La Relatora Especial alienta al Gobierno a que colabore con las mujeres indígenas para alcanzar ese objetivo. | UN | وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على العمل مع النساء من السكان الأصليين تحقيقا لهذا الهدف. |
Exhorto al Primer Ministro a que colabore con los dos grupos y ultime rápidamente la hoja de ruta. | UN | وأحث رئيس الوزراء على العمل مع الفريقين وعلى وضع خريطة الطريق في شكلها النهائي بأسرع ما يمكن. |
Por lo tanto, su delegación insta al Secretario General a que colabore con los directores de los departamentos pertinentes a fin de alcanzar una solución aceptable al problema. | UN | ولذلك يحث وفده الأمين العام على العمل مع رؤساء الإدارات ذات الصلة من أجل إيجاد حل مقبول لهذه المشكلة. |
1. Instar a Somalia a que colabore con los organismos de realización pertinentes para ejecutar su plan de acción y eliminar el consumo de halones; | UN | 1 - أن تحث الصومال على التعاون مع الوكالات المنفذة ذات الصلة في تنفيذ خطة عملها للتخلص التدريجي من استهلاك الهالونات؛ |
El Consejo de Seguridad exhorta además a la oposición a que colabore con el Enviado a tal efecto. | UN | ويدعو مجلس الأمن كذلك المعارضة إلى التعاون مع المبعوث بهذا الصدد. |
Aliento al equipo de las Naciones Unidas en el país a que colabore con el Gobierno del Afganistán para promover la cesación de esos ataques. | UN | وأشجّع فريق الأمم المتحدة القطري في أفغانستان على العمل مع الحكومة الأفغانية لإيجاد وسائل للدعوة إلى وقف هذه الهجمات. |
Insto a la comunidad internacional a que colabore con las partes para crear un entorno propicio al logro de ese objetivo. | UN | وإنني أحث المجتمع الدولي على العمل مع الطرفين لتهيئة بيئة مواتية لتحقيق هذا الهدف. |
En el cumplimiento de las recomendaciones, aliento al país a que colabore con el ACNUDH y se sirva de la cooperación técnica. | UN | ولدى تنفيذ هذه التوصيات، أشجع البلد على العمل مع مفوضية حقوق الإنسان والاستفادة من التعاون التقني. |
Instamos a la Federación de Rusia a que colabore con las instituciones financieras internacionales para estabilizar la economía, consolidar el proceso de reforma y reducir las penurias sociales. | UN | ونشجع الاتحاد الروسي على العمل مع المؤسسات المالية الدولية لتحقيق الاستقرار في الاقتصاد، وتعزيز عملية اﻹصلاح، والتخفيف من العسر في المجال الاجتماعي. |
La Relatora Especial insta al Gobierno a que colabore con las mujeres maoríes en la elaboración de programas adecuados a su cultura. | UN | وتحث المقررة الخاصة الحكومة على العمل مع نساء قبيلة " ماوري " من أجل وضع برامج مناسبة من الناحية الثقافية. |
En ese sentido, las Partes instan a Nigeria a que colabore con los organismos de ejecución pertinentes para eliminar gradualmente el consumo de las sustancias que agotan la capa de ozono incluidas en el grupo I del anexo A; | UN | وفى هذا الصدد فإن الأطراف تحث نيجيريا على العمل مع الوكالات المنفذة ذات الصلة من أجل التخلص التدريجي من استهلاك المواد المستنفدة للأوزون الواردة بالمجموعة الأولى من المرفق ألف؛ |
En ese sentido, las Partes instan a Belice a que colabore con los organismos de ejecución pertinentes para eliminar gradualmente el consumo de las sustancias destructoras del ozono que figuran en el Grupo I del anexo A; | UN | وفى هذا الصدد تحث الأطراف بليز على العمل مع الوكالات المنفذة ذات الصلة للتخلص التدريجي التام من استهلاك المواد المستنفدة للأوزون المدرجة في المجموعة الأولى من المرفق ألف؛ |
A ese respecto, las Partes instan a Etiopía a que colabore con los organismos de ejecución pertinentes para eliminar gradualmente el consumo de las sustancias destructoras del ozono que figuran en el Grupo I del anexo A; | UN | وفى هذا الصدد تحث الأطراف إثيوبيا على العمل مع الوكالات المنفذة ذات الصلة للتخلص التدريجي التام من استهلاك المواد المستنفدة للأوزون المدرجة بالمجموعة الأولى من المرفق ألف؛ |
La delegación de la India insta al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a que colabore con otras entidades de la Secretaría a fin de utilizar la capacidad y los conocimientos especializados existentes para evitar duplicaciones. | UN | ويشجع وفده إدارة عمليات حفظ السلام على العمل مع الكيانات الأخرى في الأمانة العامة لاستغلال الخبرات الفنية والقدرات الموجودة حاليا وتفادي الازدواجية. |
