"a que presten apoyo a" - Translation from Spanish to Arabic

    • على دعم
        
    • إلى دعم
        
    • إلى تقديم الدعم إلى
        
    • إلى مساندة
        
    • إلى أن تؤيد
        
    Los insta además a que presten apoyo a esos tratados regionales y a que se adhieran a todos los protocolos pertinentes. UN ويحثها كذلك على دعم هذه المعاهدات اﻹقليمية والانضمام الى جميع البروتوكولات ذات الصلة.
    • Instar a los gobiernos a que presten apoyo a las organizaciones no gubernamentales y los sindicatos en los programas de etiquetado ecológico. UN ● حث الحكومات على دعم المنظمات غير الحكومية ونقابات العمال فيما تقوم به من برامج لوضع العلامات اﻹيكولوجية.
    En la actualidad, muchas provincias han instado a las autoridades locales a que presten apoyo a esas actividades de extensión. UN والواقع أن الكثير من المقاطعات شجعت سلطاتها المحلية على دعم هذه الأنشطة الإرشادية.
    8. Invita a los Estados a que presten apoyo a las redes de observación oceanográfica y terrestre con el fin de observar, describir y predecir las anomalías climáticas en relación con El Niño; UN ٨ - تدعو الدول إلى دعم شبكات الرصد اﻷوقيانوغرافية واﻷرضية لرصد اضطرابات المناخ المتصلة بالنينيو ووصفها والتنبؤ بها؛
    8. Invita a los Estados a que presten apoyo a las redes de observación oceanográfica y terrestre con el fin de observar, describir y predecir las anomalías climáticas en relación con El Niño; UN ٨ - تدعو الدول إلى دعم شبكات الرصد اﻷوقيانوغرافية واﻷرضية لرصد اضطرابات المناخ المتصلة بالنينيو ووصفها والتنبؤ بها؛
    El PNUMA alentará también a los gobiernos a que presten apoyo a pasantes y oficiales subalternos del cuadro orgánico a fin de que adquieran experiencia con el PNUMA. UN وسوف يشجع برنامج الأمم المتحدة للبيئة كذلك الحكومات على دعم المتدربين الداخليين من الشباب والموظفين المهنيين المبتدئين لاكتساب الخبرات من برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    El PNUMA alentará también a los gobiernos a que presten apoyo a pasantes y oficiales subalternos del cuadro orgánico a fin de que adquieran experiencia con el PNUMA. UN وسوف يشجع برنامج الأمم المتحدة للبيئة كذلك الحكومات على دعم المتدربين الداخليين من الشباب والموظفين المهنيين المبتدئين لاكتساب الخبرات من برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    El Relator Especial insta a todos los gobiernos, organismos de las Naciones Unidas y ONG a que presten apoyo a esta campaña y alcancen el objetivo del Milenio de reducir el hambre a la mitad para 2015. UN ويحث المقرر الخاص جميع الحكومات ومنظمات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على دعم هذه الحملة وتحقيق هدف إعلان الألفية المتمثل في خفض مستوى الجوع إلى نصف ما هو عليه بحلول عام 2015؛
    Asimismo, instamos a los Estados Miembros a que presten apoyo a los mecanismos internacionales y nacionales para financiar y aplicar estos planes. UN ونحث أيضا الدول الأعضاء على دعم الآليات العالمية والوطنية لتمويل مثل هذه الخطط وتنفيذها.
    El ACNUDH ha alentado a otros posibles donantes a que presten apoyo a la secretaría una vez se concreten su plan de acción y su programa de actividades. UN وشجعت المفوضية الجهات المانحة المحتملة الأخرى على دعم الأمانة بمجرد تحديد خطة العمل وبرنامج الأنشطة.
    Aliento a todos los interesados a que presten apoyo a esta labor de importancia fundamental. UN وإني أشجّع جميع الجهات المعنية على دعم هذا المسعى البالغ الأهمية.
    El orador insta a los Estados Miembros a que presten apoyo a la Organización en esa tarea. UN وحثّ الدول الأعضاء على دعم المنظمة في هذا المسعى.
    Insta también a los Estados participantes en el proceso de Minsk de la OSCE a que presten apoyo a las nuevas medidas que ahora se han emprendido, en interés del fortalecimiento de la paz en la región. UN يحث كذلك الدول المشاركة في عملية مينسك الجارية في إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على دعم الخطوات الجديدة التي تتخذ حاليا من أجل تعزيز السلام في المنطقة.
