"a que participe" - Translation from Spanish to Arabic

    • على المشاركة
        
    • إلى المشاركة
        
    • على اﻻشتراك
        
    • إلى اﻻشتراك
        
    • على أن تشارك
        
    • إلى أن يشارك
        
    • إلى القيام بدور
        
    • إلي المشاركة
        
    El orador, subrayando la importancia de la universalidad, esencial para el éxito de la futura corte penal internacional, insta a que participe en los trabajos el mayor número posible de Estados. UN وشجع رئيس اللجنة في معرض تأكيده على أهمية الطابع العالمي الذي يعتبر أساسيا لنجاح المحكمة الجنائية الدولية المقبلة، الدول على المشاركة بأكبر عدد ممكن في اﻷعمال.
    Se invita a la comunidad internacional a que participe activamente en el logro de esta meta a través de las organizaciones multilaterales y en el plano bilateral. UN وتشجع المجتمع الدولي على المشاركة النشطة في تحقيق هذا الهدف عن طريق المنظمات المتعددة اﻷطراف وبشكل ثنائي.
    Aliento a la KP a que participe en el Gobierno y se empeñe en el mejoramiento de la comunidad serbia de Kosovo desde dentro. UN وأشجع هنا حزب " ائتلاف العودة " على المشاركة في الحكومة والعمل من أجل تحسين جالية صرب كوسوفو من الداخل.
    Convendría invitar al Relator Especial a que participe en calidad de experto en el examen del informe. UN وينبغي أن يدعى المقرر الخاص إلى المشاركة كخبير خلال النظر في التقرير.
    El Grupo iniciará su labor a la brevedad e invitará al Embajador Martins a que participe en él. UN وسيبدأ الفريق أعماله في القريب العاجل وسيدعو السفير مارتنز إلى المشاركة فيها.
    Con sujeción a la disponibilidad de fondos y las oportunidades de capacitación, se alentará al personal a que participe en actividades de capacitación sobre adquisiciones. UN ورهنا بتوافر الأموال وفرص التدريب، سيشجع الموظفون على المشاركة في أنشطة التدريب في مجال المشتريات.
    Instaré al nuevo Gobierno de los Estados Unidos a que participe con dinamismo en este proceso desde su inicio con carácter prioritario. UN وسأحث الإدارة الجديدة للولايات المتحدة على المشاركة بصورة نشطة في هذه العملية من البداية باعتبارها مسألة ذات أولوية قصوى.
    Por ejemplo, la discriminación basada en el género se eliminó de la enseñanza en el decenio de 1920 y se alienta a la mujer a que participe en todas las esferas de la vida social. UN فعلى سبيل المثال، تم حظر التمييز على أساس الجنس في التعليم منذ العشرينات، كما تشجﱠع المرأة على المشاركة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية.
    Alentamos a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados a que participe en las actividades de estas organizaciones cuando se estén considerando cuestiones básicas sobre la protección de los derechos humanos. UN ونحن نشجع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان على المشاركة في أنشطة هاتين المنظمتين أثناء نظرها في مسائل أساسية متعلقة بحماية حقوق اﻹنسان.
    iv) concienciar al público de los efectos devastadores de la explotación sexual, que transforma a los niños en objetos de consumo, e instándole en general a que participe en los esfuerzos de las asociaciones y organizaciones que trabajan en ese campo; UN `٤` توعية الجمهور باﻵثار التدميرية للاستغلال الجنسي، الذي حول اﻷطفال إلى سلع استهلاكية، وحث الجمهور عموما على المشاركة في جهود الرابطات والمنظمات العاملة في هذه الميادين؛
    Siempre que sea posible, se debe alentar a la comunidad a que participe en la recolección de los datos, aunque ello debe estar acompañado de capacitación y del respeto estricto de las normas. UN ويوصى بتشجيع أفراد المجتمعات المحلية، حيثما أمكن، على المشاركة في جمع هذه البيانات، على أن تشفع مشاركتهم بتدريب على جمعها مع التقيد على نحو دقيق بالمعايير.
    39) Debería alentarse al sector privado a que participe en el debate sobre el derecho al desarrollo. UN 39- ينبغي تشجيع القطاع الخاص على المشاركة في المناقشات بشأن الحق في التنمية.
    3. Anima al Secretario Ejecutivo a que participe en el proceso de gestión de los asuntos ambientales a nivel internacional; UN 3- يشجع الأمين التنفيذي على المشاركة في عملية حسن الإدارة الدولية للبيئة؛
    Invita a la Organización Mundial de Aduanas a que participe en esta actividad. UN 5- يدعو المنظمة العالمية للرسوم الجمركية إلى المشاركة في هذا النشاط.
    Invitamos a la comunidad internacional a que participe al nivel más alto posible y pedimos su pleno apoyo para la aplicación de las conclusiones de la reunión internacional de Mauricio. UN وندعو المجتمع الدولي إلى المشاركة فيه على أعلى المستويات، ونطلب دعمه الكامل لتنفيذ نتائج الاجتماع الدولي لموريشيوس.
    Se invita a la Organización Mundial de Aduanas a que participe en esta actividad UN دعوة المنظمة العالمية للرسوم الجمركية إلى المشاركة في هذا النشاط.
    En cuanto a Osetia meridional y a la posible repatriación de Osetia septentrional a Georgia, se ha invitado a la Oficina del Alto Comisionado a que participe en la labor de la Comisión Conjunta de Control que se ocupa de los asentamientos de este conflicto concreto. UN وفيما يتعلق بجنوب أوسيتيا والعودة المحتملة من شمال أوسيتيا إلى جورجيا، دعيت المفوضية إلى المشاركة في عمل لجنة المراقبة المشتركة التي تعالج تسوية هذا النزاع بالذات.
    Insta a la Secretaría de las Naciones Unidas a que participe plenamente y de manera eficaz en la lucha contra el VIH/SIDA; UN ٢ - يحث اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة على أن تشارك مشاركة كاملة وفعالة في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز؛
    7. Invita a la Unión Europea, según convenga para la ejecución adecuada del mandato de su operación, a que participe en las actividades de enlace y apoyo previstas en los apartados b) a d) del párrafo 2 supra; UN 7 - يدعو الاتحاد الأوروبي، بحسب ما تقتضيه احتياجات التنفيذ السليم للولاية المنوطة بعمليته، إلى أن يشارك في أنشطة التنسيق والدعم المشار إليها في الفقرات 2 (ب) إلى 2 (د)؛
    El Consejo insta al Gobierno de Indonesia a que participe de manera más decidida en este problema, incluida la aplicación del memorando de entendimiento concertado con el ACNUR el 14 de octubre de 1999 y de un acuerdo de seguridad concertado recientemente entre las autoridades locales y el ACNUR. UN ويدعو المجلس حكومة إندونيسيا إلى القيام بدور أكثر تصميما بالنسبة لهذه المشكلة، بما في ذلك تنفيذ مذكرة التفاهم التي عقدتها مع مفوضية الأمــم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في 14 تشرين الأول/أكتوبر 1999 والاتفاق الأمني الذي عُقد مؤخرا بين السلطات المحلية والمفوضية.
    Por último, el orador invita a la Comisión a que participe en la conferencia regional sobre la paz y la seguridad que ha de celebrarse en Guinea el mes entrante con el fin de intentar consolidar la paz en la región de la Unión del Río Mano. UN 44 - وفي ختام كلمته، دعا اللجنة إلي المشاركة في مؤتمر دون إقليمي للسلام والأمن تستضيفه غينيا في الشهر التالي من أجل محاولة بناء السلام في منطقة اتحاد نهر مانو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more