Así pues, el Grupo insta al Departamento de Seguridad y Vigilancia a que colabore con la CEPA para reducir al mínimo las repercusiones de las directrices de seguridad en el funcionamiento de la Comisión. | UN | وهي تحث لذلك إدارة السلامة والأمن على العمل مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا للتقليل من تأثير المبادئ التوجيهية الأمنية على تسيير أعمال اللجنة تسييرا فعالا. |
2. Instar a Bangladesh a que colabore con los organismos de ejecución pertinentespara ejecutar su plan de acción dirigido a eliminar gradualmente el consumo de clorofluorocarbonos; | UN | 2 - أن تحث بنغلاديش على العمل مع وكالات التنفيذ المختصة لتنفيذ خطة عملها للتخلص التدريجي من استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية؛ |
El Comité alienta al Estado parte a que colabore con las organizaciones internacionales en las cuestiones relativas a las desapariciones forzadas e involuntarias. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التعاون مع المنظمات الدولية بشأن مسائل حالات الاختفاء القسري وغير الطوعي. |
El Comité alienta al Estado parte a que colabore con las organizaciones internacionales en las cuestiones relativas a las desapariciones forzadas e involuntarias. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التعاون مع المنظمات الدولية بشأن مسائل حالات الاختفاء القسري وغير الطوعي. |
El Comité alienta al Estado parte a que colabore con las organizaciones internacionales en las cuestiones relativas a las desapariciones forzadas e involuntarias. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التعاون مع المنظمات الدولية بشأن مسائل حالات الاختفاء القسري وغير الطوعي. |
De igual modo, insto al Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia a que colabore con las Naciones Unidas y los Estados Miembros a fin de resolver la situación de los ciudadanos de Kosovo que siguen detenidos en Serbia. | UN | كما أدعو حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى التعاون مع الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيما يتعلق بمعالجة مسألة استمرار احتجاز أبناء كوسوفو في صربيا. |
4. Exhorta encarecidamente al Gobierno de Myanmar a que colabore con la comunidad internacional a fin de lograr avances concretos en relación con los derechos humanos y las libertades fundamentales, así como con los procesos políticos; | UN | 4- يدعو حكومة ميانمار بشدة إلى أن تتعاون مع المجتمع الدولي بغية إحراز تقدم ملموس فيما يتعلق بحقوق الإنسان والحريات الأساسية والعمليات السياسية؛ |
Insto a la República Popular Democrática de Corea a que colabore con los órganos creados en virtud de tratados de conformidad con las obligaciones que le imponen los tratados en que es parte, y a que presente todos los informes pendientes con prontitud y oportunidad. | UN | وإنني أحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تعمل مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وفقا لالتزاماتها بموجب المعاهدات التي هي طرف فيها، وأن تقدم كافة التقارير المعلقة بشكل فوري وفي توقيت مناسب. |
Insto a la República Popular Democrática de Corea a que colabore con la Oficina del Alto Comisionado y a que utilice los servicios de sus expertos para mejorar el historial del país en materia de derechos humanos. | UN | وأحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على التواصل مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان واستخدام خبرتها في تحسين سجلها في مجال حقوق الإنسان. |
Alienta a la OTF a que colabore con los comités nacionales a fin de que una proporción mucho mayor de los fondos que recauden se destine a recursos generales del UNICEF. | UN | ٧ - يُشجع عملية بطاقات المعايدة على العمل بالتعاون مع اللجان الوطنية لضمان تحويل نسبة مما تجمعه من أموال إلى موارد اليونيسيف العامة تفوق كثيرا النسبة التي تحول حاليا. |
Por ello, insto al Gobierno a que colabore con la Liga Nacional pro Democracia y otros partidos políticos legales, así como con las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales pertinentes, para garantizar la distribución efectiva y transparente de la ayuda humanitaria. | UN | وأحث لذلك الحكومة على أن تتعاون مع الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وسائر الأحزاب السياسية القانونية والأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة لضمان توزيع المساعدة الإنسانية بشكل فعال ويتسم بالشفافية. |