"a que garantice que" - Translation from Spanish to Arabic

    • على ضمان أن
        
    • على كفالة أن
        
    • على أن تكفل
        
    • إلى ضمان أن
        
    • على أن تضمن
        
    • على ضمان تعيين
        
    • إلى ضمان جعل
        
    • إلى أن تكفل
        
    • أن تكفل بأن
        
    • إلى كفالة أن بكون
        
    • للتأكد من تمكن
        
    • على كفالة تخصيص ما
        
    • على كفالة تمشي
        
    • على ضمان ألا
        
    Instamos a la comunidad internacional, y en particular a la Asamblea, a que garantice que Israel actúe de inmediato en ese sentido. UN ونحث المجتمع الدولي، وخاصة الجمعية العامة، على ضمان أن تتخذ إسرائيل إجراءات فورية في هذا الصدد.
    El Comité también insta al Estado parte a que garantice que el marco jurídico nacional existente, incluidas las leyes consuetudinarias y sobre el estatuto personal, sea conforme a la Convención. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان أن يكون الإطار المحلي القانوني القائم متفقاً مع الاتفاقية، بما في ذلك القوانين العرفية أو قوانين الأحوال الشخصية.
    Sin embargo, desearía alentar al Gobierno a que garantice que la revisión de la legislación se haga de conformidad con las normas internacionales, y no sólo en cumplimiento de la Constitución. UN بيد أنه يود أن يشجع الحكومة على كفالة أن يتماشى تنقيح القوانين مع المعايير الدولية، لا أن يتقيد بالدستور فحسب.
    Insta al Estado Parte a que garantice que las mujeres que deseen interrumpir un embarazo de forma legal puedan acceder a ese tipo de servicios, entre otras cosas, aclarando las responsabilidades del personal de salud pública. UN وتحث الدولة الطرف على أن تكفل إتاحة الفرصة أمام النساء اللاتي يسعين إلى إجراء إجهاض بشكل قانوني، بما في ذلك توضيح مسؤوليات مقدمي الخدمات الصحية العامة.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que garantice que las mujeres y niñas víctimas de la trata reciban el apoyo suficiente para estar en condiciones de atestiguar en contra de los traficantes. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان أن يتوافر لهن الدعم الكافي ليتمكنّ من الشهادة ضد من اتّجروا بهن.
    El Comité insta al Estado Parte a que garantice que todas las minorías étnicas disfrutan de oportunidades adecuadas para participar en la dirección de los asuntos públicos en cualquier nivel, como el Parlamento y el Gobierno. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن تمتع جميع الأقليات الإثنية بفرص متساوية للمشاركة في إدارة الشؤون العامة على جميع المستويات، بما في ذلك البرلمان والحكومة.
    Insta al Gobierno a que garantice que el personal de policía y de asistencia social actúe con más transparencia y se imparta una capacitación efectiva con respecto a la violencia doméstica. UN وتحث المقررة الخاصة الحكومة على ضمان أن يعمل رجال الشرطة وموظفو الخدمات الاجتماعية بشفافية أكبر وعلى توفير التدريب الفعال فيما يتعلق بالعنف المنزلي.
    También alienta al Estado parte a que garantice que el goce efectivo de los derechos del niño tenga la más alta prioridad en los acuerdos de cooperación internacional que celebre con países en desarrollo. UN كما تشجِّع الدولة الطرف على ضمان أن يصبح إعمال حقوق الطفل إحدى أعلى أولويات اتفاقات التعاون الدولي القائمة مع البلدان النامية.
    También alienta al Estado parte a que garantice que el goce efectivo de los derechos del niño tenga la más alta prioridad en los acuerdos de cooperación internacional que celebre con países en desarrollo. UN كما تشجِّع اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن يصبح إعمال حقوق الطفل إحدى أعلى أولويات اتفاقات التعاون الدولي المبرمة مع البلدان النامية.
    Instamos al Secretario General a que garantice que la División proporcione el respaldo y la asistencia adecuados a las instituciones de la Convención recientemente creadas, en especial la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. UN ونحث اﻷمين العام على كفالة أن توفر الشعبة ما يكفي من دعم ومساعدة لمؤسسات الاتفاقية المنشأة حديثا، ولا سيما السلطة الدولية لقاع البحار.
