"a que ayuden" - Translation from Spanish to Arabic

    • على المساعدة
        
    • على تقديم المساعدة
        
    • إلى المساعدة
        
    • على أن تسهم
        
    • إلى تقديم المساعدة
        
    • إلى أن تساعد
        
    • على أن تساعد
        
    En este sentido, instamos a las organizaciones internacionales y los países donantes a que ayuden a hacer realidad esta iniciativa. UN وفي هذا الصدد، نحث المنظمات الدولية والبلدان المانحة على المساعدة في تحويل تلك المبادرة إلى حقيقة واقعة.
    Alentamos a todas las partes interesadas a que ayuden a mitigar el daño dejado por las fuerzas extranjeras. UN ونشجع جميع اﻷطراف المعنية على المساعدة في تخفيف الضرر الذي خلفته القوات العسكرية اﻷجنبية.
    Exhortaríamos a las Naciones Unidas a que ayuden en lo que puedan en el proceso de reconstrucción de la estructura social y la economía de ese país. UN ونحن نحث الأمم المتحدة على تقديم المساعدة حيثما تستطيع إلى عملية إعادة بناء الهيكل الاجتماعي لذلك البلد واقتصاده.
    El Gobierno también alienta a las regiones desarrolladas a que ayuden a esas zonas y toma medidas para que lo hagan. UN كما تشجع الحكومة المناطق المتطورة على تقديم المساعدة للمناطق التي تقطنها أقليات عرقية وتنظم تقديم هذه المساعدة.
    Exhorta a los asociados colaboradores de la CAMD a que ayuden a reforzar sus programas contribuyendo a su base de fondos. UN ودعا الشركاء المتعاونين مع الجماعة إلى المساعدة على تعزيز هذه البرامج من خلال تبرعاتها.
    Exhortamos en particular a los Estados a que ayuden a la detención y el traslado al Tribunal de los fugitivos restantes. UN ونحث، بشكل خاص، على أن تسهم الدول في إلقاء القبض على من تبقى من الفارين ونقلهم إلى المحكمة.
    6. Su delegación insta a todos los Estados Miembros a que ayuden a la ONUDI en sus esfuerzos por brindar asistencia técnica a los países en desarrollo. UN 6- وحث وفده جميع الدول الأعضاء على مساعدة اليونيدو في جهوده الرامية إلى تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية.
    Su delegación insta a todos los Estados a que ayuden a fortalecer la Corte. UN ومن ثم فإن وفده يحث جميع الدول على المساعدة من أجل دعم المحكمة.
    Por último, insto a todos los Estados a que ayuden a consolidar las instituciones que van a la vanguardia de la lucha contra la impunidad. UN في الختام نحث جميع الدول على المساعدة على تعزيز هذه المؤسسة التي تتصدر حملة مكافحة الإفلات من العقاب.
    La delegación del Sudán exhorta a los países donantes a que ayuden a fortalecer el Instituto. UN وحث وفد بلده البلدان المانحة على المساعدة في تعزيز المعهد.
    En consecuencia, el orador se suma al pueblo y Gobierno de la República de Sierra Leona al alentar al sistema de las Naciones Unidas y a todos los amigos del país a que ayuden a promover el proceso de paz. UN وذكر أنه لهذا ينضم إلى شعب سيراليون وحكومتها في تشجيع منظومة الأمم المتحدة وجميع الأصدقاء على المساعدة في عملية السلام.
    Aliento a otras partes a que ayuden a superar las carencias de financiación que puedan persistir. UN وأشجع الآخرين على المساعدة في معالجة الثغرات التمويلية التي قد لا تزال قائمة.
    La delegación de Nigeria seguirá prestando apoyo a la labor del Comité Especial y alienta a los Estados Miembros a que ayuden a fortalecer sus métodos de trabajo. UN وأكدت استمرار وفدها في دعم عمل اللجنة الخاصة وشجعت الدول الأعضاء على المساعدة في تدعيم أساليب عمل اللجنة.
    Se alienta a los centros regionales para la creación de capacidad y la transferencia de tecnología del Convenio de Estocolmo a que ayuden a crear esa capacidad. UN وتشجع المراكز الإقليمية لاتفاقية استكهولم المعنية ببناء القدرات ونقل التكنولوجيا على تقديم المساعدة لتطوير هذه القدرات.
