"a que proporcionen" - Translation from Spanish to Arabic

    • على تقديم
        
    • على توفير
        
    • إلى تقديم
        
    • إلى توفير
        
    • على أن تقدم
        
    • إلى أن تقدم
        
    • على أن توفر
        
    • إلى أن توفر
        
    • الى تقديم
        
    • على إتاحة
        
    • على إعطاء
        
    • على تزويد
        
    • إلى أن تمد
        
    • على أن تتيح
        
    • في الأمم المتحدة أن تقدم
        
    Además, se ha invitado a los Estados miembros a que proporcionen a la secretaría información y materiales pertinentes. UN وفضلا عن ذلك، حـُـثـت الدول الأعضاء على تقديم المعلومات والمواد ذات الصلـة إلى أمانـة المنظمــة.
    Además, se ha invitado a los Estados miembros a que proporcionen a la secretaría información y materiales pertinentes. UN وفضلاً عن ذلك، حُثت الدول الأعضاء على تقديم المعلومات والمواد ذات الصلة إلى أمانة المنظمة.
    Se alienta también a las Partes a que proporcionen información correspondiente a uno o más años anteriores al año 2000. UN وتشجﱠع اﻷطراف أيضا على توفير معلومات عن سنة واحدة أو أكثر سابقة لعام ٠٠٠٢.
    Se alienta a los medios de información a que proporcionen foros para la celebración de debates sobre diseño, prestación y mantenimiento de los servicios sociales. UN كما تُشجع وسائط اﻹعلام على توفير منتديات ﻹجراء حوار بشأن إعداد الخدمات الاجتماعية وتوفيرها والاستمرار فيها.
    Por tanto, el Secretario General exhorta a todos los Estados Miembros a que proporcionen dicha información a la Organización. UN وإنني أدعو جميع الدول الأعضاء، بالتالي، إلى تقديم هذه المعلومات إلى الأمم المتحدة.
    A ese respecto, el Foro debería exhortar a todos los interesados a que proporcionen ejemplos de dichas prácticas con ese objetivo. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمنتدى أن يدعو جميع الجهات المعنية إلى توفير نماذج من هذه الممارسات لهذا الغرض.
    Se exhorta a los Estados Partes a que proporcionen la información estadística detallada y los indicadores pertinentes adicionales referentes a los niños comprendidos en esta sección. UN ويتم تشجيع الدول اﻷطراف على تقديم ما يناسب من معلومات ومؤشرات احصائية اضافية تتصل باﻷطفال المشمولين بهذا الفرع.
    Se exhorta a los Estados Partes a que proporcionen la información estadística detallada y los indicadores pertinentes adicionales referentes a los niños comprendidos en esta sección. UN كما يتم تشجيع الدول اﻷطراف على تقديم ما يناسب من معلومات ومؤشرات احصائية اضافية تتصل باﻷطفال المشمولين بهذا الفرع.
    Exhorto a los Estados Miembros a que proporcionen dicha asistencia al Gobierno Nacional de Transición de Liberia. UN وإنني أحث الدول اﻷعضاء على تقديم الدعم المطلوب الى الحكومة الانتقالية.
    Se alienta también a las Partes a que proporcionen información correspondiente a uno o más años anteriores al año 2000. UN كما ستشجع اﻷطراف على تقديم معلومات مناظرة عن أي سنة أو سنوات سابقة على سنة ٠٠٠٢.
    Insto al Gobierno y a la comunidad internacional a que proporcionen la asistencia que sea necesaria a ese efecto. UN وإني أحث الحكومة والمجتمع الدولي على تقديم المساعدة اللازمة لتحقيق هذا الهدف.
    Asimismo, alienta a las organizaciones a que proporcionen datos combinados dentro del conjunto de estados financieros exigidos y a que presenten informes cada dos años. UN وحثت المنظمات على تقديم بيانات موحدة ضمن مجموعة البيانات المالية المطلوبة وعلى تقديم تقارير عن ذلك مرة كل سنتين.
    Además, en las directrices se exhorta a las empresas a que proporcionen instalaciones, información y asesoramiento a los representantes de los trabajadores. UN كما يشجع الشركات على توفير المرافق والمعلومات والاستشارة لممثلي الموظفين.
    Se alienta a los gobiernos y a las organizaciones internacionales a que proporcionen a los países en desarrollo el apoyo que necesitan para formular y aplicar las políticas nacionales apropiadas. UN وتشجع الحكومات والمنظمات الدولية في البلدان المتقدمة النمو على توفير الدعم المناسب للبلدان النامية فيما تبذله من جهود من أجل صياغة السياسات الداخلية المناسبة وتنفيذها.
    La Misión sigue alentando a las comunidades a que proporcionen información sobre los depósitos de armas. UN وتستمر البعثة في تشجيع المجتمعات المحلية على توفير المعلومات عن مخابئ الأسلحة.
    Se alienta a los donantes a que proporcionen recursos previsibles para las medidas de preparación. UN والجهات المانحة مدعوة إلى تقديم موارد يمكن التنبؤ بها لتدابير التأهب.
    El Comité invitó a las Partes y observadores que estén en condiciones de hacerlo a que proporcionen apoyo financiero para la preparación de una nueva versión de la orientación. UN ودعت اللجنة القادرين من الأطراف والمراقبين إلى تقديم الدعم المالي لإعداد نسخة مُنقحة من التوجيهات.
