"a que demuestren" - Translation from Spanish to Arabic

    • على إبداء
        
    • على إظهار
        
    • إلى إظهار
        
    • إلى أن تبدي
        
    • إلى إبداء
        
    • على إثبات
        
    • على التحلي
        
    • على أن تبدي
        
    • على أن تثبت
        
    • إلى أن تبرهن
        
    • إلى التحلي
        
    • على التدليل على
        
    • أن تبرهن عمليا
        
    • وأن يبديا
        
    Instamos a todas las partes interesadas a que demuestren la flexibilidad y capacidad de transacción necesarias, así como un compromiso sincero con la visión de una paz duradera en el Oriente Medio. UN ونحث كل اﻷطراف المعنية على إبداء ما يلزم من مرونة ووفاق، فضلا عن الالتزام الصادق بإقامة السلم الدائم في الشرق اﻷوسط.
    Grecia insta a todas las partes a que demuestren la máxima moderación y a que no emprendan ninguna acción que pueda producir una mayor escalada de la violencia en los territorios ocupados. UN إن اليونان تحث جميع اﻷطراف على إبداء أكبر قدر من ضبط النفس وأن تمتنع عن أي عمل قد يؤدي إلى مزيد من تصعيد العنف في اﻷراضي المحتلة.
    No obstante, exhortamos a los Estados Miembros a que demuestren mayor flexibilidad para que podamos progresar. UN إلا أننا نحث الدول اﻷعضاء على إظهار قدر من المرونة أكبر مما أظهرته حتى اﻵن إذا أريد لنا أن نحرز أي تقدم.
    Mi país insta de nuevo a esos países a que demuestren la voluntad política necesaria de adherirse al Tratado cuanto antes y sin dilación. UN إن بلادي تدعو هذه الدول مجددا إلى إظهار الإرادة السياسية اللازمة، والانضمام إلى المعاهدة في أسرع وقت ممكن ودون إبطاء.
    49. Invita a los Estados Miembros a que demuestren un mayor compromiso con la lucha contra el racismo en el deporte llevando a cabo actividades de educación y sensibilización y condenando enérgicamente a los responsables de incidentes racistas, en cooperación con organizaciones deportivas nacionales e internacionales; UN 49 - تدعو الدول الأعضاء إلى أن تبدي التزاما أكبر بمكافحة العنصرية في مجال الرياضة، عن طريق القيام بأنشطة للتثقيف والتوعية والإدانة الحازمة لمرتكبي الأعمال العنصرية، بالتعاون مع المنظمات الرياضية الوطنية والدولية؛
    También exhorta a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que demuestren una mayor transparencia en sus esfuerzos de desarme nuclear. UN كما ندعو كل الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى إبداء قدر أكبر من الشفافية في جهودها في مجال نزع السلاح النووي.
    Tomamos nota con satisfacción de que también otros Estados se han ofrecido a brindar ese tipo de asistencia. Alentamos a otros Estados a que demuestren su constante compromiso con la labor del Tribunal con hechos concretos. UN ونحن نلاحظ مع الارتياح أن بعض الدول اﻷخرى قد فتح الباب أمام هذا النوع من المساعدة، ونحن نشجع الدول اﻷخرى على إثبات التزامها المستمر بدعم عمل المحكمة بإجراءات ملموسة.
    Anima a los dirigentes palestinos a que demuestren un firme sentido de responsabilidad y garanticen el funcionamiento normal de las instituciones palestinas. UN ويشجع القادة الفلسطينيين على إبداء حس قوي بالمسؤولية لضمان سير منتظم للمؤسسات الفلسطينية.
    Tailandia quisiera animar a los Estados Miembros a que demuestren aún más voluntad política para concertar rápidamente un convenio general contra el terrorismo. UN وتود تايلند تشجيع الدول الأعضاء على إبداء المزيد من الإرادة السياسية بغية الانتهاء بسرعة من إعداد اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب.
    El Grupo de Río exhorta a los interlocutores clave a que demuestren la voluntad política necesaria para poner a las negociaciones de Doha en el camino que lleve a una conclusión satisfactoria. UN وتحث مجموعة ريو الشركاء الرئيسيين على إبداء الإرادة السياسية اللازمة لإطلاق مفاوضات الدوحة بشأن المسار إلى خاتمة موفقة.
    Insto a todos a que demuestren un comportamiento digno de esta Asamblea. UN وأحث الجميع على إبداء السلوك الذي يليق بهذه الجمعية.
    El orador exhorta a los países industrializados a que demuestren el espíritu de transacción y la voluntad política necesarios para asegurar la reanudación y buena conclusión de la Ronda. UN وحث البلدان الصناعية على إظهار روح الحل التوفيقي والإرادة السياسية اللازمتين لكفالة استئناف الجولة ولاختتامها بنجاح.
    Reto a los dos dirigentes a que demuestren dotes de mando y valentía política para alcanzar una paz histórica. UN وأدعو القائدين على إظهار الحنكة والجرأة السياسيتين في التوصل إلى سلام تاريخي.
    Instamos a las partes afectadas, en particular a Israel, a que demuestren la flexibilidad y la adaptación requeridas. UN ونحن نحث اﻷطراف المعنية - وبخاصة اسرائيل - على إظهار المرونة والتساهل المطلوبين.
    Invita a los demás a que demuestren la misma flexibilidad cuando llegue el momento. UN ودعا الدول اﻷخرى إلى إظهار ذات المرونة في الوقت المناسب.
