"a que se refiere el informe" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشمولة بالتقرير
        
    • قيد الاستعراض
        
    • التي يتناولها التقرير
        
    • المشمولة بهذا التقرير
        
    • التي يغطيها التقرير
        
    • التي يشملها التقرير
        
    • المشمولة بالاستعراض
        
    • اﻹبﻻغ المعنية
        
    • المقدم عنها التقرير
        
    • المشمولة بتقرير
        
    • التي يشملها تقرير
        
    En el período a que se refiere el informe, se efectuaron dos transferencias de esa índole y tres turcochipriotas se trasladaron permanentemente del sur al norte. UN وقد حدثت عمليات نقل خلال الفترة المشمولة بالتقرير وانتقل ثلاثة قبارصة أتراك بصورة دائمة من الجنوب الى الشمال.
    Se previeron créditos para sufragar los gastos de repatriación del contingente canadiense y desplegar gradualmente la sección japonesa durante el período a que se refiere el informe. UN ورصد اعتماد لتغطية تكاليف إعادة الوحدة الكندية إلى الوطن وإحلال الفصيلة اليابانية محلها خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Esta medida se mantuvo en vigencia durante el período a que se refiere el informe. UN وقد ظل هذا اﻹجراء ساريا طوال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Esta cifra significa que el número de mujeres beneficiarias ha aumentado ligeramente en el período a que se refiere el informe. UN وهذا يمثل زيادة طفيفة في عدد النساء المتلقيات لهذا الاستحقاق على مدى الفترة المشمولة بالتقرير.
    Cambios ocurridos durante el período a que se refiere el informe UN التغيرات التي حدثت خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    El número de incidentes relacionados con la seguridad del personal de la OSCE aumentó durante el período a que se refiere el informe. UN وزاد عدد حوادث اﻷمن التي كان أفراد منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا طرفا فيها خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Durante el período a que se refiere el informe, la OIT se ocupó sobre todo de ayudar y reforzar a pequeñas empresas y microempresas. UN وركزت منظمة العمل جهودها أثناء الفترة المشمولة بالتقرير على مساعدة وتعزيز المشاريع الصغيرة والصغيرة للغاية.
    Durante el período a que se refiere el informe la composición de la Mesa no ha variado. UN وبقي تكوين المكتب دون تغيير خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Durante todo el período a que se refiere el informe aproximadamente dos terceras partes de los estudiantes eran mujeres. Universidades UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير بأسرها كان ثلثي الطلبة تقريباً من البنات.
    Al final del período a que se refiere el informe había casi 500 escuelas de ese tipo en la República Checa que ofrecen formación en más de 70 ocupaciones sencillas de trabajo manual. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير كان هناك زهاء 500 مدرسة من هذا النوع في الجمهورية التشيكية تقدم التدريب على ما يتجاوز 70 حرفة يدوية لا تقتضي مهارات خاصة.
    Aprovecharé esta oportunidad para establecer las prioridades de mi mandato y examinar los acontecimientos ocurridos durante el período a que se refiere el informe. UN وسأغتنم الفرصة لأعرض أولوياتي لمدة ولايتي، ولاستعراض التطورات التي استجدت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En el período a que se refiere el informe, la Oficina del ACNUDH ha recibido la siguiente información: UN وتلقت المفوضية خلال الفترة المشمولة بالتقرير المعلومات التالية:
    En el período a que se refiere el informe se avanzó considerablemente en la labor relativa a la reforma del gobierno local. UN وأحرز تقدم كبير في العمل على إصلاح الحكم المحلي خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Asimismo, el Tribunal atribuyó especial importancia a las reformas externas durante el período a que se refiere el informe. UN وركزت المحكمة أيضا تركيزا شديدا على الإصلاحات الخارجية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    La proporción del personal atendido de esta categoría ha variado del 33% al 44% durante el período a que se refiere el informe. UN وتراوحت نسبة الموظفين من هذه الفئة الطالبين للمساعدة من 33 إلى 44 في المائة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    No obstante, durante el período a que se refiere el informe las fuerzas de policía no han recibido más asistencia internacional. UN بيد أن شرطة سيراليون لم تتلق أي مساعدة دولية إضافية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En el período a que se refiere el informe ha habido en Mogadishu varias matanzas y asesinatos cometidos por motivos políticos. UN وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير عددا من أعمال القتل والاغتيالات السياسية في مقديشو.
    No será necesario realizar gastos de emplazamiento y retirada, ni de pintura y preparación, durante el período a que se refiere el informe. UN وليست هناك حاجة لتكاليف النقل إلى منطقة البعثة والإعادة منها، وتكاليف تجهيزات الطلاء، خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Destacando la utilidad de precisar y estructurar el debate sobre el informe de la Comisión de Derecho Internacional en la Sexta Comisión de manera de sentar las condiciones propicias para concentrar la atención en cada uno de los temas principales a que se refiere el informe y para examinar temas determinados, UN وإذ تشدد على جدوى تركيز وتنظيم مناقشة تقرير لجنة القانون الدولي في اللجنة السادسة على نحو يوفر الظروف التي تكفل تركيز الاهتمام على كل موضوع من المواضيع الرئيسية التي يتناولها التقرير وإجراء مناقشات حول مواضيع محددة،
    No se hizo ninguna encuesta de la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General en el período a que se refiere el informe UN لم يجر مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات أي استقصاء خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير
    Entre los logros más destacados de la OSSI durante el período a que se refiere el informe se encuentran los siguientes: UN وفيما يتعلق بأبرز الإنجازات التي حققها مكتب خدمات الرقابة الداخلية خلال الفترة التي يغطيها التقرير فإنها تشمل ما يلي:
    Al final de esta sección, y en unas cuantas líneas tan sólo, la Comisión Especial expone los resúmenes finales de su labor durante el período a que se refiere el informe. UN وفي نهاية الفصل وبأسطر قليلة، تذكر اللجنة الخاصة الخلاصات اﻷخيرة لعملها في الفترة التي يشملها التقرير.
    En el período a que se refiere el informe, el Comité acreditó a 13 nuevas organizaciones, incluidas dos como observadoras. UN واعتمدت اللجنة كذلك أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض 13 منظمة غير حكومية جديدة، بما يشمل منظمتين بصفة مراقب.
    172. Se celebran los cambios democráticos que se han producido en el Estado Parte durante el período a que se refiere el informe y se expresa satisfacción por las distintas medidas que ha tomado con objeto de promulgar leyes y crear mecanismos para cumplir las obligaciones que le incumben en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos. UN ١٧٢ - ترحب اللجنة بالتغييرات الديمقراطية التي حدثت في الدولة الطرف خلال الفترة المقدم عنها التقرير وتعرب عن الارتياح فيما يتعلق بالتدابير المختلفة التي اتخذت ﻹصدار تشريعات وإنشاء آليات لتنفيذ التزاماتها التعاهدية الدولية في مجال حقوق اﻹنسان.
    En el período a que se refiere el informe de ejecución, se introdujo el sistema de pagos INSIGHT en la UNFICYP. UN وخلال الفترة المشمولة بتقرير الأداء، تم تنفيذ نظام المدفوعات " INSIGHT " في قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    En el período a que se refiere el informe, el Consejo celebró 132 sesiones oficiales, esto es, 20 sesiones menos que en el período cubierto por el informe presentado el año anterior. UN وقد عقد المجلس ١٣٢ جلسة رسمية في الفترة التي يشملها التقرير، وهذا يقل بمقدار ٢٠ جلسة عن الجلسات المعقودة في الفترة التي يشملها تقرير العام السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more