    También invita a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que proporcionen apoyo financiero a las Fuerzas de Seguridad Nacionales del Afganistán. UN والدول الأعضاء في الأمم المتحدة مدعوة أيضا إلى تقديم الدعم المالي لقوات الأمن الوطنية الأفغانية.
    Qatar insta además a todos a que proporcionen a Indonesia la asistencia apropiada para cumplir las recomendaciones del Grupo de Trabajo. UN ودعت قطر الجميع إلى توفير المساعدة المناسبة لإندونيسيا لتنفيذ توصيات الفريق العامل.
    Instamos a los Estados Miembros a que proporcionen estructuras más flexibles, dinámicas, transparentes y abiertas para la gobernanza, que permitan una implicación más directa de los ciudadanos. UN وندعو الدول الأعضاء إلى توفير هياكل أكثر مرونة وحيوية وشفافية وانفتاحاً للإدارة التي تتعامل مع المواطنين بصورة مباشرة.
    El Secretario insta a los miembros a que proporcionen a la secretaría los nombres de expertos con los que sería útil celebrar consultas. UN وقال انه يحث الدول اﻷعضاء على أن تقدم لﻷمانة أسماء الخبراء الذين يمكن الاستفادة من استشارتهم.
    Invita a todas las Partes a que proporcionen información sobre la experiencia adquirida y las lecciones aprendidas en relación con las medidas de adaptación, según corresponda; UN يدعو جميع الأطراف إلى أن تقدم معلومات عن التجارب المكتسبة والدروس المستخلصة من إجراءات التكيف، عند اللزوم؛
    Destaca la importancia de que se incremente la capacidad de las Naciones Unidas para desplegar rápidamente operaciones de mantenimiento de la paz y exhorta a los Estados Miembros a que proporcionen recursos suficientes y en su debido momento a estos efectos; UN يؤكد على أهمية تعزيز قدرة الأمم المتحدة على نشر عمليات حفظ السلام بسرعة، ويحث الدول الأعضاء على أن توفر لها موارد كافية وفي حينها؛
    7. Exhorta a la Potencia Administradora, así como a otros Estados Miembros y a las organizaciones internacionales, a que proporcionen o sigan proporcionando a Anguila oportunidades de capacitar a su personal en esas esferas; UN ٧ - تدعو الدولة القائمة باﻹدارة وكذلك الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية اﻷخرى إلى أن توفر لحكومة أنغيلا إمكانيات التدريب لموظفيها في هذا الصدد أو أن تواصل توفير هذه اﻹمكانيات؛
    Los participantes en la reunión instan a los demás Estados miembros de la Comunidad de Estados Independientes a que proporcionen asistencia a Tayikistán para paliar las consecuencias del conflicto. UN ويدعو المشاركون في الاجتماع الدول اﻷخرى اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة الى تقديم المساعدة الى طاجيكستان للتخلص من آثار النزاع.
    El recientemente creado Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas, constituye un primer paso e insto a los Estados Miembros a que proporcionen información al Registro, como lo ha hecho el Canadá. UN وإن سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية الذي أنشئ مؤخـــرا هــو مجرد بداية، وإني أحث الدول اﻷعضاء على إتاحة المعلومات للسجل كما فعلت كندا.
    Además, el Grupo de Trabajo insta constantemente a los denunciantes a que proporcionen el mayor número posible de detalles sobre la identidad de la persona desaparecida y las circunstancias de la desaparición. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحث الفريق مرسلي التقارير دائما على إعطاء أكبر قدر ممكن من التفاصيل بشأن هوية الشخص المختفي وظروف اختفائه.
    Si los países interesados, Egipto y Etiopía, cuentan con información concerniente al paradero de los terroristas, les exhortamos ahora, ante este Consejo, a que proporcionen al Sudán tal información. UN وإذا كان البلدان المعنيان، مصر واثيوبيا، لديهما هذه المعلومات عن المكان الـذي يتواجد فيــه اﻹرهابيون، فإننــا نحثهم، أمام هذا المجلس، على تزويد السودان بتلك المعلومات.
    4. Invita a los gobiernos, en el contexto del párrafo 3 supra, a que proporcionen información a la Comisión de Derecho Internacional sobre la práctica relativa a los temas " Reservas a los tratados " y " Protección de las personas en casos de desastre " ; UN 4 - تدعو الحكومات إلى أن تمد لجنة القانون الدولي، في سياق الفقرة 3 أعلاه، بمعلومات عن الممارسة المتعلقة بموضوعي " التحفظات على المعاهدات " و " حماية الأشخاص في حالات الكوارث " ؛
    6. Alienta a las Partes a que proporcionen suficientes recursos para una aplicación satisfactoria y oportuna del plan de trabajo trienal del Comité de Adaptación; UN 6- يشجع الأطراف على أن تتيح موارد كافية لتنفيذ خطة عمل لجنة التكيف ثلاثية السنوات بنجاح وفي الموعد المناسب؛
    Exhortamos a todos los Estados Miembros a que proporcionen a la Corte la cooperación que tanto necesita. UN ونهيب بجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تقدم تعاونا تمس حاجة المحكمة إليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more