"a que coopere con" - Translation from Spanish to Arabic

    • على التعاون مع
        
    • أن تتعاون مع
        
    • إلى التعاون مع
        
    • على العمل مع
        
    • إلى أن يتعاون مع
        
    • وعلى التعاون مع
        
    • للتعاون معها
        
    • على التعاون لبلوغ
        
    Aliento a Sri Lanka a que coopere con el ACNUDH y los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos en este sentido. UN وأشجع سري لانكا على التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان في هذا الصدد.
    He instado al Iraq a que coopere con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) para rendir cabalmente cuentas de la cuestión. UN وقد حثثت العراق على التعاون مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ليتسنى القيام ببحث كامل عن مآلهم.
    El orador insta a Cuba a que coopere con el Relator Especial y con otros mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وهو يحث كوبا على التعاون مع المقرر الخاص وأجهزة اﻷمم المتحدة اﻷخرى لحقوق اﻹنسان.
    El Consejo pide encarecidamente que se adopte esta medida cuanto antes y exhorta al Gobierno de Croacia a que coopere con la UNTAES a ese fin. UN ويحث المجلس على اتخاذ هذا الاجراء في أقرب وقت ممكن، ويطلب من حكومة كرواتيا أن تتعاون مع اﻹدارة تحقيقا لتلك الغاية.
    Israel insta al Gobierno del Líbano a que coopere con Israel para restablecer la paz y la seguridad a lo largo de nuestra frontera común. UN وتدعو اسرائيل حكومة لبنان إلى التعاون مع اسرائيل من أجل إحلال السلم واﻷمن على طول حدودنا المشتركة.
    1. Instar a [la Parte] a que coopere con los organismos de ejecución pertinentes para poner en práctica el plan de acción destinado a eliminar consumo de la sustancia controlada que figura en la lista del anexo [x]; UN 1 - أن يحث [الطرف] على العمل مع الوكالات المنفذة المعنية لتنفيذ خطة العمل للتخلص التدريجي من استهلاك المادة الخاضعة للرقابة الواردة في المرفق [x]؛
    La Unión Europea exhorta a la República Federativa de Yugoslavia a que coopere con el Tribunal. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على التعاون مع المحكمة.
    Hay que obligar a Israel a que coopere con las Naciones Unidas y la comunidad internacional en la determinación de los hechos que subyacen a las atrocidades cometidas en Yenín. UN ويجب إجبار إسرائيل على التعاون مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في الاستيثاق من الحقائق إزاء الفظائع المرتكبة في جنين.
    Noruega insta a Israel a que coopere con la Autoridad Palestina y la comunidad internacional para aplicar las reformas y hacerlas funcionar. UN وتحث النرويج إسرائيل على التعاون مع السلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي لتنفيذ الإصلاحات وكفالة نجاحها.
    Insta además a la sociedad civil de Colombia a que coopere con la oficina del Alto Comisionado en Colombia en el cumplimiento de esas recomendaciones. UN كما تحث المجتمع المدني في كولومبيا على التعاون مع مكتب المفوض السامي في كولومبيا لتنفيذ لتلك التوصيات.
    En consecuencia, insto al Gobierno del Sudán a que coopere con la Corte Penal Internacional y establezca un proceso judicial y político efectivo a nivel nacional. UN وبناء على ما تقدم، فإنني أحث حكومة السودان على التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية وإنشاء عملية سياسية وقانونية فعالة على المستوى الوطني.
    Asimismo, alienta al Estado parte a que coopere con los Estados vecinos para lograr el objetivo mencionado. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على التعاون مع الدول المجاورة من أجل تحقيق الهدف المذكور أعلاه.
    Por lo tanto, instamos a Siria a que coopere con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) de una manera totalmente transparente y cooperativa. UN وبالتالي فإننا نحث سوريا على التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بطريقة شفافة وتعاونية تماما.
    Además, Nueva Zelandia exhorta al Sudán a que coopere con el Experto independiente sobre la situación de los derechos humanos en el Sudán. UN وتحث أيضا البلد على التعاون مع الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في السودان.
