"a que se refiere el presente informe" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشمولة بالتقرير
        
    • قيد الاستعراض
        
    • المشمولة بهذا التقرير
        
    • التي يشملها التقرير
        
    • التي يغطيها هذا التقرير
        
    • التي يغطيها التقرير
        
    • التي يشملها هذا التقرير
        
    • موضوع هذا التقرير
        
    • محل البحث
        
    Las necesidades reales para casos de emergencia durante el período a que se refiere el presente informe fueron inferiores a las previstas. UN وكانت الاحتياجات الفعلية ﻷغراض الطوارئ خلال الفترة المشمولة بالتقرير أقل من المتوقع.
    Otros 1.687, cuyo reasentamiento había sido aceptado, todavía no habían salido a finales del período a que se refiere el presente informe. UN وهناك ١ ٦٨٧ شخصا آخر تم قبول إعادة توطينهم ولم يغادروا بحلول آخر الفترة المشمولة بالتقرير.
    Los nuevos éxodos en masa de más de 2 millones de refugiados procedentes de Rwanda ensombrecen profundamente el período a que se refiere el presente informe. UN إن النزوح الجديد الضخم ﻷكثر من ٢ مليون لاجئ من رواندا يلقي بظلال كثيفة على الفترة المشمولة بالتقرير.
    Durante el período a que se refiere el presente informe se siguió ampliando la capacidad de interpretación fotográfica de la Comisión. UN وقد تحسنت قدرات اللجنة على تفسير الصور الفوتوغرافية خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Poco tiempo después del período a que se refiere el presente informe, se llegó a un acuerdo para trasladarlos a una cárcel de Tuzla. UN وبعد الفترة المشمولة بهذا التقرير بوقت وجيز، تُوصﱢل إلى اتفاق لنقلهم إلى السجن في توزلا.
    Los observadores multidisciplinarios aplican esta metodología para seguir la pista a las piezas de recambio en todos los sectores a lo largo del período a que se refiere el presente informe. UN ويطبق المراقبون المتعددو التخصصات هذه المنهجية في تعقب قطع الغيار في جميع القطاعات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Ello redundó en desmedro de los procedimientos quirúrgicos en el período a que se refiere el presente informe. UN وكان لذلك أثر ضار باﻹجراءات الجراحية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Durante el período a que se refiere el presente informe continuó la investigación de las matanzas de Carrefour—Feuilles ocurridas el 28 de mayo. UN وقد استمر خلال الفترة المشمولة بالتقرير التحقيق في حوادث القتل التي وقعت في كاريفور - فوي في ٢٨ أيار/ مايو.
    En el período a que se refiere el presente informe, se interpusieron 14 nuevas apelaciones de decisiones interlocutorias. UN وقُدم خلال الفترة المشمولة بالتقرير 14 طعنا عارضا جديدا.
    En el período a que se refiere el presente informe fueron pocas las oportunidades de determinar gastos de cuantía igualmente importante que podían economizarse. UN وغير أن الفرص كانت محدودة للتوصل إلى وفورات تكلفة ضخمة مماثلة خلال الفترة الحالية المشمولة بالتقرير.
    Durante el período a que se refiere el presente informe, se interpusieron un total de 23 nuevas apelaciones de decisiones interlocutorias. UN وقد قدم ما مجموعه 23 من الطعون العارضة الجديدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Nueva Zelandia ha mantenido sus reservas a la Convención durante el periodo a que se refiere el presente informe. UN احتفظت نيوزيلندا بتحفظاتها على الاتفاقية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Sin embargo, debido a las rigurosas condiciones invernales en los Balcanes, la remoción efectiva de minas ha sido mínima durante el período a que se refiere el presente informe. UN ولكن، وبسبب ظروف الشتاء القاسية في البلقان كانت عمليات إزالة الألغام الفعلية ضئيلة جدا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Durante el período a que se refiere el presente informe se celebraron en Jartum tres reuniones del comité tripartito. UN وقد اجتمعت في الخرطوم ثلاث مرات أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    En el anexo III se da cuenta de las actividades de inspección de los observadores durante el período a que se refiere el presente informe. UN ويبين المرفق الثالث نشاط المراقبة الذي يضطلع به مراقبو اﻷمم المتحدة في الفترة قيد الاستعراض.
