعزيز ركائز المعاهدة الثلاث جميعها.
    En esta situación decisiva en la evolución de las Naciones Unidas, los Ministros instaron a los dirigentes del mundo desarrollado a que aprovechen la oportunidad para trabajar junto a los países en desarrollo para lograr las reformas necesarias en las Naciones Unidas, sobre una base equitativa y democrática. UN وفي هذا المنعطف الحاسم في تطوير اﻷمم المتحدة، حث الوزراء قادة العالم المتقدم على اغتنام الفرصة للعمل مع البلدان النامية لتحقيق اﻹصلاحات اللازمة في اﻷمم المتحدة على أساس متكافئ وديمقراطي.
    Insto a las partes a que aprovechen la oportunidad existente para lograr que una paz general y duradera pueda imperar en todo el Sudán. UN وإني أحث الطرفين على اغتنام الفرصة السانحة أمامهما وأن يستفيدا بها على نحو يكفل إمكانية إرساء سلام دائم وشامل في جميع أنحاء السودان.
    Exhorto al Gobierno y a sus asociados internacionales a que aprovechen la oportunidad que ofrecerá la mesa redonda sobre la reforma del sector de la seguridad para elaborar sin demoras un proyecto detallado y coherente en la materia. UN وإني أحث الحكومة وشركاءها الدوليين على اغتنام الفرصة التي يتيحها اجتماع المائدة المستديرة المعني بإصلاح القطاع الأمنيالمقرر عقده للتعجيل بوضع مخطط تفصيلي ومتسق لذلك.
    La Unión Europea insta a todos los gobiernos a que aprovechen la oportunidad que el examen periódico universal brinda a los Estados de todas las regiones para actuar mejor por medio del diálogo y la cooperación. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي جميع الحكومات على اغتنام الفرصة التي يتيحها الاستعراض الدوري الشامل للدول في جميع المناطق لتفعل ما هو أفضل من خلال الحوار والتعاون.
    Como los miembros saben, hoy se celebrará una reunión especial que ha organizado la Oficina de Asuntos de Desarme, y alentamos a los Estados a que aprovechen la oportunidad que brinda esta reunión para firmar la Convención o depositar sus instrumentos de ratificación. UN وكما يعلم الأعضاء، سيشهد اليوم حدثا خاصا ينظمه مكتب شؤون نزع السلاح، ونشجع الدول في هذا السياق على اغتنام الفرصة التي يتيحها هذا الحدث للتوقيع على الاتفاقية أو صوغ صكوك المصادقة عليها.
    El Consejo insta a las partes a que aprovechen la oportunidad creada por la firma de la guía para solucionar todas las cuestiones pendientes relacionadas con la aplicación del Acuerdo y celebra el compromiso de las partes de someter a arbitraje, en caso necesario, las cuestiones no resueltas. UN ويحث المجلس الطرفين على اغتنام الفرصة التي نشأت عن توقيع خريطة الطريق لحل جميع القضايا التي لم تحسم بعد بشأن تنفيذ الاتفاق ويرحب بالتزام الطرفين بعرض المسائل التي لم تحسم بعد على التحكيم حسب الضرورة.
    El Comité continuará alentando a los Estados a que aprovechen la oportunidad que les brinda el párrafo 11 de la resolución 1526 (2004) de celebrar reuniones con el Comité. UN وستواصل اللجنة تشجيع الدول على اغتنام الفرصة المتاحة لها في الفقرة 11 من القرار 1526 (2004) للاجتماع مع اللجنة.
    Instamos a esos nueve Estados a que aprovechen la oportunidad que ahora tienen para ratificar el TPCE y con ello asegurar su entrada en vigor, así como la puesta en marcha del sistema de verificación de la OTPCE. UN إننا نحث الدول التسع المعنية على اغتنام الفرصة المتاحة الآن للتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وهي، بقيامها بذلك، تؤمن دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ وتؤمن أيضاً تشغيل نظام التحقق التابع لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Insto a los Estados Miembros a que aprovechen la oportunidad que ofrece la tercera reunión ampliada de Ministros de Relaciones Exteriores de los Estados vecinos del Iraq, que se celebrará en Kuwait el 22 de abril de 2008, a fin de prestar un apoyo inmediato al proceso de diálogo regional. UN وأحث الدول الأعضاء على اغتنام الفرصة التي يتيحها اجتماع وزراء الخارجية الموسع الثالث للدول المجاورة للعراق الذي سيعقد في الكويت في 22 نيسان/أبريل 2008 لتقديم دعم فوري لعملية الحوار الإقليمي.
