"a que se refiere el protocolo" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشار إليها في البروتوكول
        
    • المشمولة بالبروتوكول
        
    • المنصوص عليها في البروتوكول
        
    • المشار إليها في هذا البروتوكول
        
    • المشمولة في البروتوكول
        
    Pregunta 11. Expliquen con más detalle las medidas adoptadas para prevenir los delitos a que se refiere el Protocolo Facultativo. UN السؤال 11- يرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن التدابير المتَّخذة لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري.
    11. Expliquen con más detalle las medidas adoptadas para prevenir los delitos a que se refiere el Protocolo Facultativo. UN 11- يرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن التدابير المتَّخذة لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري.
    Medidas adoptadas para prevenir los delitos a que se refiere el Protocolo UN التدابير المعتمدة لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول
    El Comité también está preocupado por la falta de información sobre indemnizaciones a las víctimas de los delitos a que se refiere el Protocolo facultativo. UN ويساور اللجنة قلق إزاء عدم وجود معلومات تفيد بمنح تعويضات لضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    De todas maneras, el Comité observa con preocupación la falta de coherencia y de una coordinación adecuada entre esas estrategias, que redunda en desmedro de la capacidad del Estado parte de hacer frente a todos los delitos a que se refiere el Protocolo facultativo. UN ولكنها تشعر مع ذلك بالقلق إزاء عدم وجود اتساق أو تنسيق جيد فيما بين تلك الاستراتيجيات، ما يؤثر في قدرة الدولة الطرف على التصدي لجميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    Sin embargo, el Comité observa con preocupación que no se proporcionan a los niños víctimas de los delitos a que se refiere el Protocolo facultativo asistencia judicial sin costo ni el apoyo de psicólogos infantiles y asistentes sociales durante el proceso penal. UN لكن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم تزويد الأطفال ضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري بمساعدة قضائية مجانية أو دعم من أخصائيين نفسيين واجتماعيين معنيين بالأطفال أثناء إجراءات العدالة الجنائية.
    En particular, el Estado parte debe penalizar todos los delitos a que se refiere el Protocolo facultativo, a saber: UN وبصفة خاصة، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تجريم كل الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري بما فيها ما يلي:
    Medidas adoptadas para prevenir los delitos a que se refiere el Protocolo facultativo UN التدابير المعتمدة لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري
    Medidas adoptadas para prevenir los delitos a que se refiere el Protocolo facultativo UN التدابير المعتمدة لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري
    En aplicación del párrafo 2 del mismo artículo, el Comité no decidirá acerca del fondo de una comunicación sin antes haber considerado la aplicabilidad de cualquiera de los motivos de admisibilidad a que se refiere el Protocolo Facultativo. UN وعملا بالفقرة ٢ من المادة ٩٤ من النظام الداخلي لن تبت اللجنة في وجاهة أي بلاغ دون النظر في انطباق أي من أسباب المقبولية المشار إليها في البروتوكول الاختياري.
    Indiquen al Comité si el Estado Parte puede establecer su jurisdicción con respecto a los delitos a que se refiere el Protocolo Facultativo en los casos indicados en el artículo 4, en particular cuando se cometen en el extranjero y las víctimas son nacionales de Kuwait. UN يرجى إعلام اللجنة بما إذا كان من المحتمل أن تقوم الدولة الطرف بإقرار اختصاصها بالجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري في جميع الحالات المشار إليها في المادة 4، وبخاصة عندما تُرتكَب الجريمة في الخارج وتكون الضحية من رعايا الكويت.
    Asimismo, expliquen con detalle, en su caso, las medidas destinadas a sensibilizar al público en general, en particular a los niños, de los efectos perjudiciales de los delitos a que se refiere el Protocolo Facultativo. UN ويرجى أيضاً تقديم تفاصيل عن التدابير التي، إن وُجِدت، ترمي إلى توعية الجمهور عموماً، بمن فيه الأطفال، بالآثار الضارة للجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري.
    Asimismo expliquen con detalle, en su caso, las medidas destinadas a sensibilizar al público en general, en particular a los niños, de los efectos perjudiciales de los delitos a que se refiere el Protocolo Facultativo. UN ويرجى أيضاً تقديم تفاصيل عن التدابير التي، إن وُجِدت، ترمي إلى توعية الجمهور عموماً، بمن فيه الأطفال، بالآثار الضارة للجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري.