    51. Insta a los Estados a que presten apoyo a la rehabilitación de las víctimas de la servidumbre por deudas adoptando programas en materia económica, social y educativa; UN ١٥- تحث الدول على دعم إعادة تأهيل ضحايا إسار الدﱠيْن عن طريق برامج اقتصادية واجتماعية وتعليمية؛
    ► Se anima a otros Estados a que presten apoyo a tales iniciativas, incluso con asistencia económica cuando sea necesaria, como forma tangible de cooperación internacional. UN تشجيع الدول الأخرى على دعم مثل هذه المبادرات، بما في ذلك تقديم المساعدة المالية عند الحاجة، باعتبار ذلك شكلاً ملموساً من أشكال التعاون الدولي.
    Se invita a la OCDE, al Banco Mundial y a los bancos de desarrollo a que presten apoyo a los países en desarrollo para enmarcar los instrumentos económicos adecuados que facilitarán la recaudación de fondos para la gestión de los desechos y para hacerlos económicamente atractivos; UN ومنظمة التعاون والتنمية والبنك الدولي ومصارف التنمية مدعوة إلى دعم البلدان النامية في صوغ أدوات اقتصادية ملائمة لجمع الأموال اللازمة لإدارة النفايات وجعل إدارتها جذابة اقتصاديا؛
    El Consejo de Seguridad deberá seguir exhortando a las entidades nacionales e internacionales competentes a que presten apoyo a los programas y los amplíen para asegurar que los niños víctimas de esas transgresiones tengan acceso a servicios y medidas de respuesta apropiados. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يواصل دعوة الجهات الفاعلة المعنية على الصعيدين الوطني والدولي إلى دعم البرامج وتوسيعها من أجل كفالة حصول الأطفال من ضحايا الانتهاكات على الخدمات والاستجابات المناسبة.
    Paralelamente a los sistemas públicos de protección social, las cooperativas ofrecen también una asistencia especial a los más vulnerables y a este respecto se invita a los Estados Miembros a que presten apoyo a la proposición relativa al Año Internacional de las Cooperativas. UN وبالإضافة إلى النظم العامة للحماية الاجتماعية، تقدم التعاونيات أيضا مساعدة أساسية إلى أكثر المستضعفين، وفي هذا الصدد، الدول الأعضاء مدعوة إلى دعم الاقتراح المتصل بإعلان السنة الدولية للتعاونيات.
    EXHORTAMOS a los gobiernos, grupos de donantes, la secretaría de la Conferencia y otras entidades a que presten apoyo a la capacitación especializada que permita a los medios de comunicación dar una mayor cobertura informativa de los casos de corrupción; UN ندعو الحكومات والجهات المانحة وأمانة المؤتمر وسائر الهيئات إلى دعم التدريب المتخصص لتمكين وسائط الإعلام من تغطية قضايا الفساد تغطية أفضل؛
    En consecuencia, vuelve a instarse a los Estados Miembros de la Asamblea General a que presten apoyo a la Universidad para la Paz, especialmente si nunca lo han hecho antes. UN وبناء على ذلك فإن الدول الأعضاء في الجمعية العامة مدعوة من جديد إلى تقديم الدعم إلى الجامعة، ولا سيما الدول التي لم يسبق لها أن قدمته.
    La Conferencia exhorta una vez más a todos los Estados a que presten apoyo a las negociaciones multilaterales en la Conferencia de Desarme para la concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos y faciliten su pronta conclusión. UN كما يدعو المؤتمر جميع الدول مرة أخرى إلى مساندة المفاوضات المتعددة اﻷطراف الجارية في مؤتمر نزع السلاح حول إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية وإلى الانتهاء من تلك المفاوضات دون تأخير.
    4. Exhorta a todos los Estados a que presten apoyo a las negociaciones multilaterales en la Conferencia de Desarme para la concertación de un Tratado de prohibición completa de los ensayos; UN ٤ - تدعو جميع الدول إلى أن تؤيد المفاوضات المتعددة اﻷطراف التي ستجرى في مؤتمر نزع السلاح بغية عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more