El orador insta a los Estados a que cumplan sus compromisos puntualmente para que la Organización pueda llevar a cabo de forma eficiente y eficaz su función primordial en las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | وحثّ جميع الدول على الوفاء بالتزاماتها في الموعد المحدد كي يتسنى للمنظمة أداء الوظائف الأساسية لحفظ السلام. |
Instamos a los países donantes a que cumplan sus compromisos bilaterales y multilaterales en relación con la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | إننا نحض البلدان المانحة على الوفاء بالتزاماتها الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Por consiguiente, es esencial que haya un flujo mejorado y predecible de AOD y los Estados miembros de la CARICOM instan a sus asociados en el desarrollo a que cumplan sus compromisos de proporcionar la financiación que corresponde. | UN | وبالتالي كان لا بد من تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية إليها على نحو معزّز ويمكن التنبؤ به. واستطرد قائلا إن تلك البلدان، تحث من ثم شركاءَها في التنمية على الوفاء بالتزاماتها بتمويل التنمية المستدامة. |
También instamos a nuestros asociados para el desarrollo a que cumplan sus compromisos con África y continúen prestando asistencia a las actividades de la NEPAD. | UN | ونشجع شركاءنا الإنمائيين أيضا على الوفاء بالتزاماتهم تجاه أفريقيا ومواصلة تقديم المساعدة للشراكة الجديدة في أعمالها. |
Por tanto, exhorta a los países desarrollados a que cumplan sus compromisos financieros. | UN | ومن ثم، فإنه يدعو البلدان المتقدمة النمو إلى الوفاء بالتزاماتها المالية. |
4. Insta una vez más a las partes a que cumplan sus compromisos mutuos y apliquen cabalmente el Acuerdo sobre la normalización de las relaciones, e insiste en particular en la urgente necesidad de que cumplan rápidamente y de buena fe su compromiso de llegar a una solución negociada de la controversia de Prevlaka de conformidad con el artículo 4 del Acuerdo; | UN | ٤ - يحث مرة أخرى كلا الطرفين على أن يحترما التزاماتهما المتبادلة وأن ينفذا اتفاق تطبيع العلاقات تنفيذا كاملا، ويؤكد على وجه الخصوص الحاجة الماسة إلى أن يفي الطرفان بسرعة وبحسن نية بالتزامهما بالتوصل، عن طريق التفاوض، إلى حل لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها، وفقا للمادة ٤ من الاتفاق؛ |
El orador hace un llamamiento a la comunidad internacional para que siga apoyando al Organismo e insta a los países donantes a que cumplan sus compromisos y ayuden a movilizar los recursos. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم الوكالة، وحث البلدان المانحة على الوفاء بالتزاماتها والمساعدة على تعبئة الموارد. |
Por ello aliento a todos los signatarios del Marco de Paz, Seguridad y Cooperación a que cumplan sus compromisos de buena fe. | UN | وفي هذا الصدد، أشجع جميع الأطراف الموقعة على إطار السلام والأمن والتعاون على الوفاء بالتزاماتها بحسن نية. |
Insto a los Estados Miembros a que cumplan sus compromisos y promesas de contribución. | UN | وأحث جميع الجهات صاحبة المصلحة على الوفاء بالتزاماتها وتعهداتها. |
Como organismo de ejecución del FMAM y del Protocolo de Montreal, y en un intento de cumplir con su propia cartera de inversiones, el Banco Mundial ha procurado ayudar a los países a que cumplan sus compromisos de ámbito mundial, pero nuestro compromiso va más allá. | UN | والبنك الدولي، بصفته وكالة منفذة لمرفق البيئة العالمية وبروتوكول مونتريال، ومن خلال القروض التي يقدمها بنفسه، يعمل على مساعدة البلدان على الوفاء بالتزاماتها العالمية، ولكننا نلتزم بالاضطلاع بالمزيد. |
También instamos a la comunidad internacional, y especialmente a los países ricos, a que cumplan sus compromisos a fin de impulsar sus actividades en el ámbito del desarrollo económico y social. | UN | كما نحث المجموعة الدولية، وخاصة الدول الغنية، على الوفاء بالتزاماتها من أجل دفع مجهودات المجتمع الدولي في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Reiteramos nuestro apoyo firme al Plan de Acción de Johannesburgo e instamos a todos los Estados Miembros a que cumplan sus compromisos para que todas las convenciones sobre el desarrollo sostenible se apliquen con éxito. | UN | ونؤكد مجددا تأييدنا الثابت لخطة عمل جوهانسبرغ ونحث جميع الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها بنجاح تنفيذ كافة الاتفاقيات المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
3. Insta a todos los Estados miembros a que cumplan sus compromisos financieros con la Unión; | UN | 3 - يحث جميع الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه الاتحاد؛ |
Insto a nuestros asociados para la cooperación a que cumplan sus compromisos. | UN | إنني أحث شركاء التعاون على الوفاء بالتزاماتهم. |
Instamos a los asociados para el desarrollo a que cumplan sus compromisos previos con respecto a la financiación. | UN | إننا نحث الشركاء الإنمائيين على الوفاء بالتزاماتهم السابقة فيما يتعلق بالتمويل. |
