"a que garantizara" - Translation from Spanish to Arabic

    • على ضمان
        
    El UNICEF había instado al Departamento de Asuntos Humanitarios a que garantizara la prestación de servicios comunes de apoyo para las operaciones de emergencia. UN وكانت اليونيسيف قد حثت إدارة الشؤون اﻹنسانية على ضمان توفير خدمات الدعم المشتركة لعمليات الطوارئ.
    Instaron al Gobierno de Indonesia a que garantizara un acceso humanitario completo a los refugiados y los desplazados internos. UN وحثوا الحكومة الإندونيسية على ضمان وصول المساعدات الإنسانية بالكامل إلى اللاجئين والمشردين داخليا.
    Se instó al Gobierno de Burundi a que garantizara la participación en un pie de igualdad de la mujer en la sociedad burundiana y a que mejorara sus condiciones de vida; UN وحثت أيضا حكومة بوروندي على ضمان مشاركة المرأة على قدم المساواة في المجتمع البوروندي وعلى تحسين ظروفها المعيشية؛
    Alentaron a Chipre a que garantizara la aplicación de esas normas profesionales como mecanismo para promover la rendición de cuentas en las fuerzas de seguridad. UN وشجعت قبرص على ضمان تطبيق هذه المعايير المهنية بوصفها آلية لتعزيز المساءلة في أوساط قوات الأمن.
    El CRC instó a Samoa a que garantizara la plena aplicación de las normas de justicia juvenil. UN وحثت اللجنة ساموا على ضمان التنفيذ الكامل لمعايير قضاء الأحداث.
    Egipto alentó al Brasil a que garantizara los derechos de los pueblos indígenas y cooperase con los mecanismos internacionales respecto de los defensores de los derechos humanos. UN وشجعت مصر البرازيل على ضمان حقوق السكان الأصليين وعلى التعاون مع الآليات الدولية فيما يخص المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Alentaron al Gobierno de la República Democrática del Congo a que garantizara que los responsables de los ataques fueran llevados ante la justicia sin dilación. UN وشجع أعضاء المجلس حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على ضمان مثول مرتكبي الهجمات أمام العدالة في أقرب فرصة ممكنة.
    Instó al Gobierno a que garantizara la protección de los demás miembros de la Comisión. UN وحثت الحكومة على ضمان حماية أفراد اللجنة الآخرين.
    Alentó a Burundi a que garantizara la aplicación efectiva de las reformas legislativas e institucionales. UN وشجع بوروندي على ضمان التنفيذ الفعال للإصلاحات التشريعية والمؤسسية.
    Alentó al Chad a que garantizara el acceso a la educación y la atención de salud. UN وشجع النيجر تشاد على ضمان فرص الحصول على التعليم والرعاية الصحية.
    La Directora Ejecutiva instó al Gobierno a que garantizara la seguridad de las organizaciones de la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos, así como la de otros grupos vulnerables. UN وحثت الحكومة على ضمان أمن منظمات المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان، فضلاً عن الفئات الضعيفة الأخرى.
    Instó a Guinea Ecuatorial a que garantizara la libertad de expresión y de reunión. UN وحثت غينيا الاستوائية على ضمان حرية التعبير والتجمع.
    Instó a Nicaragua a que garantizara el equilibrio de género y los derechos fundamentales y libertades básicas de sus ciudadanos. UN وحثت نيكاراغوا على ضمان التوازن بين الجنسين والحقوق والحريات الأساسية لمواطنيها.
    A ese respecto, instó al Gobierno a que garantizara la pronta participación de todas las partes interesadas, incluida la LND, para que el proceso fuera verdaderamente productivo y creíble. UN وبذلك، حث الحكومة على ضمان مشاركة جميع الأطراف المهتمة، بمن فيها الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، منذ المراحل المبكرة لعملية خريطة الطريق، على نحو يكفل لها أن تصير بحق عملية مثمرة وموثوقة.
    Por otra parte, instó al Gobierno a que garantizara que los defensores de los derechos humanos en la República Islámica del Irán pudieran llevar a cabo sus actividades legítimas libremente, sin intimidación u hostigamiento. UN كما حثت الحكومة على ضمان أن يكون المدافعون عن حقوق الإنسان في إيران قادرين على القيام بأنشطتهم المشروعة بحرية، وبدون ترويع أو مضايقة.
    Alentó al Gobierno de Irlanda a que garantizara la protección de todos los grupos vulnerables, en particular de las mujeres y los niños, y encomió el establecimiento de una comisión independiente para investigar las denuncias de violencia contra mujeres y niños. UN وشجعت تايلند حكومة آيرلندا على ضمان حماية حقوق جميع الفئات الضعيفة، لا سيما النساء والأطفال، وأشادت بإنشاء لجنة مستقلة للتحقيق في ادعاءات العنف ضد النساء والأطفال.
    Señaló las recientes huelgas de hambre de los presos de conciencia e instó a Myanmar a que garantizara al Comité Internacional de la Cruz Roja el acceso inmediato a todas las cárceles. UN وإذ أحاطت المؤسسة علماً بالإضرابات عن الطعام التي قام بها مؤخراً سجناء الرأي، فإنها حثت ميانمار على ضمان دخول اللجنة الدولية للصليب الأحمر إلى جميع السجون.
    En 2011, la Comisión de Expertos en Aplicación de Convenios y Recomendaciones de la OIT instó a Polonia a que garantizara la aplicación efectiva de sanciones legales para todos los casos de discriminación antisindical. UN وفي عام 2011، حثت لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقات والتوصيات التابعة لمنظمة العمل الدولية بولندا على ضمان التطبيق الفعال للعقوبات المنصوص عليها في القانون بشأن جميع حالات التمييز ضد النقابات.
    Instó a Malí a que garantizara que los niños menores de 18 años estuvieran protegidos de la venta y la trata, que se investigara y enjuiciara a los autores de esos delitos y que se dictaran penas en su contra. UN وحثّت اللجنة مالي على ضمان حماية الأطفال دون سن 18 عاماً من البيع والاتجار بهم، وإجراء التحقيقات في مثل هذه الحوادث وملاحقة المرتكبين وإنزال العقوبات بهم.
    156. Portugal instó a Egipto a que garantizara la protección de los derechos fundamentales. UN ١٥٦- وشجعت البرتغال مصر على ضمان حماية الحقوق الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more