"a que se enfrenta la organización" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تواجه المنظمة
        
    • التي تواجهها المنظمة
        
    El problema de las dificultades financieras a que se enfrenta la Organización es extremadamente grave. UN إن مشكلة المصاعب المالية التي تواجه المنظمة خطيرة للغاية.
    Las limitaciones financieras a que se enfrenta la Organización han reducido el entusiasmo que existía en las naciones en pro de una reforma radical. UN لقد أدت المصاعب المالية التي تواجه المنظمة إلى تلطيف الاندفاع الحماسي لدى اﻷمم وإلى إجراء إصلاح جذري.
    Aprovecho esta oportunidad para expresar el profundo agradecimiento de mi Gobierno por sus esfuerzos incansables al abordar los problemas difíciles y complejos a que se enfrenta la Organización mundial. UN واغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن تقدير حكومتي الشديد للجهود التي لا تكل التي يبذلها لمعالجة المشكلات العويصة المعقدة التي تواجه المنظمة العالمية.
    Evidentemente, la importancia de este acontecimiento bien acogido no reside únicamente en que nos estemos acercando a la universalidad, sino que los problemas a que se enfrenta la Organización se han multiplicado. UN إن مدلول هذا التطور الجدير بكل ترحيب ليس مجرد زيادتنا قربا من العالمية، بل أيضا تضاعف عدد المشاكل التي تواجهها المنظمة.
    La Comisión estima que el método utilizado por el PNUD para evaluar los riesgos a que se enfrenta la Organización es en buena medida teórico y, en diversos aspectos, se basa en criterios subjetivos. UN وفي اعتقاد اللجنة أن النهج الذي اتبعه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تقييم المخاطر التي تواجهها المنظمة إنما هو نهج نظري، وأنه في حالات كثيرة نهج يعتمد على التقدير.
    Sin embargo, esto no significa en sí mismo que la actual jerarquía de mando sea adecuada para abordar los problemas a que se enfrenta la Organización. UN بيد أن هذا بحد ذاته لا يعني أن سلسلة القيادة الحالية ملائمة وقادرة على التكيف مع التحديات التي تواجهها المنظمة.
    El informe es un catálogo completo de los logros de las Naciones Unidas, sus puntos fuertes y débiles, las amenazas y las oportunidades a que se enfrenta la Organización y los retos que tiene ante sí. UN إن هذا التقرير يعد سجلا شاملا لمنجزات اﻷمم المتحدة، أوجه قوتها وأوجه ضعفهــا، والتهديـــدات والفرص التي تواجه المنظمة والتحديات الماثلة أمامها.
    Es necesario introducir las mejoras que se acaban de exponer para que las Naciones Unidas puedan contratar, retener y formar en todo el mundo a personal que sea capaz de responder a los múltiples desafíos a que se enfrenta la Organización. UN وثمة حاجة إلى إدخال تحسينات في هذه المجالات لتمكين الأمم المتحدة من تعيين موظفين قادرين على التصدي للتحديات العديدة التي تواجه المنظمة والاحتفاظ بهم وتطوير قدراتهم.
    La prestación de servicios de ética debe estar alineada con una clara comprensión de los riesgos éticos a que se enfrenta la Organización. UN 80 - ويجب توفير الخدمات في مجال الأخلاقيات وفقا لفهم واضح للمخاطر الأخلاقية التي تواجه المنظمة.
    10. Una de las principales tareas a que se enfrenta la Organización es potenciar su proyección mundial, asegurándose de que logra un mayor impacto y más notoriedad en los Estados Miembros. UN 10- وإحدى المهام الرئيسية التي تواجه المنظمة هي أن تعزز وصول خدماتها إلى المستفيدين على نطاق العالم، وتكفل أن تكون ذات تأثير أقوى وحضور أوضح لدى الدول الأعضاء.