Se insta a los asociados en el desarrollo a que cumplan sus compromisos ofreciendo apoyo financiero y técnico oportuno y previsible para el logro eficaz de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. | UN | وحثت الشركاء الإنمائيين على الوفاء بالتزاماتهم من خلال توفير الدعم المالي والتقني في حينه وبصورة يمكن التنبؤ بها لكفالة النجاح في تنفيذ النتائج الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Invita a los Estados y a los organismos donantes a que cumplan sus compromisos anteriores e incrementen más su asistencia. | UN | ويدعو الدول والوكالات المانحة إلى الوفاء بالتزاماتها السابقة ومواصلة زيادة مساعدتها. |
El Grupo espera que esta deficiencia se remedie en 2014 e insta a los países desarrollados a que cumplan sus compromisos en virtud de la Convención y, en consecuencia, garanticen la plena entrada en funcionamiento del Fondo Verde para el Clima en 2014. | UN | وتأمل المجموعة معالجة هذا الأمر في عام 2014. وتدعو البلدان المتقدمة التنمية إلى الوفاء بالتزاماتها في إطار الاتفاقية، وبالتالي، كفالة التفعيل الكامل لأعمال الصندوق الأخضر للمناخ بحلول عام 2014. |
4. Insta una vez más a las partes a que cumplan sus compromisos mutuos y apliquen cabalmente el Acuerdo sobre la normalización de las relaciones, e insiste en particular en la urgente necesidad de que cumplan rápidamente y de buena fe su compromiso de llegar a una solución negociada de la controversia de Prevlaka de conformidad con el artículo 4 del Acuerdo; | UN | ٤ - يحث مرة أخرى كلا الطرفين على أن يحترما التزاماتهما المتبادلة وأن ينفذا اتفاق تطبيع العلاقات تنفيذا كاملا، ويؤكد على وجه الخصوص الحاجة الماسة إلى أن يفي الطرفان بسرعة وبحسن نية بالتزامهما بالتوصل، عن طريق التفاوض، إلى حل لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها، وفقا للمادة ٤ من الاتفاق؛ |
4. Insta a las partes a que cumplan sus compromisos mutuos y apliquen plenamente el Acuerdo sobre la normalización de las relaciones entre la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia, de 23 de agosto de 1996; | UN | ٤ - يحث الطرفيــن على احترام التزاماتهما المتبادلة وتنفيذ اتفاق تطبيع العلاقات المبرم بين جمهورية كرواتيا وجمهوريــة يوغوسلافيــا الاتحادــة في ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٦ تنفيذا كاملا؛ |
2. Insta a las partes a que cumplan sus compromisos recíprocos y prosigan sus negociaciones con miras a normalizar plenamente sus relaciones bilaterales, que revisten importancia crítica para el establecimiento de la paz y la estabilidad en toda la región; | UN | ٢ - يحث الطرفين على التقيد بالتزاماتهما المتبادلة وعلى مواصلة مفاوضاتهما بهدف تطبيع علاقاتهما الثنائية تطبيعا تاما، وهي العلاقات ذات اﻷهمية الشديدة ﻹرساء السلم والاستقرار في شتى أنحاء المنطقة اﻹقليمية؛ |
En ese sentido, exhortamos a los Estados que participaron en las conferencias de Estocolmo, París III y Viena a que cumplan sus compromisos. | UN | وفي هذا السياق، ندعو الدول المشاركة في مؤتمر استوكهولم ومؤتمر باريس الثالث ومؤتمر فيينا إلى الوفاء بتعهداتها. |
El Grupo de los 77 y China exhorta a éstos a que cumplan sus compromisos en el marco de los Programas de Acción de Bruselas y Almaty, con objeto de garantizar que sus objetivos y metas se alcancen de manera rápida y oportuna. | UN | ولذا تدعو مجموعة الـ 77 والصين الشركاء في التنمية إلى الوفاء بالتزاماتهم بموجب برنامج عمل بروكسل وبرنامج عمل آلماتي كي يتسنى تحقيق الأغراض والمقاصد والغايات بطريقة سريعة في الوقت المناسب. |
8. Instamos a los Estados poseedores de armas nucleares a que sigan realizando gestiones para concertar un tratado universal jurídicamente vinculante e incondicional sobre garantías de seguridad para los Estados no poseedores de esas armas y a que cumplan sus compromisos relativos a las garantías de seguridad mientras se concluye dicho tratado. | UN | 8 - ونحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على مواصلة اتخاذ خطوات نحو إبرام معاهدة عالمية غير مشروطة وملزمة قانونا بشأن الضمانات الأمنية التي تقدّم للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، وعلى الوفاء بما عليها من التزامات بشأن الضمانات الأمنية لحين إبرام المعاهدة. |
1. Alentar al Presidente Robert Mugabe y al dirigente del Movimiento para el Cambio Democrático (MDC), Sr. Morgan Tsvangirai, a que cumplan sus compromisos de iniciar el diálogo con miras a promover la paz, la estabilidad, la democracia y la reconciliación del pueblo de Zimbabwe; | UN | 1 - يشجع الرئيس روبرت موغابي وزعيم حزب الحركة من أجل التغيير الديمقراطي السيد مورغان تسنفنغراي على الوفاء بالتزامهما بالشروع في حوار يهدف إلى تعزيز السلم والاستقرار والديمقراطية والمصالحة للشعب الزمبابوي؛ |
El Consejo de Seguridad alienta a las autoridades de Guinea-Bissau a que cumplan sus compromisos en relación con la reforma del sector de la seguridad. | UN | " يشجع مجلس الأمن سلطات غينيا - بيساو على الوفاء بتعهدها إزاء إصلاح قطاع الأمن. |
Instamos a las partes en el conflicto del Oriente Medio a que cumplan sus compromisos en virtud de la hoja de ruta y solucionen sus diferencias de conformidad con los acuerdos internacionales y la Iniciativa de Paz Árabe. | UN | ونحث الأطراف في صراع الشرق الأوسط على أن تفي بالالتزامات الواردة في خارطة الطريق، وأن تسوّي خلافاتها وفقا للاتفاقات الدولية ومبادرة السلام العربية. |