    Insta también al Estado Parte a que garantice que en los esfuerzos para eliminar la vulnerabilidad de la mujer a la violencia, incluida la violencia resultante del conflicto armado, se tome en cuenta la situación de las mujeres de las zonas rurales. UN وتشجع أيضا الدولة الطرف على كفالة أن تأخذ بالاعتبار حالة المرأة الريفية في الجهود الرامية إلى إزالة تعرض المرأة للعنف، بما في ذلك العنف الناتج عن الصراع المسلح.
    Insta también al Estado Parte a que garantice que en los esfuerzos para eliminar la vulnerabilidad de la mujer a la violencia, incluida la violencia resultante del conflicto armado, se tome en cuenta la situación de las mujeres de las zonas rurales. UN وتشجع أيضا الدولة الطرف على كفالة أن تأخذ بالاعتبار حالة المرأة الريفية في الجهود الرامية إلى إزالة تعرض المرأة للعنف، بما في ذلك العنف الناتج عن الصراع المسلح.
    El Comité insta además al Estado Parte a que garantice que las mujeres de las zonas rurales tengan acceso a la atención de la salud, la educación, la justicia, el agua potable, la electricidad y la tierra, así como a proyectos de generación de ingresos. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على أن تكفل تمكين المرأة الريفية من الحصول على الرعاية الصحية، والتعليم، والعدل، والمياه النظيفة، والكهرباء، والأراضي، والمشاريع المدّرة للدخل.
    Insta al Estado Parte a que garantice que las mujeres que deseen interrumpir un embarazo de forma legal puedan acceder a ese tipo de servicios, entre otras cosas, aclarando las responsabilidades del personal de salud pública. UN وتحث الدولة الطرف على أن تكفل إتاحة الفرصة أمام النساء اللاتي يسعين إلى إجراء إجهاض بشكل قانوني، بما في ذلك توضيح مسؤوليات مقدمي الخدمات الصحية العامة.
    El Comité exhorta al Estado parte a que garantice que el proyecto de ley de refugiados se ajusta a las normas internacionales y agilice su aprobación, y a que elabore un procedimiento de determinación de la condición de refugiado. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان أن يمتثل مشروع القانون بشأن اللاجئين للمعايير الدولية وإلى الإسراع في اعتماده وكذلك تطوير إجراءات تحديد وضع اللاجئ.
    Asimismo, el Comité alienta al Estado parte a que garantice que las empresas petroleras lleven a cabo estudios del impacto ambiental sobre las tierras donde planean iniciar una explotación antes de obtener una licencia en cumplimiento del decreto del Gobierno de 2002. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على أن تضمن قيام شركات النفط بدراسات بشأن الآثار البيئية في المجالات التي تزمع فيها بدء عملياتها قبل حصولها على رخص، وفقاً للمرسوم الحكومي الصادر في عام 2002.
    Párrafo 33 de las observaciones finales. < < El Comité exhorta al Estado Parte a que garantice que la cuantía del salario mínimo nacional se determine teniendo debidamente en cuenta las necesidades correspondientes a un nivel de vida adecuado. UN الفقرة 33 من الملاحظات الختامية. تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تعيين الحد الأدنى للأجر على المستوى الوطني بحيث يراعي على النحو الواجب مقتضيات التمتع بمستوى معيشي لائق.
    Exhorta al Estado parte a que garantice que la Convención y la legislación nacional relacionada con ella pasen a ser parte integrante de la educación jurídica y la formación de los funcionarios de los juzgados y tribunales, incluidos jueces, abogados y fiscales, con objeto de establecer firmemente en el país una cultura jurídica que apoye la igualdad y la no discriminación de la mujer. UN وتدعو الدولة الطرف إلى ضمان جعل الاتفاقية والتشريعات المحلية المتصلة بها جزءا لا يتجزأ من تدريس القانون وتدريب الموظفين القضائيين، وخاصة القضاة والمحامون والمدعون العامون، وذلك لبث ثقافة قانونية راسخة في البلد تدعم المساواة للمرأة وعدم التمييز ضدها.
