"a que se sumen a" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الانضمام إلى
        
    • إلى الانضمام إلى
        
    • إلى المشاركة في
        
    • أن تنضم إلى
        
    • ووكاﻻتها على اﻻنضمام إلى
        
    • الإقبال
        
    • إلى الانضمام إلينا في
        
    • في المعاهدة على الانضمام إليها
        
    • على الانضمام إلينا
        
    • أن تنضم إلينا في
        
    Instamos a todos los Miembros a que se sumen a los Estados Unidos en la adopción de medidas unilaterales similares contra el régimen de Nigeria. UN ونحن نحث جميع الدول اﻷعضاء على الانضمام إلى الولايات المتحدة في اتخاذ خطوات مماثلة من جانب واحد ضد النظام النيجيري.
    He instado también a otros muchos Estados a que se sumen a los 33 que ya han formulado las declaraciones a que se refiere el artículo 14 de la Convención. UN كما حثثـت العديد من الدول الأخرى على الانضمام إلى الدول الـ 33 التي أصدرت إعلانات بموجب المادة 14 من الاتفاقية.
    Alentamos a todos los países a que se sumen a esta importante iniciativa. UN ونشجع جميع البلدان على الانضمام إلى هذه المبادرة الهامة.
    La Unión Europea invita a otros países a que se sumen a este empeño. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يدعو البلدان الأخرى إلى الانضمام إلى هذا الجهد.
    Insta a todos los Estados Miembros a que se sumen a su promesa. UN ودعا جميع الدول الأعضاء إلى المشاركة في هذا العهد الذي قطعته اللجنة على نفسها.
    Exhorto, pues, vivamente a todos los Estados Miembros a que se sumen a este amplio consenso de apoyo. UN لذلك، أناشد جميع الدول اﻷعضاء مناشدة جادة أن تنضم إلى توافق اﻵراء العريض هذا المتعلق بدعم الاصلاح.
    El orador exhorta a que se concluyan las negociaciones sin demora y alienta a todos los países en desarrollo a que se sumen a la iniciativa. UN وطالب باختتام مبكِّر لهذه المفاوضات وشجّع جميع البلدان النامية على الانضمام إلى هذه المبادرة.
    La Unión Europea insta una vez más a esos siete Estados a que se sumen a nuestro esfuerzo común por liberar al mundo de las armas químicas. UN والاتحاد الأوروبي يواصل حث تلك الدول السبع على الانضمام إلى مسعانا المشترك لتخليص العالم من الأسلحة الكيميائية.
    Instamos a todos los Estados a que se sumen a nuestros esfuerzos. UN ونحث جميع الدول على الانضمام إلى جهودنا.
    Exhortamos a otros países a que se sumen a este tipo de esfuerzos, especialmente a aquellos que se encuentran en regiones conflictivas o que tienen serias controversias con otros Estados. UN ونحث البلدان الأخرى على الانضمام إلى هذا النوع من الجهود، لا سيما البلدان الواقعة في مناطق الصراع أو التي لديها نزاعات خطيرة مع دول أخرى.
    Invita a las delegaciones a que se sumen a los patrocinadores del texto y a que voten a su favor oportunamente. UN وحثّت الوفود على الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار وعلى التصويت بالتأيـيد لـه في الوقت المناسب.
    Se insta a todos los Estados a que se sumen a la moratoria mundial de la pena de muerte. UN وتحث جميع الدول على الانضمام إلى الوقف العالمي الاختياري للعمل بعقوبة الإعدام.
    En este contexto, seguimos exhortando a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que se sumen a una moratoria mundial sobre los ensayos de armas nucleares mientras nos esforzamos por concluir cuanto antes un tratado de prohibición completa de los ensayos. UN ونحن نواصل في هذا السياق حث جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على الانضمام إلى وقف عالمي اختياري لتجارب اﻷسلحة النووية مع العمل في الوقت نفسه على استكمال معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أقرب وقت ممكن.
    Instamos a todos los países interesados a que se sumen a este esfuerzo. UN وندعو جميع البلدان التي يهمها الأمر إلى الانضمام إلى هذه المبادرة.
    Invitamos a otros donantes a que se sumen a los países del Grupo de los Siete contribuyendo fondos con ese fin. UN وندعو المانحين اﻵخرين إلى الانضمام إلى بلدان مجموعة السبعة في اﻹسهام بأموال لهذا الغرض.
    Belarús invita a todos los gobiernos a que se sumen a sus esfuerzos destinados a tal fin y a que cooperen con los relatores especiales de la Comisión de Derechos Humanos. UN وتدعو بيلاروس جميع الحكومات إلى الانضمام إلى جهودها في هذا الصدد وأن تتعاون مع المقررين الخاصين للجنة حقوق اﻹنسان.
    Invitamos a otras naciones a que se sumen a nuestros esfuerzos para crear nuevos mercados y reformar los mecanismos regulatorios y de mercado obsoletos. UN وندعو المزيد من الدول إلى المشاركة في جهودنا الرامية إلى إنشاء أسواق جديدة وإصلاح السوق والآليات التنظيمية قديمة العهد.
    Trabajaremos en estrecha colaboración con las delegaciones interesadas a fin de lograr ese objetivo, e invitamos a otras delegaciones a que se sumen a esa noble causa. UN وسنعمل بالترافق مع الوفود المهتمة بغية إنجاح ذلك الهدف، وندعو الوفود إلى المشاركة في ذلك المسار النبيل.
    Instamos a los Estados poseedores de armas nucleares a que se sumen a nuestros esfuerzos firmando el Protocolo al Tratado. UN ونحث الدول الحائزة ﻷسلحة نووية أن تنضم إلى جهودنا بتوقيع بروتوكول المعاهدة.
    Observando que el impulso creado por el Año Internacional de los Voluntarios ha contribuido a que el voluntariado mantenga su fuerza en todo el mundo, y a que se sumen a él más personas procedentes de sectores más amplios de la sociedad, UN وإذ تلاحظ أن الزخم الذي أوجدته السنة الدولية أسهم في الإقبال بشدة على العمل التطوعي في أنحاء العالم وفي زيادة عدد المشاركين فيه من شتى المجتمعات،
    Al respecto, instamos a todos los Estados a que se sumen a nuestros esfuerzos orientados a mantener el Pacífico libre de actividades nucleares. UN وفي هــذا السياق ندعو جميــع الدول إلى الانضمام إلينا في جهودنا لﻹبقاء على المحيط الهـادئ خاليا من اﻷنشطة النووية.
    28. Mientras acoge con beneplácito que, desde 1995, otros nueve Estados adhirieron al Tratado, exhorta a los cuatro Estados que no son partes a que se sumen a ese instrumento. UN 28 - وأعرب عن ترحيبه بانضمام تسع دول إضافية إلى المعاهدة منذ عام 1995، وحَث أربع دول ليست أطرافا في المعاهدة على الانضمام إليها.
    Insto a otros a que se sumen a nosotros y demuestren que no apoyan este proyecto de resolución. UN إنني أحث اﻵخرين على الانضمام إلينا في إظهار عدم تأييدهم لمشروع القرار هذا.
    Este año volveremos a exhortar a otros países a que se sumen a nosotros para poner fin a la exportación de minas terrestres. UN وهذا العام، سنطلب مرة أخرى إلى البلدان اﻷخرى أن تنضم إلينا في إنهاء تصدير اﻷلغام البرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more