| Instamos a los Estados Miembros a que tomen medidas para asegurar el seguimiento de estos instrumentos. | UN | ونحث الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات لضمان سريان تلك الصكوك. |
| Preocupa a Australia que las violaciones generalizadas de derechos humanos continúen en el Iraq y el Sudán, e insta a los dos Estados a que tomen medidas para mejorar la situación en sus respectivos países. | UN | وتشعر استراليا بالقلق إزاء تجاوزات حقوق اﻹنسان الواسعة النطاق والتي ما زالت مستمرة دون هوادة في العراق والسودان، وحث الدولتين على اتخاذ خطوات لتحسين الحالة فيهما. |
| Alentamos a los países donantes a que tomen medidas para asegurarse de que los recursos que suministren para el alivio de la deuda no menoscaben los de AOD destinados a los países en desarrollo. | UN | ونشجع البلدان المانحة على اتخاذ خطوات تكفل ألا يؤثر ما تقدمه من موارد لتخفيف عبء الديون على موارد المساعدة الإنمائية الرسمية المعتزم توفيرها للبلدان النامية. |
| 52. Invita a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que se encuentran en mora en sus contribuciones a las Naciones Unidas según los arreglos vigentes para la participación en la financiación de los gastos a que tomen medidas para proceder al pronto pago de las sumas pendientes; | UN | 52 - تدعو المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة المتأخرة حاليا عن دفع مساهماتها إلى الأمم المتحدة بموجب الترتيبات القائمة لتقاسم التكاليف، إلى اتخاذ خطوات لضمان التسديد العاجل للمبالغ المستحقة؛ |
| 2. La Unión Europea observa con satisfacción que, desde 1995, otros nueve Estados adhirieron al Tratado sobre la no proliferación, y pide a los cuatro Estados que aún no lo han hecho, en particular a los tres en que funcionan instalaciones nucleares no sometidas a salvaguardias, a que tomen medidas para adherir a la condición de partes en el Tratado. | UN | 2 - ويلاحظ الاتحاد الأوروبي مع الارتياح أنه منذ عام 1995 انضمت تسع دول إضافية إلى معاهدة عدم الانتشار، ويدعو الاتحاد الدول الأربعة التي لم تفعل ذلك، ولا سيما الدول الثلاث التي تقوم بتشغيل مرافق نووية غير مشمولة بالضمانات أن تتخذ خطوات لكي تصبح أطرافا في المعاهدة. |
| 8. Invita a todos los que participan en la tarea del desarrollo de África, incluida la OMC, a que tomen medidas para aumentar los ingresos de exportación de África y reducir los efectos negativos de la fluctuación de los ingresos de las economías africanas; | UN | 8 - يدعو أيضاً شركاء إفريقيا في التنمية ومن بينها المنظمة العالمية للتجارة إلى اتخاذ تدابير ترمي إلى الرفع من موارد إفريقيا من الصادرات وللتخفيف من وطأة تقلب تدفقات هذه الموارد على اقتصاديات إفريقيا وكذلك اتخاذ إجراءات للحد من عبء المديونية الخارجية التي تعيق إنعاش إفريقيا وتنميتها. |
| El Consejo alienta además a todos los Estados de la región a que tomen medidas para garantizar que el LRA no pueda actuar con impunidad en su territorio. | UN | ويشجع المجلس كذلك جميع دول المنطقة على اتخاذ التدابير الكفيلة بإفقاد جيش الرب للمقاومة القدرة على ممارسة أنشطته في أقاليمها بلا عقاب. |
| Alentamos a los países donantes a que tomen medidas para asegurarse de que los recursos que suministren para el alivio de la deuda no menoscaben los de AOD destinados a los países en desarrollo. | UN | ونشجع البلدان المانحة على اتخاذ خطوات تكفل ألا يؤثر ما تقدمه من موارد لتخفيف عبء الديون على موارد المساعدة الإنمائية الرسمية المعتزم توفيرها للبلدان النامية. |
| En esta resolución, la Asamblea Mundial de la Salud insta a los Estados Miembros a que tomen medidas para acabar con la aceptabilidad y la tolerancia social de toda forma de violencia, en particular contra las mujeres y las niñas, y contra los niños en general. | UN | وتحث جمعية الصحة العالمية في ذلك القرار الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات لإنهاء قبول المجتمع العنف وتغاضيه عن جميع أشكال العنف، وخصوصا ضد النساء والفتيات، وضد الأطفال. |