    Por otra parte, lo exhorta a que garantice que, en la práctica, nadie quede sin techo después de ser expulsado. UN وتدعوها، فضلاً عن ذلك، إلى أن تكفل عملياً عدم ترك أي شخص يطرد من مسكنه، دون مأوى.
    El Comité insta al Estado parte a que garantice que la Convención y la legislación nacional conexa formen parte integrante de la educación y la formación de los oficiales policiales y judiciales, incluidos jueces, abogados y fiscales, con objeto de implantar firmemente en el país una mentalidad jurídica que favorezca la igualdad y no discriminación de la mujer. UN وتُهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تكفل بأن تشكِّل الاتفاقية والتشريعات الداخلية ذات الصلة جزءا لا يتجزأ من تثقيف وتدريب مسؤولي إنفاذ القوانين والمسؤولين القضائيين، بما في ذلك القضاة والمحامون والمدّعون العامون، كي يتسنى ترسيخ ثقافة قانونية في البلد تدعم مساواة المرأة وعدم التمييز ضدها.
    Insta al Estado Parte a que garantice que los funcionarios públicos, especialmente el personal encargado del cumplimiento de la ley, el poder judicial, los proveedores de atención médica y los trabajadores sociales, conozcan cabalmente las disposiciones jurídicas pertinentes, estén sensibilizados respecto de todas las formas de violencia contra la mujer y sean capaces de proporcionar apoyo suficiente a las víctimas. UN وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة أن بكون المسئولون العامون، لا سيما العاملون في إنفاذ القانون، والقضاة ومقدمو الرعاية الصحية والعاملون الاجتماعيون على معرفة تامة بالأحكام القانونية ذات الصلة وعلى وعي تام بجميع أشكال العنف ضد المرأة، وأنهم قادرون على توفير الدعم الكافي للضحايا.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que garantice que todas las mujeres, incluidas las mujeres de las zonas rurales, que son víctimas de la violencia doméstica tengan acceso a recursos de reparación y amparo inmediatos, incluidas órdenes de protección, y a un número suficiente de refugios seguros, así como a asistencia letrada. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف للتأكد من تمكن جميع النساء اللاتي يتعرضن للعنف المنزلي، بما فيهن النساء الريفيات، من الحصول على وسيلة فورية للانتصاف والحماية، بما في ذلك إصدار أمر بالحماية وتوفير عدد كاف من الملاجئ المأمونة يمكنهن الوصول إليها، إضافة إلى المساعدة القانونية.
    Insto al Gobierno a que garantice que el plan de acción reciba los recursos adecuados para su aplicación efectiva, y se introduzca legislación dirigida a tipificar con delito el reclutamiento de niños en los conflictos armados y garantizar que no se otorgue impunidad a los autores de violaciones graves contra los niños, con arreglo al derecho internacional. UN وأحث الحكومة على كفالة تخصيص ما يكفي من الموارد لتنفيذ خطة العمل تنفيذا فعالا بما في ذلك استحداث تشريع يرمي إلى تجريم تجنيد الأطفال في النزاع المسلح وكفالة عدم إتاحة الإفلات من العقاب على ما يُرتكب ضد الأطفال من تجاوزات يعتبرها القانون الدولي انتهاكات جسيمة.
    4. Insta a la parte georgiana a que garantice que la situación en el valle del alto Kodori se ajuste a lo dispuesto en el Acuerdo de Moscú y que no estén presentes tropas no autorizadas por dicho acuerdo; UN 4 - يحث الجانب الجورجي على كفالة تمشي الحالة في وادي كودوري الأعلى مع اتفاق موسكو، وعدم وجود أية قوات غير مرخص لها بموجب هذا الاتفاق؛
    El Comité insta también al Estado parte a que garantice que no se exija certificado de bautismo para extender un certificado de nacimiento y que el nombre del padre figure en el certificado de nacimiento del niño. UN كما تحثّ اللجنة الدولة الطرف على ضمان ألا تكون شهادة المعمودية شرطاً أساسياً للحصول على شهادة ولادة وأن يتم تضمين اسم الأب في شهادة ولادة الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more