Instó a Bhután a que continuara esa labor meritoria y lo exhortó a hacer más por erradicar la pobreza. | UN | وحثت بنغلاديش بوتان على مواصلة عملها الجيد، مناشدة إياها بذل المزيد من أجل القضاء على الفقر. |
Alentó también al representante a que continuara prestando especial atención en su examen a las necesidades de protección y asistencia de las mujeres y los niños. | UN | وشجعته أيضا على مواصلة إيلاء اهتمام محدد لاحتياجات النساء واﻷطفال للحماية والمساعدة. |
El Consejo acogió con beneplácito el informe, acordó fortalecer la labor de la Organización en el plano regional e instó al Secretario General a que continuara esforzándose en la materia. | UN | ورحب المجلس بالتقرير ووافق على تعــزيز عمل المنظمة على الصعـيد الاقليــمي، وحث اﻷمين العام على مواصلة جهوده. |
Exhortó a que continuara la asistencia financiera de los países donantes y el PNUD. | UN | ودعا إلى مواصلة توفير المساعدة المالية من البلدان المانحة وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
La Sexta Comisión debería alentar a la Secretaría a que continuara con esta iniciativa e incluso la promoviera aún más. | UN | وقال إن اللجنة السادسة يجب أن تشجع الأمانة العامة على الاستمرار في هذه المبادرة مع زيادة دعمها. |
Alentaron al DADSG a que continuara siguiendo esas pautas. | UN | وشجعت إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية على مواصلة العمل على هذا النسق. |
Alentaron al DADSG a que continuara siguiendo esas pautas. | UN | وشجعت إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية على مواصلة العمل على هذا النسق. |
Las delegaciones animaron al ACNUR a que continuara sus esfuerzos de promoción y a que ayudara a los Estados en su ejecución de los instrumentos relacionados con refugiados. | UN | وشجعت الوفود المفوضية على مواصلة جهودها التشجيعية ومساعدة الدول في تنفيذها لصكوك اللاجئين. |
Algunos Miembros instaron a la FAO a que continuara reconociendo el derecho de las poblaciones indígenas a sus bosques. | UN | وحث بعض اﻷعضاء المنظمة على مواصلة الاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين في غاباتهم. |
Además, exhortaba al Secretario General a que continuara utilizando su autoridad para que velara por el respeto y la aplicación del memorando de entendimiento firmado con el Iraq. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، حث المجلس اﻷمين العام على مواصلة استخدام سلطته لمراقبة احترام وتنفيذ مذكرة التفاهم المبرمة مع العراق. |
Además, las delegaciones alentaron al ACNUR a que continuara trabajando para retirar a los refugiados de las zonas limítrofes de Liberia y asentarlos a una distancia prudente de la frontera. | UN | وفضلاً عن ذلك، شجعت الوفود المفوضية على مواصلة جهودها الرامية إلى نقل اللاجئين من مناطق الحدود في ليبيريا وتوطينهم على بعد مسافة معقولة من الحدود. |
Se alentó al UNICEF a que continuara sus acciones para mejorar el bienestar de niños y mujeres. | UN | وتم تشجيع اليونيسيف على مواصلة جهودها من أجل النهوض برفاه اﻷطفال والنساء. |
Entre tanto, el Comité alentó al Presidente a que continuara sus gestiones con las partes interesadas a fin de alcanzar un consenso lo antes posible. | UN | وريثما يتم ذلك، شجعت اللجنة رئيسها على مواصلة مساعيه لدى اﻷطراف المعنية بغرض التوصل إلى توافق آراء في وقت مبكر. |
En consecuencia, animaba a la UNCTAD a que continuara su intensa labor en esos dos campos. | UN | وبالتالي فإن ذلك يشجع اﻷونكتاد على مواصلة عمله المكثف بشأن هاتين المسألتين. |
Su Grupo apoyaba las iniciativas tomadas y animaba a la UNCTAD a que continuara sus actividades en favor de África. | UN | واختتم قائلاً إن مجموعته تؤيد المبادرات التي اتخذت وتشجع اﻷونكتاد على مواصلة أنشطته لصالح أفريقيا. |