    Exhorta a las partes interesadas a que demuestren la necesaria voluntad política. UN وتدعو الأطراف المعنية إلى إظهار الإرادة السياسية اللازمة.
    53. Invita a los Estados Miembros a que demuestren un mayor compromiso con la lucha contra el racismo en el deporte llevando a cabo actividades de educación y sensibilización y condenando enérgicamente a los responsables de incidentes racistas, en cooperación con organizaciones deportivas nacionales e internacionales; UN " 53 - تدعو الدول الأعضاء إلى أن تبدي التزاما أكبر بمكافحة العنصرية في مجال الرياضة، عن طريق القيام بأنشطة للتثقيف والتوعية والإدانة الحازمة لمرتكبي الأعمال العنصرية، بالتعاون مع المنظمات الرياضية الوطنية والدولية؛
    50. Invita a los Estados Miembros a que demuestren un mayor compromiso con la lucha contra el racismo en el deporte llevando a cabo actividades de educación y sensibilización y condenando enérgicamente a los responsables de incidentes racistas, en cooperación con organizaciones deportivas nacionales e internacionales; UN 50 - تدعو الدول الأعضاء إلى أن تبدي التزاما أكبر بمكافحة العنصرية في مجال الرياضة، عن طريق القيام بأنشطة للتثقيف والتوعية والإدانة الحازمة لمرتكبي الأعمال العنصرية، بالتعاون مع المنظمات الرياضية الوطنية والدولية؛
    En ese sentido, nos gustaría invitar a todos los Estados a que demuestren su compromiso con un mundo libre de armas nucleares apoyando el proyecto de resolución. UN وفي ذلك الصدد، نود أن ندعو جميع الدول إلى إبداء التزامها ببناء عالم خال من الأسلحة النووية من خلال تأييد مشروع القرار.
    Esto es fundamental para el funcionamiento del Tribunal, y alentamos a otros Estados a que demuestren su compromiso continuo con la labor del Tribunal a través de medidas concretas similares. UN وهو أمر حيوي بالنسبة ﻷداء المحكمة، ونحن نشجع المزيد من الدول على إثبات التزامها المستمر بعمل المحكمة من خلال القيام بعمل ملموس مماثل.
    Insta a todos los Estados a que demuestren la misma apertura y determinación al hacer frente a los retos conexos. UN وحث جميع الدول على التحلي بقدر مماثل من الانفتاح والإصرار في معالجة التحديات ذات الصلة التي تواجهها.
    Alentamos a la mayor cantidad posible de países a que demuestren su apoyo a ese noble y meritorio proyecto haciéndose parte del acuerdo. UN ونود أن نشجع أكبر عدد ممكن من البلدان على أن تبدي دعمها لهذا المشروع القيم والنبيل بأن تصبح طرفا في الاتفاق.
    Alentamos a otros Estados a que demuestren su constante compromiso con la labor del Tribunal adoptando medidas concretas en esta esfera crucial. UN ونشجع الدول الأخرى على أن تثبت التزامها المتواصل بأعمال المحكمة من خلال العمل الملموس في هذا المجال البالغ الأهمية.
    Insto a los dirigentes del RUF a que demuestren su dedicación sincera a la paz y tomen las medidas necesarias para que todos sus combatientes se ajusten a las normas internacionales de derechos humanos y al derecho humanitario, incluida la liberación de todos los secuestrados. UN وإنني أدعو قيادة الجبهة الثورية المتحدة إلى أن تبرهن على صدق التزامها بالسلام وأن تكفل امتثال جميع مقاتليها بمعايير حقوق اﻹنسان الدولية والقانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك اﻹفراج عن جميع المختطفين.
    Por último, insta a todos los Estados Miembros a que demuestren que tienen voluntad política de cumplir, de buena fe, las obligaciones financieras que les incumben con arreglo a la Carta. UN وفي الختام، دعا جميع الدول الأعضاء إلى التحلي بالإرادة السياسية اللازمة للوفاء بالتزاماتها المالية للمنظمة بنية صادقة.
    Por lo tanto, instamos a todos los Estados Miembros a que demuestren de manera urgente voluntad política en esta tarea de renovar a la Organización para el próximo milenio, elaborando compromisos mutuamente aceptables que permitan que el proceso de reforma avance. UN ولهذا نحث كل الدول اﻷعضاء على التدليل على إرادتها السياسية إزاء هذه المهمة المتعلقة بتجديد المنظمة لﻷلفية القادمة عن طريق السعي حثيثا نحو وضع حلول وسط تقبلها جميع اﻷطراف وتدفع عملية اﻹصلاح إلى اﻷمام.
    También insta a los Estados del Oriente Medio a que demuestren en la práctica su compromiso político con la causa del pueblo palestino. UN إضافة إلى ذلك، يدعو بلده دول الشرق الأوسط أن تبرهن عمليا على التزامها السياسي بقضية الشعب الفلسطيني.
    3. Insta a las partes a que continúen cooperando con el Enviado Personal del Secretario General en el cumplimiento de la misión que le ha encomendado el Secretario General, a que demuestren la voluntad política necesaria para superar la persistente situación de estancamiento y a que encuentren una solución aceptable; UN " ٣ - يحث الطرفين على أن يواصلا تعاونهما مع المبعـوث الخــاص لﻷمين العام في مهمته كما حددها اﻷمين العام، وأن يبديا اﻹرادة السياسية اللازمة للتغلب على حالة الجمود المستمرة، وإيجاد حل مقبول؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more