Exhortamos a las partes a que lleguen a un acuerdo negociado. | UN | ونحن نحث اﻷطراف المعنية على التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض. |
Alentará a todas las partes burundianas a que lleguen a una cesación de las hostilidades y exhortará a que se aplique plenamente el Acuerdo de Arusha. | UN | وستشجع جميع الأطراف البوروندية على التوصل إلى وقف لأعمال القتال، وستدعو إلى التنفيذ الكامل لاتفاق أروشا. |
4. Alentar a las " partes interesadas " a que lleguen a un acuerdo. | UN | 4- تشجيع " الأطراف المعنية " على التوصل إلى اتفاق |
Acogiendo con beneplácito las gestiones de mediación realizadas por el Gobierno del Sudán Meridional para poner fin al conflicto que estalló hace 22 años entre el Ejército de Resistencia del Señor y el Gobierno de Uganda, e instando a las partes a que lleguen a una solución, | UN | وإذ يرحب بجهود الوساطة التي تبذلها حكومة جنوب السودان لإنهاء النزاع الذي دام 22 سنة بين جيش الرب للمقاومة وحكومة أوغندا، وإذ يحث الطرفين على التوصل إلى حل، |
Por consiguiente, se insta a todas las partes a que lleguen a un arreglo político de conformidad con las expectativas de la comunidad internacional. | UN | ولذلك، نهيب بجميع اﻷطراف أن تتوصل إلى تسوية سياسية تتفق مع توقعات المجتمع الدولي. |
Acogiendo con beneplácito las gestiones de mediación realizadas por el Gobierno del Sudán Meridional para poner fin al conflicto que estalló hace 22 años entre el Ejército de Resistencia del Señor y el Gobierno de Uganda, e instando a las partes a que lleguen a una solución, | UN | وإذ يرحب بجهود الوساطة التي تبذلها حكومة جنوب السودان لإنهاء النزاع الذي دام 22 سنة بين جيش الرب للمقاومة وحكومة أوغندا، وإذ يحث الطرفين على التوصل إلى حل، |
Acogiendo con beneplácito las gestiones de mediación realizadas por el Gobierno del Sudán Meridional para poner fin al conflicto que estalló hace 22 años entre el Ejército de Resistencia del Señor y el Gobierno de Uganda, e instando a las partes a que lleguen a una solución, | UN | وإذ يرحب بجهود الوساطة التي تبذلها حكومة جنوب السودان لإنهاء الصراع الذي دام اثنين وعشرين عاما بين جيش الرب للمقاومة وحكومة أوغندا، وإذ يحث الطرفين على التوصل إلى حل، |
Todos los interesados están haciendo todo lo posible, incluida la UNMIS, por alentar a los principales dirigentes a que lleguen a un acuerdo sobre una solución lo antes posible. | UN | وتبذل جميع الأطراف المعنية، ومن بينها البعثة، أقصى جهد ممكن لحث كبار القادة على التوصل إلى اتفاق على حل في أقرب وقت ممكن. |
El Consejo insta a ambas partes a que lleguen a un acuerdo de seguridad respecto del futuro de las decenas de miles de soldados del Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés (SPLA) de los estados de Kordofán Meridional y del Nilo Azul. | UN | ويحث المجلس كلا الطرفين على التوصل إلى اتفاق أمني بشأن مستقبل عشرات الآلاف من جنود الجيش الشعبي لتحرير السودان من ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق. |
El Consejo insta también a las partes a que lleguen a un acuerdo sobre disposiciones de seguridad y a que determinen el estatuto futuro de los nacionales del sur que actualmente prestan servicios en las Fuerzas Armadas Sudanesas. | UN | ويحث المجلس أيضا الطرفين على التوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات الأمنية وعلى تحديد الوضع المستقبلي للجنوبيين المجندين حاليا في القوات المسلحة السودانية. |
Instamos a las autoridades de Haití a que lleguen a un acuerdo para nombrar a mujeres y hombres de integridad y competencia contrastadas para ocupar los cargos del Gabinete. | UN | ونحث السلطات في هايتي على التوصل إلى الاتفاق بشأن تعيين النساء والرجال الذين برهنوا على النـزاهة والأهلية لشغل المناصب الوزارية. |
Por tanto, es importante que el mediador esté al tanto de estos aspectos antes de comenzar el proceso, a fin de que pueda definir la estrategia para alentar a las partes a que lleguen a un acuerdo. | UN | ومن هنا، فمن المهم معرفة المزيد عن تلك الجوانب لدى الشروع في العملية، بحيث يتمكن الوسيط من وضع خطة لكيفية تحفيز الأطراف على التوصل إلى اتفاق. |