| La resolución incluye directrices que tienen por objeto alentar a todos los armadores a que tomen medidas para garantizar que los reclamantes reciban una indemnización suficiente por los incidentes protagonizados por sus barcos a fin de determinar el nivel mínimo de cobertura de los seguros que deben concertar los barcos. | UN | ويتضمن القرار مبادئ توجيهية تهدف إلى تشجيع جميع ملاك السفن على اتخاذ خطوات تضمن أن يتلقى المطالبون تعويضا كافيا في أعقاب الحوادث التي تكون سفنهم طرفا فيها، بحيث تتحدد التغطية التأمينية الدنيا التي ينبغي أن تتحملها السفن. |
| k) Exhortar en los espacios de negociación y diálogo a los gobiernos a que tomen medidas para prevenir el tráfico de personas. | UN | (ك) ينبغي حث الحكومات، في محافل التفاوض والمناقشة، على اتخاذ خطوات ترمي إلى الحؤول دون الإتجار بالأشخاص؛ |
| 6. Insta a los Estados miembros que han ratificado los acuerdos mencionados a que tomen medidas para aplicar sus disposiciones e informen a la Secretaría General sobre la marcha de su aplicación; | UN | 6 - ويحث الدول الأعضاء التي صادقت على الاتفاقيات المذكورة على اتخاذ خطوات للمتابعة وإبلاغ الأمانة العامة بشأن التقدم الذي أحرز على صعيد التنفيذ. |
| 12. Alienta a los territorios no autónomos a que tomen medidas para establecer o afianzar, según corresponda, instituciones y políticas para la preparación en caso de desastres y la mitigación de sus consecuencias; | UN | 12 - يشجع الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على اتخاذ خطوات لإقامة و/أو تعزيز المؤسسات والسياسات في مجال التأهب للكوارث وإدارتها؛ |
| 6. Insta a los Estados miembros que han ratificado los acuerdos mencionados a que tomen medidas para aplicar sus disposiciones e informen a la Secretaría General sobre la marcha de su aplicación; | UN | 6 - ويحث الدول الأعضاء التي صادقت على الاتفاقيات المذكورة على اتخاذ خطوات للمتابعة وإبلاغ الأمانة العامة بشأن التقدم الذي أحرز على صعيد التنفيذ. |
| 12. Alienta a los Territorios no autónomos a que tomen medidas para establecer o afianzar, según corresponda, instituciones y políticas para la preparación en caso de desastres y la mitigación de sus consecuencias; | UN | 12 - يشجع الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على اتخاذ خطوات لإقامة و/أو تعزيز المؤسسات والسياسات في مجال التأهب للكوارث وإدارتها؛ |
| Los conflictos armados de muchos países de África y otros continentes son la principal causa del lento desarrollo y de la pobreza. Por ello instamos a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional a que tomen medidas para poner fin a los conflictos armados e impedir la venta de armas a los países afectados. | UN | بما أن الصراع المسلح هو السبب الأول لبطء النمو والفقر في العديد من البلدان الأفريقية وغيرها من البلدان، فإننا نحث الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على اتخاذ خطوات لوقف الصراعات المسلحة ومنع بيع الأسلحة إلى هذه البلدان. |
| En el párrafo 47 del informe se insta al Secretario General y a los órganos competentes de la Asamblea General a que tomen medidas para que los oficiales militares en préstamo que prestan servicios en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sean contratados con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, con arreglo a los procedimientos establecidos. | UN | ٤٠ - وقال ان الفقرة ٤٧ من التقرير تحثﱡ اﻷمين العام والهيئات المعنية بالجمعية العامة على اتخاذ خطوات تكفل جعل توظيف الموظفين المعارين إلى إدارة عمليات حفظ السلام ممولاً من الميزانية العادية وفقاً لﻹجراءات المتبعة. |