Se alentó a la secretaría a que continuara organizando reuniones técnicas y seminarios, así como otras formas de capacitación e intercambio de información. | UN | وتم تشجيع الأمانة على مواصلة تنظيم حلقات تدارس وحلقات دراسية وغيرها من أشكال التدريب وتبادل المعلومات. |
A propuesta del Presidente, la Conferencia invitó al Sr. Menéndez a que continuara con las consultas durante el período de sesiones. | UN | وبناء على اقتراح من الرئيس، دعا المؤتمر السيد مَنَدِس إلى مواصلة المشاورات خلال الدورة. |
Se invitó al Sr. Honadia a que continuara las consultas durante el período de sesiones. | UN | ودعي السيد هوناديا إلى مواصلة المشاورات خلال الدورة. |
Por consiguiente, el GRULAC instó a la UNCTAD a que continuara su labor en colaboración con otras organizaciones internacionales en esta esfera. | UN | ولذلك تدعو المجموعة الأونكتاد إلى مواصلة أعماله بالتعاون مع منظمات دولية أخرى في هذا المجال. |
En la declaración se alentaba también a la OEA, y en particular a su Secretario General, a que continuara buscando opciones y haciendo recomendaciones para solucionar la situación política imperante. | UN | وأضاف البيان قائلا إنه يُشجع منظمة الدول الأمريكية، وعلى الأخص أمينها العام، على الاستمرار في تحديد الخيارات وتقديم التوصيات الرامية إلى إيجاد حل للحالة السياسية الراهنة. |
Alentó a Polonia a que continuara su labor de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وشجعت الصين على أن تواصل بولندا جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Los participantes invitaron al Alto Comisionado a que continuara desarrollando la práctica de fomentar la cooperación de los gobiernos con los mandatos de los participantes. | UN | ودعا المشاركون المفوض السامي إلى أن يواصل ويطور ممارسته المتمثلة في تشجيع تعاون الحكومات مع الولايات الموكولة إلى المشاركين. |
En esa resolución, se invitaba al INSTRAW a que continuara su trabajo de investigación sobre las mujeres de edad de conformidad con las recomendaciones que se aprobarían en Beijing. | UN | وفي هذا القرار دعي المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة الى مواصلة اﻷنشطة البحثية التي يضطلع بها بشأن المسنات وفقا لتوصيات من المزمع اعتمادها في بكين. |
El Consejo alentó al Secretario General a que continuara sus gestiones de mediación en el marco del Grupo de los Seis más Dos y del Grupo de los 21, y exhortó a todos los Estados a que cumplieran las resoluciones del Consejo y de la Asamblea General sobre el suministro de armas al Afganistán. | UN | وشجع المجلس اﻷمين العام على أن يواصل جهود وساطته المبذولة في سياق الصيغة ستة زائد اثنين ومجموعة ٢١ ودعا جميع الدول إلى الالتزام بقرارات المجلس والجمعية العامة المتعلقة بتزويد أفغانستان باﻷسلحة. |
El Comité alentó a la Secretaría a que continuara aplicando y mejorando el nuevo enfoque de la presentación de informes sobre las medidas de mejora de la gestión. | UN | وتشجع اللجنة الأمانة العامة على المضي في تعزيز النهج الجديد في تقديم التقارير المتعلقة بتدابير تحسين الإدارة. |
En el párrafo 13, la Asamblea reiteró que el Secretario General era responsable de la calidad de las dos publicaciones y, con respecto al Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad, exhortó al Secretario General a que continuara ajustándose a las modalidades esbozadas en los párrafos 102 a 106 del informe del Secretario General de 18 de septiembre de 1952 (A/2170). | UN | وفي الفقرة 13، أعادت الجمعية التأكيد على مسؤولية الأمين العام عن جودة المنشورَين، وفيما يتعلق بمرجع ممارسات مجلس الأمن، أهابت به أن يواصل اتباع الطرائق المحددة في الفقرات من 102 إلى 106 من تقريره المؤرخ 18 أيلول/سبتمبر 1952 (A/2170). |