"a que cumplieran sus compromisos" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى الوفاء بالتزاماتها
        
    • على الوفاء بالتزاماتها
        
    • على الوفاء بالتزاماتهم
        
    • إلى الوفاء بالتزاماتهم
        
    • إلى تنفيذ التزاماتها
        
    • على الوفاء بتعهداتها
        
    Dichas delegaciones exhortaron a los Estados partes a que cumplieran sus compromisos y pagaran puntualmente y en su totalidad las cuotas pendientes de pago. UN ودعت هذه الوفود الدول الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتها ودفع الاشتراكات غير المسددة بالكامل وفي المواعيد المحددة.
    En ese contexto, instó a los países donantes a que cumplieran sus compromisos. UN ودعت البلدان المانحة في ذلك السياق إلى الوفاء بالتزاماتها.
    El orador alentó a los donantes a que cumplieran sus compromisos en relación con los objetivos de AOD contenidos en el Programa de Acción de Bruselas, y puso de relieve la importancia de una ayuda predecible y desvinculada. UN وشجع الجهات المانحة على الوفاء بالتزاماتها بشأن أهداف المساعدة الإنمائية الرسمية الواردة في برنامج عمل بروكسل، وشدَّد على أهمية المعونة غير المشروطة والتي يمكن التنبؤ بها.
    El orador alentó a los donantes a que cumplieran sus compromisos en relación con los objetivos de AOD contenidos en el Programa de Acción de Bruselas, y puso de relieve la importancia de una ayuda predecible y desvinculada. UN وشجع الجهات المانحة على الوفاء بالتزاماتها بشأن أهداف المساعدة الإنمائية الرسمية الواردة في برنامج عمل بروكسل، وشدَّد على أهمية المعونة غير المشروطة والتي يمكن التنبؤ بها.
    Asimismo, los Ministros exhortaron a los donantes a que cumplieran sus compromisos con la región. UN وحث الوزراء أيضاً المانحين على الوفاء بالتزاماتهم القائمة إزاء المنطقة.
    El Consejo instó a las partes interesadas de Côte d ' Ivoire a que cumplieran sus compromisos de prestar apoyo a las elecciones y facilitar ese proceso sin demora. UN وحث أصحاب المصلحة الإيفواريين على الوفاء بالتزاماتهم بدعم الانتخابات وتسهيل هذه العملية دون تأخير.
    A ese respecto, instó a los asociados en el desarrollo a que cumplieran sus compromisos y apoyaran el desarrollo de la infraestructura, especialmente la de los subsectores de carreteras y telecomunicaciones. UN وفي هذا الصدد، دعا المؤتمر الشركاء في التنمية إلى الوفاء بالتزاماتهم بالتعجيل بدعم تنمية البنية اﻷساسية، وبخاصة في القطاعين الفرعيين للطرق والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Asimismo, en el Programa de Acción de Estambul se exhortó a los países donantes a que cumplieran sus compromisos de AOD para 2015 y consideraran la posibilidad de destinar más recursos a los países menos adelantados. UN وبالمثل، فقد دعا برنامج عمل اسطنبول جميع البلدان المانحة إلى تنفيذ التزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية بحلول عام 2015 وإلى النظر في زيادة تعزيز الموارد المقدمة لأقل البلدان نموا ().
    A la vez que subrayaron la responsabilidad primordial que incumbía a los países menos adelantados por su propio desarrollo, los participantes instaron a los países desarrollados a que cumplieran sus compromisos con el fin de alcanzar las metas y objetivos del Programa de Bruselas para 2010. UN ففي الوقت الذي أبرز فيه المشاركون المسؤولية المبدئية لأقل البلدان نموا عن تنمية نفسها، فإنهم دعوا الدول المتقدمة إلى الوفاء بالتزاماتها حتى يمكن تحقيق أهداف وأغراض برنامج بروكسل بحلول عام 2010.
    Pidieron que se dotara a las Naciones Unidas de las estructuras y recursos necesarios para abordar los problemas económicos y de desarrollo social, y exhortaron a los Estados a que cumplieran sus compromisos de proporcionar asistencia para el desarrollo. UN وطلبوا تزويد الأمم المتحدة بالهياكل والموارد اللازمة لمعالجة مشاكل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ودعوا الدول إلى الوفاء بالتزاماتها بتقديم المساعدة الإنمائية.
    Muchos miembros del Consejo encomiaron a Uganda y a Burundi por seguir proporcionando tropas, y exhortaron a los países que habían prometido aportar tropas adicionales y recursos financieros a que cumplieran sus compromisos. UN وأثنى كثير من أعضاء المجلس على أوغندا وبوروندي لما أسهمتا به من قوات ودعوا البلدان التي تعهدت بإرسال مزيد من القوات والموارد المالية إلى الوفاء بالتزاماتها.
    Durante la visita, el Consejo reiteró su apoyo al Marco y exhortó a los países de la región a que cumplieran sus compromisos y utilizaran su influencia para promover la paz y la estabilidad. UN وخلال هذه الزيارات، كرر المجلس تأكيد دعمه للإطار، ودعا دول المنطقة إلى الوفاء بالتزاماتها وتسخير نفوذها لتعزيز السلام والاستقرار.
    En este sentido, reconocieron los elementos positivos de la cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio, celebrada en Doha, y exhortaron a los países desarrollados a que cumplieran sus compromisos de responder a las inquietudes y las necesidades particulares de los países en desarrollo y los países menos adelantados. UN وفي هذا السياق، أعربوا عن التقدير للعناصر الإيجابية التي تمخض عنها المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في الدوحة، ودعوا البلدان المتقدمة النمو إلى الوفاء بالتزاماتها في معالجة الشواغل والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية والأقل نموا.
