"a que aprueben" - Translation from Spanish to Arabic

    • على اعتماد
        
    • على سن
        
    • على أن تعتمد
        
    • على سنّ
        
    • على أن توافق على
        
    Su delegación exhorta a los Estados Miembros a que aprueben el proyecto de resolución, que tiene un gran número de patrocinadores. UN وأضافت أن وفدها يحض الدول اﻷعضاء على اعتماد مشروع القرار، الذي شارك في تقديمه عدد كبير من الدول.
    Encomia a la representante de Austria por sus esfuerzos con miras a lograr ese consenso e insta a los miembros a que aprueben sin más dilación el proyecto de resolución. UN وأشاد بممثلة النمسا للجهود التي بذلتها لتحقيق توافق اﻵراء ذلك وحث اﻷعضاء على اعتماد مشروع القرار دون مزيد من التأخير.
    Australia exhorta a las delegaciones a que aprueben el proyecto de resolución por consenso. UN وهي تشجع بشدة الوفود على اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء.
    La Declaración también insta a los gobiernos municipales, las organizaciones de indígenas y otros grupos y organismos a que aprueben declaraciones similares. UN كما شجع اﻹعلان حكومات البلديات، ومنظمات السكان اﻷصليين القدماء وغيرها من المجموعات والوكالات على اعتماد إعلانات مشابهة.
    Tal vez el Consejo de Seguridad desee estudiar la posibilidad de alentar a los Estados Miembros a que aprueben leyes en virtud de las cuales se imponga a las empresas exportadoras de armas pequeñas la obligación de contratar una póliza de seguros contra los daños causados por tales armas. UN التوصية 32 يمكن لمجلس الأمن أن ينظر في تشجيع الدول الأعضاء على سن تشريعات تفرض اتباع سياسة إجبارية للتأمين على شركات تصدير الأسلحة الصغيرة ضد الأضرار التي تسببها تلك الأسلحة.
    Insto a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que aprueben este proyecto de resolución por consenso, como una señal de solidaridad con el mundo islámico. UN وإنني أحث الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء كدليل على التضامن مع العالم اﻹسلامي.
    Las Islas Vírgenes de los Estados Unidos exhortan encarecidamente a la Cuarta Comisión y al Consejo Económico y Social a que aprueben dichas resoluciones por consenso. UN وأضـــاف أن حكومة جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة تحث اللجنة الرابعة والمجلس على اعتماد هذين القرارين بتوافق الآراء.
    Insta a los miembros de la Comisión a que aprueben el proyecto de resolución por consenso. UN وحث على اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    Exhortamos a los Estados Miembros a que aprueben por aclamación el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros. UN ونحث الدول الأعضاء على اعتماد مشروع القرار المعروض علينا بالإجماع.
    En el plano nacional, se debe alentar a los Estados a que aprueben y pongan en práctica una legislación interna que se dirija a los terroristas y a su estructura de apoyo. UN وعلى المستوى الوطني، ذكرت أنه يتعين تشجيع الدول على اعتماد وتنفيذ تشريعات داخلية تستهدف الإرهابيين وهياكل دعمهم.
    La oradora insta a todos los Estados Miembros a que aprueben el proyecto de resolución por consenso. UN واختتمت قائلة إنها تحث جميع الدول الأعضاء على اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    Además, se los alienta a que aprueben planes de acción parlamentarios nacionales. UN وتشجَّع البرلمانات أيضا على اعتماد خطط عمل برلمانية وطنية.
    Exhorto a todos los Estados Miembros a que aprueben el proyecto de resolución por consenso, subrayando de esta manera que la decisión que se ha de tomar hoy no tiene carácter de precedente. UN وإنني أحث جميع الدول اﻷعضاء على اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء، فتؤكد، بالتالي أن الاجراء الذي سيتخذ اليوم لن يشكل سابقة.
    La Junta alienta a las Maldivas, que no son partes en ninguno de los tratados de fiscalización internacional de drogas, a que aprueben a la brevedad un nuevo proyecto de ley para la fiscalización de estupefacientes. UN وتشجع الهيئة ملديف، التي ليست طرفا في أي من المعاهدات الدولية الثلاث لمكافحة المخدرات، على اعتماد مشروع قانون جديد لمكافحة المخدرات في أقرب وقت ممكن.