    A la hora de formular las observaciones y recomendaciones que figuran más adelante, la Comisión tuvo presentes los retos a que se enfrenta la Organización al tener que emprender simultáneamente varias iniciativas importantes de alto riesgo y costo elevado, cuya aplicación se debe llevar a cabo en plazos muy reducidos. UN وأخذت اللجنة في الاعتبار، وهي تبدي ملاحظاتها وتوصياتها الواردة أدناه، التحديات التي تواجه المنظمة في الوقت الذي تتخذ فيه المنظمة في آن معا عدة مبادرات عالية المخاطر ومكلفة ويتعين تنفيذها في غضون مواعيد زمنية ضيقة.
    El Sr. RABUKA (Fiji) dice que su delegación opina que los puntos de vista de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna deberían incluirse en el proyecto de informe porque el Comité debe mostrar que tiene en cuenta las limitaciones a que se enfrenta la Organización. UN ٥٠ - السيد رابوكا )فيجي(: قال إن وفده يرى أنه ينبغي إيراد آراء مكتب الرقابة الداخلية في مشروع التقرير، إذ ينبغي للجنة أن تكون على علم بالعقبات التي تواجه المنظمة.
    Sin embargo, esto no significa en sí mismo que la actual jerarquía de mando sea adecuada para abordar los problemas a que se enfrenta la Organización. UN بيد أن هذا بحد ذاته لا يعني أن سلسلة القيادة الحالية ملائمة وقادرة على التكيف مع التحديات التي تواجهها المنظمة.
    Independientemente de las dificultades a que se enfrenta la Organización, la demanda de asistencia para el desarrollo no deja de aumentar. UN ولاحظ أنَّ طلب المساعدة الإنمائية يزداد، بغضّ النظر عن المصاعب التي تواجهها المنظمة.
    Todos y cada uno de nosotros conocemos la gravedad de la crisis financiera a que se enfrenta la Organización, resultado no sólo de las sumas desembolsadas, que son relativamente modestas si se comparan con las que se invierten en otros lugares. UN ونحــن ندرك جميعـا خطورة اﻷزمة المالية التي تواجهها المنظمة. فهي ليست ناتجة عن المبالغ التي أنفقتها، والتي هي مبالغ ضئيلة نسبيا إذا ما قورنت بالمبالغ التــي تنفق على نواح أخرى.
    Le complace observar que los participantes no sólo han hecho suyas sus opiniones sobre los desafíos a que se enfrenta la Organización sino que además las han desarrollado. UN وأعرب عن سروره بأن يلاحظ أن المشاركين لم يكتفوا بالمصادقة على آرائه بشأن التحديات التي تواجهها المنظمة بل انهم زادوا عليها.
    Se dijo que la primera parte se centraba en el formato y que, lamentablemente, no daba idea de los retos a que se enfrenta la Organización. UN 40 - وأعرب عن رأي مفاده أن الجزء الأول يركز على الشكل، وأنه لا يقدم مع الأسف فكرة عن التحديات التي تواجهها المنظمة.
    Este aspecto de la labor de la OSSI responde al aumento del riesgo a que se enfrenta la Organización al trabajar cada vez más sobre el terreno, con personal, oficinas, proyectos y bases de datos en prácticamente todos los países. UN ويستجيب هذا الجانب من جوانب عمل البرنامج لتزايد المخاطر التي تواجهها المنظمة مع تحولها بصورة متزايدة إلى العمل الميداني مع وجود موظفين ومكاتب ومشاريع وقواعد بيانات معلوماتية لها في كل بلد تقريبا.
    La oradora elogia la brillante contribución hecha por los miembros de la Secretaría, especialmente durante los difíciles períodos de penuria financiera a que se enfrenta la Organización. UN ٦٢ - وأثنت على المساهمة الرائعة التي أسهم بها أعضاء اﻷمانة العامة، لا سيما خلال فترات المحنة المالية الصعبة التي تواجهها المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more