    - Instan a los demás Estados a que ayuden a rehabilitar, en particular, los territorios contaminados por desechos radiactivos, y consideran imprescindible garantizar la seguridad ecológica en su región; UN - تحث الدول اﻷخرى على تقديم المساعدة في إعادة تأهيل اﻷراضي الملوثة، بصفة خاصة، بالنفايات اﻹشعاعية، باعتبار أن من اللازم توفير اﻷمن اﻹيكولوجي في منطقتها؛
    En cuanto al apoyo al gacaca, el Representante Especial desea instar a las organizaciones no gubernamentales internacionales a que ayuden a preparar e implantar ese sistema. UN وفيما يخص دعم نظام مجلس الحكماء، يود الممثل الخاص أن يحث المنظمات غير الحكومية الدولية على تقديم المساعدة في الأعمال التحضيرية للنظام وفي تطبيقه.
    Por tanto, insto a los Estados Miembros que estén en situación de hacerlo a que ayuden a los países africanos a subsanar algunas de las deficiencias que están retrasando la puesta en marcha de la Fuerza Africana de Reserva. UN ولذا، أدعو الدول الأعضاء القادرة على تقديم المساعدة للبلدان الأفريقية في سد بعض الثغرات التي تعرقل تجهيز القوة الاحتياطية الأفريقية للعمل، على القيام بذلك.
    A tal fin, insto a los Estados Miembros a que ayuden a apoyar y facilitar la aplicación de todo arreglo aceptable para el Gobierno del Iraq y los residentes del campamento. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإنني أدعو الدول الأعضاء إلى المساعدة في دعم وتيسير تنفيذ أي ترتيب يكون مقبولا من الحكومة العراقية وسكان المخيم.
    Invitaría a los Estados Miembros, los organismos especializados, los fondos y programas de las Naciones Unidas y a las instituciones internacionales financieras y de desarrollo a que ayuden a la rehabilitación y reconstrucción de la República Democrática del Congo de conformidad con sus prioridades nacionales. UN وتدعو الجمعية الدول اﻷعضاء، والوكــالات المتخصصة، وصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها، فضلا عن المؤسسات اﻹنمائيــة والمالية الدوليــة، إلى المساعدة فــي إصلاح وتعمير جمهورية الكونغو الديمقراطية وفقا ﻷولوياتها الوطنية.
    El párrafo 9 exhorta a los Estados Miembros a que brinden asistencia humanitaria a fin de aliviar el sufrimiento de la población y a que ayuden al Gobierno del Líbano en la reconstrucción del país, y pide al Secretario General que vele por que las Naciones Unidas y sus organismos desempeñen el papel que les compete para satisfacer las necesidades de carácter humanitario de la población civil. UN وتدعو الفقرة ٩ من المنطوق الدول اﻷعضاء إلى تقديم المساعدة اﻹنسانية للتخفيف من معاناة السكان ومساعدة حكومة لبنان على إعادة بناء البلد وتطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل قيام اﻷمم المتحدة ووكالاتها بدورها في تلبية الاحتياجات اﻹنسانية للسكان المدنيين.
    146. La Comisión invita a los gobiernos a que ayuden voluntariamente en la promoción del capítulo 18 del Programa 21 y a que informen sobre esas actividades a la Comisión en 1997. UN ١٤٦ - وتدعو اللجنــة الحكومات إلى أن تساعد بشكل طوعي، في تعزيز الفصل ١٨ من جدول أعمال القرن ٢١، وأن تقدم تقريرا عن تلك اﻷنشطة إلى اللجنة في عام ١٩٩٧.
    La Unión Europea alienta a todos los Estados a que ayuden a que el estudio del presupuesto del Tribunal concluya rápidamente. UN ويشجع الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول على أن تساعد على كفالة الانتهاء بسرعة من النظر في ميزانية المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more