    Por lo tanto, cabe esperar que la Corte, cuyo objetivo es complementar la jurisdicción penal nacional, aliente a los Estados a que aprueben la legislación necesaria para aplicar el derecho internacional humanitario y hacer comparecer a los violadores ante sus propios tribunales. UN ولذلك يُؤمل بأن تقوم المحكمة، التي يُقصد منها أن تُكمل الاختصاص الجنائي الوطني، تشجيع الدول على اعتماد التشريع الضروري لتنفيذ القانون اﻹنساني الدولي ومحاكمة الذين ينتهكونه في محاكمها الوطنية.
    Instamos a las Naciones Unidas y a sus Estados Miembros a que aprueben y pongan en práctica medidas eficaces para castigar a los responsables de esos actos, así como a los que se dedican a lucrar facilitando esas actividades. UN ونحن نحث الأمم المتحدة ودولها الأعضاء على اعتماد وتنفيذ تدابير فعالة لمعاقبة الذين يرتكبون هذه الأفعال، والذين يحققون أرباحا تجارية من خلال تيسير مثل هذه الأنشطة.
    Aguardamos con interés que se vuelva a trabajar en la Conferencia de Desarme e instamos enérgicamente a los Estados miembros a que aprueben un programa de trabajo basado en la propuesta equilibrada que ha estado a consideración de ese órgano por más de un año. UN ونتطلع إلى العودة إلى العمل في مؤتمر نزع السلاح ونحض الدول الأعضاء بقوة على اعتماد برنامج عمل يستند إلى الاقتراح المتوازن الذي ظل معروضا على تلك الهيئة فترة تزيد على عام.
    La UIP también alienta a los parlamentos a que aprueben leyes nacionales apropiadas para controlar la exportación de armamentos de todo tipo, centrándose más particularmente en productos relacionados con las armas de destrucción en masa. UN كما أن الاتحاد البرلماني الدولي يشجع البرلمانات على اعتماد تشريعات وطنية ملائمة لمراقبة تصدير الأسلحة بكل أصنافها، وبتركيز خاص على المواد المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل.
    Todos le estamos agradecidos por su ardua labor, por lo que se insta a los miembros a que aprueben el Plan Estratégico de Bali en el presente período de sesiones, para que pueda comenzar a aplicarse sin demora. UN ويشعر الجميع بالامتنان له لما قام به من عمل شاق، ويستحث الأعضاء على اعتماد خطة بالي الاستراتيجية أثناء الدورة الحالية حتى يتسنى البدء بتنفيذها دون إبطاء.
    5. Alienta también a los Estados Miembros a que aprueben leyes, reglamentaciones y procedimientos, o mejoren los vigentes, para prohibir la transferencia de sistemas portátiles de defensa antiaérea a usuarios finales que no sean Estados y se aseguren de que esas armas se exportan únicamente a gobiernos o a agentes autorizados por ellos; UN 5 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على سن أو تحسين التشريعات واللوائح والإجراءات من أجل حظر نقل منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد إلى مستخدمين نهائيين من غير الدول، وضمان عدم تصدير هذه الأسلحة إلا إلى الحكومات أو الوكلاء الذين تأذن لهم الحكومات بذلك؛
    A este respecto, la Unión Europea insta a todos los Estados miembros de la Conferencia a que aprueben con prontitud la agenda propuesta por los seis Presidentes de 2007 para poder iniciar los trabajos inmediatamente. UN وهو، من هذا المنظور، يحث كافة الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح على أن تعتمد بسرعة جدول الأعمال بالصيغة التي اقترحها الرؤساء الستة لمؤتمر عام 2007 حتى يتسنى البدء بأعمال المؤتمر على الفور.
    Aliento a las autoridades somalíes a que aprueben toda la legislación pertinente para facilitar el enjuiciamiento de los sospechosos de haber cometido actos de piratería y el encarcelamiento de los piratas convictos en el país. UN وأحث السلطات الصومالية على سنّ كل التشريعات المتعلقة بتسهيل ملاحقة الأشخاص المشتبه في أنهم ارتكبوا جرائم قرصنة، والمتعلقة بحبس القراصنة المدانين في سجون البلد.
    Para que las Naciones Unidas puedan realizar emisiones radiofónicas es preciso instar a las autoridades del Sudán a que aprueben sin dilación los planes de la UNMIS para emitir por radio en todo el país. UN ولكي تتوفر للأمم المتحدة قدرة على البث الإذاعي، ينبغي حث السلطات السودانية على أن توافق على وجه السرعة على خطط البعثة لتشغيل إذاعة مسموعة في مختلف أرجاء البلاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more