| 52. Invita a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que se encuentran en mora en sus contribuciones a las Naciones Unidas según los arreglos vigentes para la participación en la financiación de los gastos a que tomen medidas para proceder al pronto pago de las sumas pendientes; | UN | 52 - تدعو المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة المتأخرة حاليا عن دفع مساهماتها إلى الأمم المتحدة بموجب الترتيبات القائمة لتقاسم التكاليف، إلى اتخاذ خطوات لضمان التسديد العاجل للمبالغ المستحقة؛ |
| 52. Invita a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que se encuentran en mora en sus contribuciones a las Naciones Unidas según los arreglos vigentes para la participación en la financiación de los gastos a que tomen medidas para proceder al pronto pago de las sumas pendientes; | UN | 52 - تدعو مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المتأخرة حاليا عن دفع مساهماتها إلى الأمم المتحدة بموجب الترتيبات القائمة لتقاسم التكاليف إلى اتخاذ خطوات لضمان التسديد العاجل للمبالغ المستحقة؛ |
| 2. La Unión Europea observa con satisfacción que, desde 1995, otros nueve Estados adhirieron al Tratado sobre la no proliferación, y pide a los cuatro Estados que aún no lo han hecho, en particular a los tres en que funcionan instalaciones nucleares no sometidas a salvaguardias, a que tomen medidas para adherir a la condición de partes en el Tratado. | UN | 2 - ويلاحظ الاتحاد الأوروبي مع الارتياح أنه منذ عام 1995 انضمت تسع دول إضافية إلى معاهدة عدم الانتشار، ويدعو الاتحاد الدول الأربعة التي لم تفعل ذلك، ولا سيما الدول الثلاث التي تقوم بتشغيل مرافق نووية غير مشمولة بالضمانات أن تتخذ خطوات لكي تصبح أطرافا في المعاهدة. |
| 8. Invita a todos los que participan en la tarea del desarrollo de África, incluida la OMC, a que tomen medidas para aumentar los ingresos de exportación de África y reducir los efectos negativos de la fluctuación de los ingresos de las economías africanas; | UN | 8 - يدعو أيضاً شركاء أفريقيا في التنمية ومن بينها المنظمة العالمية للتجارة إلى اتخاذ تدابير ترمي إلى الرفع من موارد أفريقيا من الصادرات وللتخفيف من وطأة تقلب تدفقات هذه الموارد على اقتصاديات أفريقيا وكذلك اتخاذ إجراءات للحد من عبء المديونية الخارجية التي تعيق إنعاش أفريقيا وتنميتها؛ |
| 4. Insta también a todos los Estados a que tomen medidas para garantizar la seguridad de los equipos internacionales de búsqueda y salvamento en zonas urbanas en su territorio; | UN | 4- تحث أيضا جميع الدول على اتخاذ التدابير الكفيلة بضمان سلامة وأمن فرق البحث والإنقاذ الدولية بالمناطق الحضرية العاملة في أراضيها؛ |
| 7. Exhorta a los Estados a que, en la lucha contra el terrorismo, salvaguarden el derecho a la intimidad con arreglo al derecho internacional, y los insta a que tomen medidas para que las injerencias en el derecho a la intimidad estén reguladas por la ley, sean objeto de una supervisión eficaz y den lugar a una reparación apropiada, incluso mediante la revisión judicial o por otros medios; | UN | 7- يهيب بالدول، في سياق مكافحتها للإرهاب، أن تصون الحق في الخصوصية وفقاً للقانون الدولي، ويحثها على اتخاذ تدابير لضمان أن تكون حالات تقييد الحق في الخصوصية محكومة بالقانون وخاضعة لمراقبة فعالة وتوفير سبل انتصاف مناسبة لضحاياها، بما في ذلك عن طريق المراجعة القضائية أو وسائل أخرى؛ |
| 8. Exhorta a los países desarrollados que aún no lo hayan hecho a que tomen medidas para que la AOD llegue lo antes posible a la meta convenida del 0,7% del PNB y la AOD destinada a los países menos adelantados alcance la meta del 0,15% al 0,20% del PNB; | UN | 8 - يناشد البلدان المتقدمة زيادة برامج مساعداتها من أجل تحقيق هدف 7ر0% من الناتـج القومي الإجمالـي فـي إطار المساعدة الإنمائية الرسمية الشاملة وتحقيق نسبة 15ر0% إلـى 20ر0% من الناتج القومي للبلدان الأقل نموا. |