    El Representante Especial también insta a los nuevos diputados electos de la Asamblea Nacional a que aprovechen la oportunidad de la nueva legislatura para proteger, respetar y defender mejor los derechos humanos en Camboya. UN كما يحث الممثل الخاص أعضاء الجمعية الوطنية المنتخبين حديثاً على اغتنام فرصة فوزهم بولاية برلمانية جديدة للارتقاء بمستوى حماية واحترام ودعم حقوق الإنسان في كمبوديا.
    La Relatora Especial alienta a los Estados a que aprovechen la oportunidad que ofrece el proceso de Examen de Durban para dar un nuevo impulso a sus acciones encaminadas a poner en práctica las partes de la DPAD que tienen por finalidad mejorar la protección de la mujer y la niña. UN وشجعت المقررة الدول على اغتنام فرصة عملية ديربان الاستعراضية لإعطاء دفعة جديدة لجهودها الرامية إلى تنفيذ الأجزاء من إعلان وبرنامج عمل ديربان الهادفة إلى تحسين حماية النساء والأطفال.
    d) Instar a los Estados Miembros a que aprovechen la oportunidad que ofrece el Año para elaborar estrategias para el período 2005-2015 que tengan en cuenta la contribución del microcrédito y de la microfinanciación al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN (د) تشجيع الدول الأعضاء على اغتنام فرصة السنة الدولية لوضع استراتيجيات للفترة 2005-2015 في ضوء مساهمة الإقراض المحدود والتمويل المحدود في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Unión Europea insta a las autoridades iraquíes a que aprovechen la oportunidad que les ofrece la misión del Secretario General para anunciar que están dispuestas a acatar íntegramente las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي السلطات العراقية على انتهاز الفرصة التي هيأتها لها مهمة اﻷمين العام وإعلان انتوائها الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة امتثالا تاما. ــ ــ ــ ــ ــ
    29. Sobre todo, no obstante, el Director Ejecutivo insta a los miembros de la Junta a que aprovechen la oportunidad que proporciona el nuevo mecanismo para que se concentren en todos los aspectos de las repercusiones de los objetivos en pro de los niños y el desarrollo para el año 2000. UN ٢٩ - ولكن المدير التنفيذي يود، قبل كل شيء، أن يحث أعضاء المجلس على انتهاز الفرصة التي يتيحها الهيكل الجديد للتركيز على اﻵثار الكاملة لﻷهداف المحددة من أجل الطفل والتنمية لسنة ٢٠٠٠.
    54. La delegación de Mongolia exhorta a los Estados partes a que aprovechen la oportunidad que se presenta actualmente para realizar progresos palpables en el fortalecimiento de los tres pilares del Tratado. UN 54 - ومضت تقول إن وفدها يدعو جميع الدول الأطراف إلى اغتنام هذه الفرصة لإحراز تقدم ملموس في تعزيز ركائز المعاهدة الثلاث جميعها.
    Exhortamos a nuestros vecinos a que aprovechen la oportunidad de reanudar rápidamente las vías multilaterales, para no perder el impulso diplomático actual y la ocasión de llevar a nuestros pueblos los frutos de la paz. UN ونحن ندعو جيراننا إلى اغتنام الفرصة لكي يسارعوا باستئناف المسارات المتعددة اﻷطراف، حتى لا نخسر الزخم الدبلوماسي الموجــود حاليا ونضيع فرصة جلب ثمار السلم إلى شعوبنا.
    El Secretario General insta a los Estados Partes a que aprovechen la oportunidad que brinda la Conferencia y les garantiza el apoyo constante de las Naciones Unidas. UN وحثّ الدول الأطراف على أن تغتنم الفرصة التي يتيحها المؤتمر، مؤكداً الدعم المستمر من جانب الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more