    Varias delegaciones expresaron preocupación por los atrasos en el pago de las cuotas y exhortaron a las partes a que cumplieran sus compromisos y abonaran las cuotas impagas en su totalidad y puntualmente. UN 49 - أعربت عدة وفود عن انزعاجها لتأخر سداد الأنصبة المقررة ودعت الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتها وسداد كامل الاشتراكات غير المدفوعة في الموعد المقرر.
    El orador alentó a los donantes a que cumplieran sus compromisos en relación con los objetivos de AOD contenidos en el Programa de Acción de Bruselas, y puso de relieve la importancia de una ayuda predecible y desvinculada. UN وشجع الجهات المانحة على الوفاء بالتزاماتها بشأن أهداف المساعدة الإنمائية الرسمية الواردة في برنامج عمل بروكسل، وشدَّد على أهمية المعونة غير المشروطة والتي يمكن التنبؤ بها.
    Se instó a los Estados donantes a que cumplieran sus compromisos en materia de AOD, y se expresó que los Estados debían disponer de mecanismos que aseguraran una utilización eficiente y objetiva de la AOD. UN وحث المشاركون الدول المانحة على الوفاء بالتزاماتها في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية وينبغي أن تتوفر للدول آليات تضمن استخدام المساعدة الإنمائية الرسمية استخداماً فعّالاً وموضوعياً.
    Además, se alentó a todos los Estados partes que estuvieran en condiciones de hacerlo a que cumplieran sus compromisos de respetar las obligaciones dimanantes del párrafo 4 del artículo 6 de la Convención, de propiciar asistencia para las labores de limpieza de minas y las actividades conexas. UN وعلاوة على ذلك، شجع الاجتماع جميع الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الفقرة 4 من المادة 6 من الاتفاقية، إذا كانت قادرة على ذلك، وتقديم المساعدة لعمليات إزالة الألغام والأنشطة ذات الصلة.
    Instaron a los países desarrollados a que cumplieran sus compromisos de aplicar plenamente las decisiones, las recomendaciones y los objetivos establecidos en los programas de acción y en los documentos pertinentes aprobados en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas celebradas en el presente decenio y de darles seguimiento. UN وحث الوزراء الدول المتقدمة النمو على الوفاء بالتزاماتها من أجل التنفيذ الكامل للمقررات والتوصيات واﻷهداف الواردة في برامج العمل والوثائق ذات الصلة التي أقرت في المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي نظمتها اﻷمم المتحدة في هذا العقد ومتابعتها.
    Además, se debería alentar a los donantes a que cumplieran sus compromisos de asignar el 0,7% de su producto interno bruto anual a programas de desarrollo en los países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تشجيع المانحين على الوفاء بالتزاماتهم بتخصيص 0.7 في المائة من ناتجهم المحلي الإجمالي السنوي للبرامج الإنمائية في البلدان النامية.
    Además, se debería alentar a los donantes a que cumplieran sus compromisos de asignar el 0,7% de su producto interno bruto anual a programas de desarrollo en los países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تشجيع المانحين على الوفاء بالتزاماتهم بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من ناتجهم المحلي الإجمالي السنوي للبرامج الإنمائية في البلدان النامية.
    Muchas delegaciones insistieron resueltamente en la necesidad de que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas recibieran todos los recursos necesarios para llevar a la práctica sus programas de trabajo e instaron a todos los Estados Miembros, particularmente al contribuyente más importante, a que cumplieran sus compromisos financieros en forma oportuna, plena e incondicionada. UN ١١٤ - وأكدت وفود عديدة بقوة على ضرورة ضمان تلقي مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة جميع الموارد اللازمة لتنفيذ برامج عملها، وحثت جميع الدول اﻷعضاء، ولا سيما المساهم اﻷكبر، على الوفاء بالتزاماتهم المالية في حينها وبالكامل ودون شروط.
    Exhortó a los asociados para el desarrollo a que cumplieran sus compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo a fin de permitir que África alcance los Objetivos de Desarrollo del Milenio en la fecha establecida. UN ودعا شركاء التنمية إلى الوفاء بالتزاماتهم المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية من أجل تمكين أفريقيا من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول الموعد المستهدف.
    Expresaron su apoyo a los buenos oficios del Secretario General e instaron a todas las partes en la Declaración de Ginebra sobre Ucrania, de 17 de abril, a que cumplieran sus compromisos para avanzar hacia una solución pacífica de la crisis. UN ومع الإعراب عن تأييد المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام، دعوا جميع الأطراف في بيان جنيف المشترك بشأن أوكرانيا المؤرخ 17 نيسان/أبريل إلى تنفيذ التزاماتها بشأن التوصل إلى حل سلمي للأزمة.
    Además, el Consejo instó a todos los Estados Miembros que se habían comprometido a aportar contingentes a la AMISOM a que cumplieran sus compromisos, y expresó su agradecimiento a todos los donantes que apoyaban a la AMISOM, si bien señaló que ese apoyo seguía siendo insuficiente. UN وحث المجلس كذلك جميع الدول الأعضاء التي تعهدت بإرسال قوات إلى البعثة على الوفاء بتعهداتها. وأعرب عن تقديره لكل الجهات المانحة التي تدعم البعثة، فيما أشار إلى أن هذا الدعم يظل غير كاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more