    Exhortando al Gobierno de Myanmar a que coopere con la comunidad internacional a fin de lograr avances concretos en ámbitos como los derechos humanos y los procesos políticos que lleven a una transición democrática genuina mediante medidas concretas, UN وإذ تهيب بحكومة ميانمار أن تتعاون مع المجتمع الدولي من أجل إحراز تقدم ملموس في مجالات مثل حقوق الإنسان والعمليات السياسية التي تفضي إلى تحول ديمقراطي حقيقي عن طريق اتخاذ تدابير ملموسة،
    Exhortando al Gobierno de Myanmar a que coopere con la comunidad internacional a fin de lograr avances concretos en ámbitos como los derechos humanos y los procesos políticos que lleven a una transición democrática genuina mediante medidas concretas, UN وإذ تهيب بحكومة ميانمار أن تتعاون مع المجتمع الدولي من أجل إحراز تقدم ملموس في مجالات مثل حقوق الإنسان والعمليات السياسية التي تفضي إلى تحول ديمقراطي حقيقي عن طريق اتخاذ تدابير ملموسة،
    He instado al Gobierno del Líbano a que desmantele esas bases y al Gobierno de la República Árabe Siria a que coopere con esos esfuerzos. UN وقد طلبت إلى حكومة لبنان تفكيك تلك القواعد، وإلى حكومة الجمهورية العربية السورية أن تتعاون مع هذه الجهود.
    A ese respecto, el orador exhorta a Israel a que coopere con el Comité Especial concediéndole pleno acceso a los territorios ocupados para que pueda desempeñar su mandato. UN وفي هذا الصدد دعا إسرائيل إلى التعاون مع اللجنة الخاصة بالسماح بدخول الأراضي المحتلة بشكل كامل في اضطلاعها بولايتها.
    Asimismo, exhorta al Gobierno a que coopere con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN ويدعو الحكومة إلى التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Insto encarecidamente al Ejército de Resistencia del Señor a que coopere con los equipos de las Naciones Unidas en los países de la región con miras a la inmediata liberación de todos los niños vinculados a sus fuerzas. UN 26 - وأحث بقوة جيش الرب للمقاومة على العمل مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية في المنطقة من أجل الإفراج الفوري على جميع الأطفال المرتبطين بقواته.
    21. Invita también a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a que coopere con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de la Secretaría en la elaboración de materiales de capacitación basados en las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo Actualizadas para el personal militar, policial y civil que participa en las operaciones de mantenimiento y consolidación de la paz; UN 21 - تدعو أيضا مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى أن يتعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام التابعة للأمانة العامة على إعداد مواد لتدريب أفراد الوحدات العسكرية والشرطة والموظفين المدنيين في عمليات حفظ السلام وبناء السلام استنادا إلى الصيغة المحدثة للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية؛
    Instamos al Iraq a que cumpla plenamente las resoluciones del Consejo de Seguridad y a que coopere con la Comisión Especial y con su Presidente sin condiciones, sin obstrucciones y sin interferencias. UN ونحن نحث العراق على الامتثال التام لقرارات مجلس اﻷمن وعلى التعاون مع اللجنة الخاصة ورئيسها، دون شروط، ودون إعاقة ودون تدخل.
    El Comité invitará al Estado Parte interesado, por conducto del Secretario General, a que coopere con el Comité en la realización de la investigación. UN تعاون الدولة الطرف المعنية تدعو اللجنة الدولة الطرف المعنية، عن طريق الأمين العام، للتعاون معها في إجراء التحقيق.
    8. Pide a la UNAMSIL que mantenga su apoyo, dentro de su capacidad y en sus zonas de despliegue, al regreso de los refugiados y las personas desplazadas, e insta al FRU a que coopere con este fin en el cumplimiento de sus compromisos en virtud del Acuerdo de Cesación del Fuego de Abuja; UN 8 - يطلب إلى بعثة الأمم المتحدة في سيراليون أن تواصل دعمها، في حدود إمكانياتها ومناطق انتشارها، لإعادة اللاجئين والمشردين العائدين، وأن تشجع الجبهة المتحدة الثورية على التعاون لبلوغ هذا الهدف، وفاءً بالتزاماتها بموجب اتفاق أبوجا لوقف إطلاق النار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more