"a que se adopten medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • على اتخاذ إجراءات
        
    • إلى اتخاذ تدابير
        
    • على اتخاذ تدابير
        
    • على اتخاذ خطوات
        
    • إلى اتخاذ إجراء
        
    • على اتخاذ إجراء
        
    • على اعتماد تدابير
        
    • إلى اتخاذ الإجراءات
        
    • خطوات مماثلة
        
    Por ello, instamos a que se adopten medidas rápidamente con el fin de solucionar la aguda crisis financiera de la Organización. UN ولذا فنحـن نحث على اتخاذ إجراءات مبكرة لحل اﻷزمة المالية الحادة التي تواجهها المنظمة.
    Instamos a que se adopten medidas de urgencia para cumplir los compromisos a la brevedad posible. UN ونحث على اتخاذ إجراءات عاجلة لتحقيق هذه الالتزامات في أقرب وقت ممكن.
    Exhortamos a que se adopten medidas contundentes a los efectos de: UN وبالتالي فإننا ندعو إلى اتخاذ تدابير حاسمة بهدف:
    Por ser parte en la Convención, Nepal insta a que se adopten medidas que pongan fin a esos actos de discriminación y de violencia. UN وتدعو نيبال، بوصفها طرفا في الاتفاقية، إلى اتخاذ تدابير ﻹنهاء هذا التمييز وأعمال العنف.
    Por lo tanto, insto a que se adopten medidas unilaterales o multilaterales para velar por que el material nuclear sea almacenado en condiciones de seguridad. UN وعلى ذلك فإنني أحث على اتخاذ تدابير ثنائية أو متعددة اﻷطراف لضمان تخزين المواد النووية على نحو تتوافر فيه السلامة واﻷمن.
    Sobre la base de ese reconocimiento, instamos a que se adopten medidas inmediatas destinadas a intensificar y a ampliar las actuaciones concretas que den respuesta a las preocupaciones inmediatas de nuestros ciudadanos. UN وتسليما منا بذلك، نحث على اتخاذ خطوات فورية لتكثيف وتوسيع نطاق الأعمال الملموسة التي تستجيب لشواغل مواطنينا الفورية.
    Los Ministros subrayan la importancia de que se refuercen los controles fronterizos y exhortan a que se adopten medidas conjuntas contra la migración ilegal e irregular. UN ويؤكد الوزراء أهمية تعزيز العمليات الرقابية للحدود ويدعون إلى اتخاذ إجراء مشترك ضد الهجرة غير القانونية وغير المنظمة.
    Se hace hincapié en la necesidad de que se vigile el cumplimiento de las leyes del trabajo, sobre todo en determinados entornos como las fábricas, al tiempo que se exhorta a que se adopten medidas enérgicas contra los empleadores que discriminan contra la mujer, sobre todo por motivos de embarazo o maternidad. UN وتشدد اللجنة على رصد الامتثال لقوانين العمل، وبخاصة في بعض اﻷوضاع المحددة، كالعمل في المصانع، وهي تحث على اتخاذ إجراءات صارمة ضد أصحاب العمل الذين يمارسون التمييز ضد المرأة.
    Se hace hincapié en la necesidad de que se vigile el cumplimiento de las leyes del trabajo, sobre todo en determinados entornos como las fábricas, al tiempo que se exhorta a que se adopten medidas enérgicas contra los empleadores que discriminan contra la mujer, sobre todo por motivos de embarazo o maternidad. UN وتشدد اللجنة على وجوب رصد الامتثال لقوانين العمل، وبخاصة في بعض اﻷوضاع المحددة، كالعمل في المصانع، وهي تحث على اتخاذ إجراءات صارمة ضد أصحاب العمل الذين يمارسون التمييز ضد المرأة.
    La Comisión instó a los Estados a adoptar medidas nacionales e internacionales para poner en práctica los principios, y de igual manera nuestro Gobierno insta a que se adopten medidas a nivel nacional y se concierten arreglos entre los Estados en contextos concretos, ya que son esas las acciones que los principios deberían fomentar. UN وحثت اللجنة الدول على اتخاذ إجراءات وطنية ودولية لتنفيذ المبادئ، وإننا نحث بالمثل على اتخاذ إجراءات وطنية وعلى إبرام اتفاقات بين دولة وأخرى في سياقات محددة، إذ إن هذا هو ما وضعت المبادئ لتشجيعه.
    Apoyando que el Gobierno del Afganistán siga prohibiendo el fertilizante de nitrato de amonio e instando a que se adopten medidas inmediatas a fin de aplicar reglamentos para el control de todos los materiales explosivos y precursores químicos y reducir así la capacidad de los insurgentes para utilizarlos en artefactos explosivos improvisados, UN وإذ يعرب عن تأييده لمواصلة حظر الحكومة الأفغانية لسماد نيترات الأمونيا، وإذ يحث على اتخاذ إجراءات عاجلة لإنفاذ لوائح تنظيمية من أجل فرض الرقابة على كل المواد المتفجرة والسلائف الكيميائية، بما يحد من قدرة المتمردين على استخدامها في الأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع،