    Le preocupa además la prestación insuficiente de servicios directos de albergue destinados específicamente a las víctimas de los delitos a que se refiere el Protocolo facultativo, de resultas de lo cual se coloca a los niños víctimas en centros de detención. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء النقص في توفير خدمات المأوى المباشر المخصصة لضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري، ما يؤدي إلى إيداع الضحايا الأطفال في مرافق الاحتجاز.
    No obstante, preocupa al Comité que esas iniciativas sean insuficientes y no se hayan institucionalizado de manera adecuada, en particular teniendo en cuenta el reconocimiento por el Estado parte en sus respuestas por escrito del hecho de que los niños que son víctimas de los delitos a que se refiere el Protocolo facultativo tal vez no sean considerados víctimas en todos los casos. UN بيد أن اللجنة قلقة لأن هذه الجهود غير كافية لأنه لم يجر إضفاء الطابع المؤسسي بشكل كافٍ، خاصة بالنظر إلى اعتراف الدولة الطرف من خلال ردودها الخطية بأنه لا ينظر دائماً إلى الأطفال الذين يتعرضون إلى الجرائم المشمولة بالبروتوكول على أنهم ضحايا.
    El Comité toma nota a este respecto del proyecto de ley de lucha contra la prostitución, incluida la prostitución infantil, y de las Instrucciones para estrechar la cooperación entre las administraciones locales con respecto a todos los delitos a que se refiere el Protocolo Facultativo. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى مشروع قانون مكافحة البغاء، بما في ذلك بغاء الأطفال، وإلى مجموعة التعليمات الرامية إلى تعزيز التعاون بين الحكومات المحلية بشأن جميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    21. El Comité insta al Estado parte a adoptar un enfoque integral y específico que aborde las causas fundamentales de los delitos a que se refiere el Protocolo facultativo y dé prioridad a los niños en situación de mayor vulnerabilidad o marginación. UN 21- تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد نهج شامل وهادف يعالج الأسباب الجذرية للجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري، ويستهدف الأطفال الذين يواجهون أشد الأوضاع استضعافاً وتهميشاً.
    c) Adopte medidas específicas para la reintegración de los niños aborígenes víctimas, que están especialmente expuestos a ser víctimas de los delitos a que se refiere el Protocolo facultativo; y UN (ج) اعتماد تدابير محددة ترمي إلى إعادة إدماج الأطفال الضحايا من السكان الأصليين المعرّضين بشكل خاص لأن يصبحوا ضحايا جريمة من الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري؛
    22. El Comité insta al Estado parte a que adopte un planteamiento integral y específico para abordar las causas fundamentales de los delitos a que se refiere el Protocolo facultativo y dé prioridad a los niños en situación de mayor vulnerabilidad. UN 22- تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد نهج شامل وهادف يعالج الأسباب الجذرية للجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري، ويستهدف الأطفال في أشد الحالات استضعافاً.
    En particular, le preocupa la falta de programas de rehabilitación específicos para los niños víctimas de los delitos a que se refiere el Protocolo facultativo, entre ellos los niños utilizados en el turismo sexual en el extranjero en los casos en que los responsables son ciudadanos canadienses. UN وتشعر اللجنة بالقلق على وجه الخصوص إزاء عدم وجود برامج مخصصة لإعادة تأهيل الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري، ومن بينهم الأطفال الذين وقعوا خارج البلد ضحايا السياحة بدافع ممارسة الجنس معهم عندما يكون الجناة من الرعايا الكنديين.
    En particular, el Comité insta al Estado parte a que establezca una definición clara y prohíba por ley todos los delitos a que se refiere el Protocolo facultativo de conformidad con los artículos 2 y 3 del Protocolo facultativo. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف، بوجه الخصوص، على تقديم تعريف واضح وفرض حظر قانوني على جميع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري وفقاً للمادتين 2 و3 من البروتوكول الاختياري.
    293. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte o refuerce, aplique y dé publicidad a las leyes, las medidas administrativas, las políticas y los programas sociales destinados a la prevención de los delitos a que se refiere el Protocolo. UN 293- وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف أو تعزز وتنفذ وتنشر القوانين والتدابير الإدارية والسياسات والبرامج الاجتماعية التي تمنع الجرائم المشار إليها في هذا البروتوكول.
    28. El Comité insta al Estado parte a que tome todas las medidas necesarias para garantizar que los delitos a que se refiere el Protocolo facultativo sean investigados y los presuntos autores enjuiciados y debidamente sancionados. UN 28- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لضمان التحقيق في الجرائم المشمولة في البروتوكول الاختياري ومقاضاة مرتكبيها المزعومين ومعاقبتهم على النحو الواجب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more