    Puesto que durante el período a que se refiere el presente informe la Corte se pronunció sobre 10 causas, actualmente tiene ante sí 11 asuntos. UN ونتيجة لبت المحكمة خلال الفترة قيد الاستعراض في عشر قضايا، فإن عددها يبلغ حاليا 11 قضية.
    Durante el período a que se refiere el presente informe, la Corte se pronunció sobre dos causas y dictó una providencia en respuesta a una solicitud de indicación de medidas provisionales. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض بتت المحكمة في قضيتين وأصدرت أمرا بناء على طلب للإشارة بالتدابير التحفظية.
    Las esferas comprendidas en la formación profesional básica han cambiado un tanto en los años a que se refiere el presente informe. UN ولقد تغيرت مجالات التدريب المهني الأساسي إلى حد ما خلال السنوات القليلة الماضية المشمولة بهذا التقرير.
    Las necesidades medias mensuales aumentaron de 61.000 dólares durante el período anterior del mandato a 380.000 dólares durante el período a que se refiere el presente informe. UN ولقد زاد متوسط الاحتياجات الشهرية من ٠٠٠ ٦١ دولار خلال فترة الولاية السابقة إلى ٠٠٠ ٣٨٠ دولار خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Durante el período a que se refiere el presente informe, el Comité ha tomado diferentes medidas para incitar a los Estados Partes a cumplir eficazmente la obligación que les incumbe en virtud del artículo 40 del Pacto de presentar informes. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير اتخذت اللجنة تدابير مختلفة لحمل الدول اﻷطراف على الوفاء على نحو فعال بالتزامها بتقديم التقارير بموجب المادة ٠٤ من العهد.
    En el período a que se refiere el presente informe, 855 participantes asistieron a los cursos prácticos del UNITAR sobre relaciones económicas extranjeras. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير حضر ما مجموعه 855 مشاركا حلقات عمل عقدها المعهد في مجال العلاقات الاقتصادية الخارجية.
    No obstante, hay que reconocer que se han hecho algunos progresos sensibles durante el período a que se refiere el presente informe. UN لكن يتعين الاعتراف بأن بعض التقدم الملموس قد تحقق أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    Dichos servicios no fueron necesarios durante el período a que se refiere el presente informe. UN ولم تكن هذه الخدمات مطلوبة خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    La cuestión del Iraq acaparó la atención del Consejo de Seguridad durante el período a que se refiere el presente informe. Período previo al conflicto UN استحــــوذ الملف العراقي على اهتمام مجلس الأمن أثناء الفترة التي يشملها هذا التقرير فترة ما قبل الحرب
    Durante los tres períodos de sesiones a que se refiere el presente informe, el Comité examinó un proyecto de Comentario general al artículo 25 del Pacto, en sus sesiones 1384ª, 1385ª, 1399ª, 1414ª, 1422ª y 1423ª, sobre las bases de proyectos sucesivos revisados por sus grupos de trabajo, a la luz de las observaciones y propuestas hechas por los miembros. UN ٤٧٩ - وخلال الدورات الثلاث موضوع هذا التقرير نظرت اللجنة في مشروع تعليق عام على المادة ٥٢ من العهد، في جلساتها ٤٨٣١ و ٥٨٣١ و ٩٩٣١ و ٤١٤١ و ١٤٢٢، انطلاقا من مشاريع متتالية نقحتها أفرقة اللجنة العاملة مع مراعاة ملاحظات اﻷعضاء ومقترحاتهم.
    Cabe señalar que los instrumentos de derechos humanos en los que Kuwait ha pasado a ser parte, en particular la Convención a que se refiere el presente informe, han sido publicados en la Gaceta Oficial en árabe a fin de que todos conozcan sus disposiciones. UN والجدير بالذكر إن اتفاقيات حقوق الإنسان التي انضمت إليها الكويت ومنها الاتفاقية محل البحث اتُبع بشأنها تلك الإجراءات، حيث تم نشرها بالجريدة الرسمية وباللغة العربية لتكون أحكامها معلومة للكافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more