"a que cooperaran" - Translation from Spanish to Arabic

    • على التعاون
        
    • أن تتعاون
        
    • إلى التعاون
        
    • الى التعاون
        
    Del mismo modo no se alentó a los organismos encargados de las fronteras a que cooperaran bajo la presencia de Siria. UN وعلى المنوال نفسه، لم تكن الأجهزة المكلفة بأمن الحدود تشجَّع على التعاون فيما بينها في ظل الوجود السوري.
    Se exhortó a los gobiernos a que cooperaran estrechamente con la sociedad civil. UN ٦١ - وحُثت الحكومات على التعاون بشكل وثيق مع المجتمع المدني.
    El Comandante de la Fuerza instó a las autoridades militares de una y otra parte a que cooperaran con la UNFICYP a ese respecto de conformidad con las reiteradas peticiones que había formulado el Consejo de Seguridad. UN وحث قائد القوة السلطات العسكرية على كلا الجانبين على التعاون مع القوة في هذا الشأن وفقا للطلبات المتكررة من مجلس اﻷمن.
    También exhortaron a todas las partes en Kosovo a que cooperaran con la UNMIK y la KFOR. UN وناشد الأعضاء أيضا جميع الأطراف في كوسوفو أن تتعاون مع البعثة ومع الوجود الأمني الدولي.
    El Consejo de Seguridad exhortó a todas las partes somalíes y a los Estados Miembros a que cooperaran plenamente con el Representante Especial a este respecto. UN وأهاب مجلس الأمن بجميع الأطراف الصومالية والدول الأعضاء أن تتعاون معه بشكل تام في هذا الصدد.
    En varias ocasiones, la Comisión Conjunta instó al Gobierno y a la UNITA a que cooperaran estrechamente para detener la peligrosa difusión de la ilegalidad. UN وفي مناسبات عديدة، دعت اللجنة المشتركة الحكومة ويونيتا إلى التعاون بشكل وثيق في وقف انتشار حالة الفوضى الخطيرة.
    Exhortaba también a las partes en conflicto a que cooperaran con la MINURSO. UN وحث كذلك اﻷطراف في النزاع على التعاون مع البعثة.
    Además, instó a ambas partes a que cooperaran con la OUA para crear las condiciones necesarias para la puesta en práctica del Marco. UN وقد حث أيضا كلا الجانبين على التعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية لتهيئة الظروف اللازمة لتنفيذ الاتفاق اﻹطاري.
    El Secretario General exhortó a las dos partes a que cooperaran en la búsqueda de soluciones apropiadas, para que pudiera darse término satisfactoriamente y sin demora al proceso de identificación. UN وحث الجانبين على التعاون بحثا عن الحلول المناسبة وذلك بهدف إتمام عملية تحديد الهوية بصورة ناجحة وفي الوقت المناسب.
    Alentó a las instituciones nacionales a que cooperaran para garantizar la protección de estas personas. UN وشجعت المفوضة السامية المؤسسات الوطنية على التعاون في كفالة حماية هؤلاء الأشخاص.
    Se instó a las Potencias administradoras a que cooperaran con el Comité Especial en esa tarea. UN وحثت الحلقة الدراسية الدول القائمة بالإدارة على التعاون مع اللجنة الخاصة في هذا المسعى.
    Se instó a las Potencias administradoras a que cooperaran con el Comité Especial en esa tarea. UN وحثت الحلقة الدراسية الدول القائمة بالإدارة على التعاون مع اللجنة الخاصة في هذا المسعى.
    Instaron a ambas partes, y en particular al lado turco, a que cooperaran plenamente con el Asesor Especial del Secretario General en esas actividades. UN وحثوا الطرفين، وبصفة خاصة الجانب التركي، على التعاون تعاونا كاملا مع المستشار الخاص للأمين العام في الجهود التي يبذلها.
    A ese respecto, solicitaron la asistencia internacional para alentar a los Estados Miembros a que cooperaran plenamente con los esfuerzos por detener a los fugitivos. UN وفي هذا الصدد، دعوا إلى أن تشجع المساعدة الدولية الدول الأعضاء على التعاون بشكل كامل في الجهود المبذولة لاعتقال طريدي العدالة.
    La Conferencia instó a todos los órganos y organismos de las Naciones Unidas y a los organismos especializados cuyas actividades guardaran relación con los derechos humanos a que cooperaran con miras a fortalecer, racionalizar y simplificar sus actividades. UN وحث المؤتمر جميع أجهزة وهيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة التي تتصل أنشطتها بحقوق اﻹنسان على أن تتعاون من أجل تعزيز وترشيد وتبسيط أنشطتها.
    - El Consejo convino en que era urgente iniciar el trabajo preparatorio para el establecimiento de las instituciones más importantes - la Presidencia, el Consejo de Ministros, las Cámaras del Parlamento y el Banco Central - e instó a las partes a que cooperaran en esa tarea con el Alto Representante. UN ـ وافق المجلس على البدء فورا في اﻷعمال التحضيرية ﻹنشاء المؤسسات اﻷكثر أهمية، وهي الرئاسة ومجلس الوزراء ومجلسا البرلمان والمصرف المركزي، وطلب إلى اﻷطراف أن تتعاون في هذا الشأن مع الممثل السامي.
    Exhortó a las partes en el conflicto a que cooperaran plenamente con el Comité Internacional de Mediación y con la fuerza manifestando, entre otras cosas, su compromiso de lograr la cesación del fuego y una solución de la controversia por medios políticos; UN طلب إلى أطراف النزاع أن تتعاون بشكل كامل مع لجنة الوساطة الدولية والقوة، وذلك، في جملة أمور، بالتزامها بوقف إطلاق للنار، وبالتوصل إلى حل سياسي للنزاع؛
    En esta cumbre se aprobaron documentos conjuntos en los que se instaba a los Estados miembros de esa organización a que cooperaran en la lucha contra el tráfico de estupefacientes y sustancias sicotrópicas. UN واعتمد مؤتمر القمة وثائق مشتركة تطلب إلى الدول اﻷعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي أن تتعاون في مكافحة تهريب المخدرات والمؤثرات العقلية.
    Algunas delegaciones instaron a los Estados a que cooperaran con miras a dar cumplimiento a esa exhortación. UN ودعت بعض الوفود الدول إلى التعاون لتفعيل هذه الدعوة.
    Instó a todas las partes a que cooperaran a ese fin. UN ودعا المجلس كافة الأطراف إلى التعاون في هذا الشأن.
    Recordó que en el artículo 9 se instaba a las Partes a que cooperaran con el apoyo a la investigación, el desarrollo, la sensibilización del público y el intercambio de información. UN وأشار إلى أن المادة 9 تدعو الأطراف إلى التعاون في دعم البحث والتطوير والتوعية العامة وتبادل المعلومات.
    Se exhortó a esos países a que cooperaran plenamente en las actividades. UN ودعيت تلك البلدان الى التعاون بالكامل في هذه اﻷنشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more