    Por ello, exhortamos a que se adopten medidas de carácter legal para acabar con la demanda que promueven la trata y el tráfico de seres humanos. UN ولذلك ندعو إلى اتخاذ تدابير قانونية لوضع حد للطلب الذي يعزز المتاجرة بالبشر.
    Reiteramos nuestro llamamiento a que se adopten medidas urgentes para mejorar las condiciones de vida del pueblo palestino. UN وإننا نكرر دعوتنا إلى اتخاذ تدابير عاجلة لتحسين ظروف معيشة الشعب الفلسطيني.
    Su delegación insta a que se adopten medidas prácticas más enérgicas para mejorar la capacitación de personal científico y técnico de los países en desarrollo. UN وذكر أن وفد الصين يدعو إلى اتخاذ تدابير عملية قوية لتحسين تدريب الأفراد العلميين والتقنيين في البلدان النامية.
    Por lo tanto, insto a que se adopten medidas unilaterales o multilaterales para velar por que el material nuclear sea almacenado en condiciones de seguridad. UN وعلى ذلك فإنني أحث على اتخاذ تدابير ثنائية أو متعددة اﻷطراف لضمان تخزين المواد النووية على نحو تتوافر فيه السلامة واﻷمن.
    En el proyecto de resolución se expresa preocupación por el aumento en el número de cepas de paludismo resistentes y se exhorta a que se adopten medidas para luchar contra esa resistencia. UN ويعرب مشروع القرار عن القلق حيال تزايد أنواع من الملاريا أشد مقاومة ويحث على اتخاذ تدابير لمكافحة تلك المقاومة.
    Por último, el Alto Comisionado desea instar a que se adopten medidas para garantizar que las personas vulnerables que comparezcan ante los tribunales sean objeto de una atención especial. UN وأخيراً، يود المفوض السامي أن يحث على اتخاذ تدابير لضمان إيلاء اهتمام خاص للأشخاص المستضعفين الذين يمثلون أمام المحاكم.
    Observamos la lentitud con que avanza la reforma del sistema financiero internacional e instamos a que se adopten medidas concretas para, entre otras cosas: UN ونحن نلاحظ اﻹيقاع البطيء الذي يسير به التقدم المحرز في إصلاح النظام المالي الدولي ونحث على اتخاذ خطوات ملموسة، في جملة أمور، لتحقيق ما يلي:
    La Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General tome nota de la recomendación sobre la gobernanza 7, e insta a que se adopten medidas para asegurar que todos los fondos y los programas de las Naciones Unidas elaboren un enfoque común respecto de esta cuestión. UN 36 - توصي اللجنة الاستشارية بأن يحيط مجلس الأمن علما بالتوصية 7 المتعلقة بالإدارة، وتحث على اتخاذ خطوات لكفالة اتخاذ كافة صناديق الأمم المتحدة وبرامجها نهجا موحدا إزاء هذه المسألة.
    En ese sentido, nos sumamos a otros países para apoyar la reciente iniciativa del Reino Unido, mediante la que se exhorta a que se adopten medidas con urgencia para alcanzar esos objetivos. UN وفي هذا الصدد، نشارك البلدان الأخرى في دعم مبادرة المملكة المتحدة الأخيرة الداعية إلى اتخاذ إجراء عاجل لتحقيق هذه الأهداف.
    Instamos a que se adopten medidas inmediatas para asegurar que se reanude de modo completo el envío de suministros logísticos al contingente de Bangladesh; UN ونحث على اتخاذ إجراء فوري لكفالة إعادة تزويد الوحدات البنغلاديشية باﻹمدادات السوقية؛
    Insta a que se adopten medidas especiales de carácter temporal a esos efectos, de conformidad con la recomendación general No. 25 del Comité. UN وحثـت على اعتماد تدابير خاصة مؤقتة لتحقيق هذه الغاية، وفقا للتوصية العامة رقم 25 الصادرة عن اللجنة.
    Hacemos un llamamiento a que se adopten medidas en las esferas siguientes: UN ونحن ندعو إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة في الميادين التالية:
    Contamos con que esta manifestación de buena voluntad de una de las partes en conflicto en un momento crítico para su solución conduzca a que se adopten medidas de respuesta concretas. UN ونعتقد أن إظهار حسن النية على هذا النحو من جانب أحد طرفي النزاع في لحظة حاسمة بالنسبة للتسوية سوف يستتبع خطوات مماثلة من جانب الطرف اﻵخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more