El Consejo insta a ambas partes a que lleguen a un acuerdo de seguridad respecto del futuro de las decenas de miles de soldados del Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés de los estados de Kordofán Meridional y del Nilo Azul. | UN | ويحث المجلس كلا الطرفين على التوصل إلى اتفاق أمني بشأن مستقبل عشرات الآلاف من جنود الجيش الشعبي لتحرير السودان من ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق. |
El Consejo insta también a las partes a que lleguen a un acuerdo sobre disposiciones de seguridad y a que determinen el estatuto futuro de los nacionales del sur que actualmente prestan servicios en las Fuerzas Armadas Sudanesas. | UN | ويحث المجلس أيضا الطرفين على التوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات الأمنية وعلى تحديد وضع الجنوبيين المجندين حاليا في القوات المسلحة السودانية في المستقبل. |
Con el telón de fondo de la incertidumbre política que reina en el Líbano, insto a todos los líderes del país a que lleguen a un acuerdo sobre cuestiones clave como la formación de un nuevo gobierno, la ley electoral y los nombramientos en el ámbito de la seguridad. | UN | وفي ضوء الغموض السياسي الحالي في لبنان، أحث جميع الزعماء اللبنانيين على التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الرئيسية مثل تشكيل الحكومة الجديدة، وقانون الانتخابات والتعيينات في سلك الأمن. |
Insto a ambos Gobiernos a que lleguen a un acuerdo sobre las modalidades de la reanudación de las reuniones del Comité Conjunto de Supervisión de Abyei sin condiciones previas y al Gobierno de Sudán del Sur a que nombre rápidamente un nuevo Copresidente del Comité. | UN | وأحث كلتا الحكومتين على التوصل إلى اتفاق بشأن طرائق استئناف اجتماعات لجنة الرقابة المشتركة في أبيي دون شروط مسبقة كما أحث حكومة جنوب السودان على الإسراع بتعيين رئيس مشارك جديد للجنة. |
El Consejo de Seguridad insta a ambas partes a que lleguen a dicho acuerdo antes de que concluya el actual mandato de la UNAVEM II el 30 de septiembre de 1994. | UN | ويحث المجلس كلا الطرفين على التوصل إلى اتفاق قبل انتهاء الولاية الحالية لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
11. Insta a las dos partes a que lleguen a un acuerdo, antes del 31 de diciembre de 1996, sobre la condición especial otorgada al Presidente de la Unión Nacional para la Independencia total de Angola como Presidente del principal partido de la oposición sin que esta cuestión se vincule a la formación de un Gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional; | UN | " ١١ - يحث الطرفين على التوصل إلى اتفاق قبل ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ بشأن المركز الخاص لرئيس " يونيتا " باعتباره رئيس أكبر أحزاب المعارضة، دون ربط تلك القضية بتكوين حكومة للوحدة والمصالحة الوطنية؛ |
Además, la UE insta a todas las partes a que lleguen a un consenso sobre los principios del reparto de poder, de modo que la Asamblea Nacional pueda adoptar la nueva Constitución dentro del plazo establecido por la Iniciativa Regional. | UN | وعلاوة على ذلك يحث الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مبادئ المشاركة في السلطة بغية تمكين الجمعية الوطنية من اعتماد الدستور الجديد في المهلة المحددة بموجب المبادرة الإقليمية. |
Exhorto encarecidamente a los partidos nepaleses a que lleguen a un acuerdo claro y firme sobre la consolidación del proceso de paz y a que fijen un plazo realista para las elecciones que esté firmemente basado en ese consenso. | UN | وإنني أناشد الأحزاب النيبالية أن تتوصل إلى اتفاق واضح وحاسم بشأن توطيد عملية السلام وإلى وضع جدول زمني واقعي للانتخاب يستند بشكل أكيد إلى هذا التوافق في الآراء. |
Australia mantiene su firme compromiso con una Conferencia de Desarme fuerte, competente y dinámica e insta a todos los Estados miembros a que lleguen a los compromisos necesarios para facilitar el consenso en torno a un programa de trabajo durante el período de sesiones en curso. | UN | وتعرب أستراليا عن ثبات التزامها بإبقاء مؤتمر نزع السلاح مؤتمراً قوياً وهاماً ومفعماً بالحيوية، وهي تحث جميع الدول الأعضاء على أن تتوصل إلى التسويات اللازمة لإتاحة المجال لتوافق الآراء بشأن برنامج عمل في هذه الدورة. |