"a que siguieran trabajando" - Translation from Spanish to Arabic

    • على مواصلة العمل
        
    • على مواصلة جهودهما
        
    Exhortaron a los partidos políticos a que siguieran trabajando juntos en favor de la reconciliación nacional y del restablecimiento del orden constitucional. UN وحـث أعضـاء المجلس الأحـزاب السياسية على مواصلة العمل معا من أجل المصالحة الوطنية وعودة النظام الدستوري.
    El Presidente alentó a las Partes a que siguieran trabajando para concluir con éxito la labor del GTE-CLP y a que supieran ver más allá de sus posiciones nacionales e intentaran llegar a un acuerdo. UN وشجع الأطراف على مواصلة العمل على إنهاء الأعمال بنجاح وتجاوز المواقف الوطنية والبحث عن حل وسط.
    Yo insté a ambas partes a que siguieran trabajando con denuedo para resolver las discrepancias pendientes, y dieran prueba de la flexibilidad necesaria para llevar adelante el proceso de paz. UN وقمتُ بحثّ الطرفين على مواصلة العمل بجد لحل المسائل المعلقة المختلف عليها، وعلى إبداء المرونة اللازمة لإبقاء عملية السلام في مسارها السليم.
    Instó a los delegados a que siguieran trabajando animados de un espíritu constructivo y positivo a fin de que en su tercer período de sesiones la Conferencia de los Estados Parte pudiera establecer un mecanismo idóneo y eficaz para examinar la aplicación de la Convención. UN وحثّ المندوبين على مواصلة العمل بروح بنّاءة وإيجابية حتى يتمكّن المؤتمر من أن ينشئ، في دورته الثالثة، آلية مناسبة وفعّالة لاستعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Se expresó preocupación por el alto nivel de violencia y la pérdida de vidas causados por el tráfico de armas de fuego, y se alentó a los Estados y a la UNODC a que siguieran trabajando por fomentar la aplicación eficaz del Protocolo sobre armas de fuego. UN كما أُعرب عن القلق إزاء ارتفاع مستوى العنف والخسائر في الأرواح الذي يعزى إلى الاتجار بالأسلحة النارية، وشُجِّعت الدول والمكتب على مواصلة جهودهما في سبيل تعزيز تنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية تنفيذا فعّالا.
    La oradora instó a los participantes a que siguieran trabajando para aplicar de manera efectiva la Convención y permitir que todos los niños disfrutaran plenamente de esos derechos mediante, entre otras cosas, un firme compromiso, voluntad política suficiente y recursos adecuados. UN وحثت نائبة المفوضة السامية المشاركين على مواصلة العمل من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقية ومن أجل تمتع جميع الأطفال بتلك الحقوق تمتعاً كاملاً بما في ذلك عبر الالتزام الشديد، وحشد الإرادة السياسية القوية وتخصيص الموارد الكافية.
    Los miembros del Consejo tomaron nota de las relaciones positivas que se han entablado entre los partidos políticos y los alentaron a que siguieran trabajando juntos para instaurar el gobierno de transición el 1° de noviembre. UN وأخذ أعضاء المجلس علما بالعلاقات الإيجابية التي نشأت بين الأحزاب السياسية، وشجعوها على مواصلة العمل سوية لإقامة الحكومة الانتقالية في 1 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Al término de la reunión, el Presidente del Grupo de Contacto expresó su agradecimiento a los miembros del Grupo por su valiosa participación y sus opiniones constructivas y los exhortó a que siguieran trabajando con el mismo espíritu colectivo. UN 7 - في نهاية الاجتماع، أعرب رئيس فريق الاتصال عن تقديره للأعضاء لمشاركتهم القيّمة وآرائهم البناءة، وحثهم على مواصلة العمل بنفس الروح الجماعية.
    El Presidente destacó que la labor realizada por el GTE-CLP en 2011 contribuía a aclarar los elementos del resultado y alentó a las Partes a que siguieran trabajando centrándose en presentar un resultado equilibrado, completo y sólido a la CP. UN وشدد الرئيس على أن العمل الذي اضطلع به فريق العمل التعاوني في عام 2011 ساهم في توضيح عناصر النتائج وشجع الأطراف على مواصلة العمل على نحو مركز صوب بلوغ محصلة شاملة ومتوازنة ومتينة لتقديمها إلى مؤتمر الأطراف.
    110. Aunque estimó que la propuesta podía mejorarse mediante la incorporación de ideas que figuraban en otros proyectos o que se habían expresado durante el debate, la delegación de El Salvador consideró que la propuesta podía servir de base para llegar a una solución de compromiso, y alentó a las delegaciones a que siguieran trabajando en esa dirección. UN 110- ورأى وفد السلفادور أن الاقتراح يمكن أن يكون أساساً لحل توفيقي، وإن كان يعتقد أنه يمكن تحسينه بإضافة بعض الأفكار التي وردت في مشاريع أخرى أو عُبّر عنها خلال النقاش. وشجع الوفود على مواصلة العمل في ذلك الاتجاه.
    Los Presidentes visitantes celebraron también reuniones conjuntas con diversas partes interesadas, en particular con los embajadores de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO), el Primer Ministro de Guinea y los dos candidatos a la segunda vuelta de las elecciones presidenciales, a los que instaron a que siguieran trabajando para mantener la ley y el orden públicos durante todo el proceso de transición. UN 60 - كما عقد الرؤساء الزائرون اجتماعات مشتركة مع عدد من أصحاب المصلحة، بما في ذلك سفراء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ورئيس وزراء غينيا ومرشحيّ الرئاسة لانتخابات الإعادة، الذين حثوهم على مواصلة العمل من أجل الحفاظ على القانون والنظام طيلة العملية الانتقالية.
    4.6 En la declaración de la Presidencia posterior al examen de la situación relativa a Somalia de 14 de julio de 2005 (S/PRST/2005/32), el Consejo de Seguridad exhortó a los dirigentes somalíes a que siguieran trabajando en pos de la reconciliación por medio de un diálogo inclusivo, de conformidad con la Carta Federal de Transición. UN 4-6 وحث البيان الرئاسي الذي أعقب مناقشة مجلس الأمن بشأن الصومال يوم 14 تموز/يوليه 2005 ( (S/PRST/2005/32القادة الصوماليين على مواصلة العمل من أجل المصالحة، من خلال إجراء حوار جامع وفقا للميثاق الاتحادي الانتقالي.
    En la declaración de la Presidencia posterior al examen de la situación relativa a Somalia de 14 de julio de 2005 (S/PRST/2005/32), el Consejo de Seguridad exhortó a los dirigentes somalíes a que siguieran trabajando en pos de la reconciliación por medio de un diálogo inclusivo, de conformidad con la Carta Federal de Transición. UN 97 - وفي البيان الرئاسي الذي أعقب مناقشة مجلس الأمن بشأن الصومال في 14 تموز/ يوليه 2005 (S/PRST/2005/32)، حث مجلس الأمن القادة الصوماليين على مواصلة العمل من أجل المصالحة، من خلال إجراء حوار يضم جميع الأطراف وفقا للميثاق الاتحادي الانتقالي.
    Recordando además su resolución 59/137, de 10 de diciembre de 2004, en la que pidió al Secretario General que alentara a los organismos, fondos y programas competentes del sistema de las Naciones Unidas a que siguieran trabajando con el Gobierno de Rwanda para elaborar y ejecutar programas encaminados a prestar apoyo a los grupos vulnerables que continúan padeciendo los efectos del genocidio de 1994, UN وإذ تشير كذلك إلى قرارها 59/137 المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2004، الذي طلبت فيه إلى الأمين العام أن يشجع وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها المعنية على مواصلة العمل مع حكومة رواندا من أجل وضع وتنفيذ برامج تهدف إلى دعم الفئات المستضعفة التي لا تزال تعاني من آثار الإبادة الجماعية التي وقعت في عام 1994،
    Recordando además su resolución 59/137, de 10 de diciembre de 2004, en la que solicitó al Secretario General que alentara a los organismos, fondos y programas competentes del sistema de las Naciones Unidas a que siguieran trabajando con el Gobierno de Rwanda para elaborar y ejecutar programas encaminados a prestar apoyo a los grupos vulnerables que continúan padeciendo los efectos del genocidio de 1994, UN وإذ تشير كذلك إلى قرارها 59/137 المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2004 الذي طلبت فيه إلى الأمين العام أن يشجع وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها المعنية على مواصلة العمل مع حكومة رواندا من أجل وضع برامج تهدف إلى دعم الفئات المستضعفة التي لا تزال تعاني من آثار الإبادة الجماعية التي وقعت في عام 1994 وتنفيذها،
    Recordando además su resolución 59/137, de 10 de diciembre de 2004, en la que solicitó al Secretario General que alentara a los organismos, fondos y programas competentes del sistema de las Naciones Unidas a que siguieran trabajando con el Gobierno de Rwanda para elaborar y ejecutar programas encaminados a prestar apoyo a los grupos vulnerables que continúan padeciendo los efectos del genocidio de 1994, UN وإذ تشير كذلك إلى قرارها 59/137 المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2004 الذي طلبت فيه إلى الأمين العام أن يشجع وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها المعنية على مواصلة العمل مع حكومة رواندا من أجل وضع وتنفيذ برامج تهدف إلى دعم الفئات المستضعفة التي لا تزال تعاني من آثار الإبادة الجماعية التي وقعت في عام 1994،
    La Comisión exhortó a la Oficina y al Director General a que siguieran trabajando resueltamente en todas esas cuestiones y dialogando con el Gobierno y con todas las partes interesadas, y a que informaran al Consejo de Administración que, en su reunión de noviembre de 2002, se encargaría de examinar, según correspondiera, las conclusiones relativas a los progresos o la falta de ellos. UN وحثت المكتب والمدير العام على مواصلة جهودهما بعزم وثبات بشأن جميع هذه القضايا ومواصلة حوارهما مع الحكومة وجميع الأطراف المعنية وإطلاع مجلس الإدارة الذي يتولى مسؤولية دراسة، حسب الاقتضاء، الاستنتاجات التي ينبغي استخلاصها بشأن التقدم المحرز، أو بشأن انعدام التقدم، أثناء دورته التي ستعقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more