Exhorta a todos los gobiernos que presentan informes a que velen por que se faciliten a tiempo todos los documentos necesarios. | UN | وناشدت جميع الحكومات المقدمة للتقارير العمل على ضمان توفر الوثائق اللازمة في الوقت المناسب. |
Instamos a todas las partes involucradas a que velen por que los acuerdos de paz se cumplan en forma cabal y las negociaciones con la Autoridad Palestina se celebren en un ambiente propicio. | UN | إننا نحث جميع المعنيين على ضمان الامتثال الكامل لاتفاقات السلام ومواصلة المفاوضات مع السلطة الفلسطينية في جو من الوفاق. |
:: Alentar a los Estados a que velen por la distribución equitativa de los bienes y el acceso a los recursos; | UN | :: تشجيع الدول على كفالة التوزيع المنصف للأصول وإمكانية الوصول إلى الموارد؛ |
En consecuencia, instamos a los gobiernos a que velen por la idoneidad de sus sistemas de registro y expedición de documentos. | UN | ولذلك فإننا نحث الحكومات على كفالة أن تكون نظم التسجيل والتوثيق لديها وافية بالغرض. |
- Exhortar a todas las partes interesadas a que velen por el trato no discriminatorio de los refugiados y desplazados internos que regresen. | UN | دعوة جميع الأطراف المعنية إلى ضمان المعاملة غير التمييزية للاجئين العائدين والأشخاص المشردين داخليا. |
Insta encarecidamente a todos los Estados a que velen por que el OIEA disponga de esos recursos. | UN | ويحث بقوة جميع الدول على أن تكفل تزويد الوكالة بهذه الموارد. |
La Junta Directiva insta a las partes a que velen por que se cumplan prontamente los resultados de las elecciones y condena el obstruccionismo de las partes en Srebrenica. | UN | ويحث المجلس اﻷطراف على ضمان التنفيذ العاجل، كما يدين المسلك التعويقي الذي تسلكه اﻷطراف في سربرنيتشا. |
Instamos a todos los gobiernos a que velen por que las niñas y las mujeres jóvenes reciban asesoramiento, apoyo y servicios de salud adecuados. | UN | ونحث جميع الحكومات على ضمان تزويد البنات والشابات بما يناسب من المشورة والدعم والخدمات الصحية. |
El Secretario General también alienta a las autoridades a que velen por que la tercera etapa de la guía, la de redacción de la constitución, incluya a todas las partes. | UN | كما يشجع الأمين العام السلطات على ضمان شمول جميع الأطراف المعنية في المرحلة الثالثة من خريطة الطريق، أي صياغة الدستور. |
Exhorto al Gobierno y las Forces Nouvelles a que velen por que se realice una investigación rigurosa y sujeta a un calendario previamente establecido de los incidentes y se enjuicie a los autores de los delitos cometidos contra los niños. | UN | وأحث الحكومة والقوات الجديدة على ضمان إجراء تحقيقات صارمة وفورية في تلك الحوادث ومقاضاة مرتكبي هذه الجرائم ضد الأطفال. |
Instamos a las autoridades afganas a que velen por la seguridad de los miembros de esta Comisión y garanticen las condiciones necesarias para que puedan cumplir con su misión. | UN | ونحث السلطات الأفغانية على ضمان أمن أعضاء هذه اللجنة وتوفير الظروف الضرورية لهم ليتمكنوا من أداء مهمتهم. |
Se tratará de un importantísimo ejercicio, e instamos a todos los Estados y OROPs a que velen por que se proporcione al Secretario General toda la información pertinente con ese fin. | UN | وسيكون ذلك إجراء بالغ الأهمية، ونحث جميع الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك على كفالة توفير كل المعلومات ذات الصلة للأمين العام من أجل هذا الهدف. |
La Presidenta insta a los Estados partes a que velen por que las observaciones finales del Comité se examinen en el parlamento y a que también se den a conocer los informes periódicos y de seguimiento. | UN | وحثت الدول الأطراف على كفالة مناقشة الملاحظات الختامية للجنة في البرلمان وكذلك توفير تقارير دورية وتقارير متابعة. |
Malawi insta a los Gobiernos y a la comunidad internacional a que velen por que los autores de tales crímenes sean llevados ante la justicia. | UN | وتحث ملاوي الحكومات والمجتمع الدولي على كفالة أن يساق إلى ساحة العدالة مرتكبو هذه الجرائم. |
- Exhortar a todas las partes interesadas a que velen por el trato no discriminatorio de los refugiados y desplazados internos que regresen. | UN | دعوة جميع الأطراف المعنية إلى ضمان المعاملة غير التمييزية للاجئين العائدين والمشردين داخليا. |
Sri Lanka ha instado a todas las partes a que velen por que reine un clima conducente al logro de ese objetivo. | UN | وقد دعت سري لانكا جميع الأطراف إلى ضمان تهيئة مناخ موات لتحقيق هذا الهدف. |
El Relator Especial invita a las autoridades de todas las regiones del Afganistán a que velen por los derechos humanos fundamentales y la dignidad de la población afgana. | UN | ٦٤١ - ويدعو المقرر الخاص السلطات في جميع أنحاء أفغانستان إلى ضمان حقوق اﻹنسان اﻷساسية وإلى احترام كرامة الشعب اﻷفغاني. |
Insta encarecidamente a todos los Estados a que velen por que el OIEA disponga de esos recursos. | UN | ويحث بقوة جميع الدول على أن تكفل تزويد الوكالة بهذه الموارد. |
Insta a los representantes de esos Estados Partes a que velen por que esas credenciales se presenten lo antes posible. | UN | وحث ممثلي تلك الدول اﻷطراف على التأكد من تقديم وثائق تفويضهم في أسرع وقت ممكن. |
Es de lamentar que aún existan reservas respecto del texto tras años de negociaciones y la oradora exhorta a los Estados Miembros a que velen por la pronta adopción de la Declaración por la Asamblea General. | UN | وقالت إنه من المؤسف أنه لا تزال هناك تحفظات على نص الإعلان بعد سنوات من المفاوضات، ودعت الدول الأعضاء إلى أن تكفل اعتماد الجمعية العامة الإعلان في وقت مبكر. |
7. Insta a los países de origen y a los países de acogida a que velen por que se proteja a las trabajadoras migrantes de las prácticas de contratación poco escrupulosas, de ser preciso adoptando medidas jurídicas; | UN | ٧- تحث البلدان المرسلة والمتلقية على المساعدة في كفالة حماية العاملة المهاجرة من ممارسات التوظيف غير الاخلاقية واعتماد تدابير قانونية لهذا الغرض إذا لزم اﻷمر؛ |
Los Relatores Especiales instan a las autoridades a que velen por que el anonimato del personal militar no facilite la impunidad cuando cometan actos ilegales. | UN | ويدعو المقرران الخاصان السلطات إلى العمل على ضمان ألا تؤدي سرية أسماء الملاك العسكري الى تسهيل إفلاتهم من العقوبة عندما يرتكبون أفعالا غير مشروعة. |
El Sr. Koroma (Sierra Leona) dice que la delegación de Sierra Leona acoge con satisfacción la declaración en el resumen que exhorta a los donantes a que velen por que la asistencia que presten esté en consonancia con las prioridades nacionales. | UN | 69 - السيد كوروما (سيراليون): أعرب عن ارتياح وفد بلاده للعبارة التي وردت في الموجز والتي تدعو الجهات المانحة إلي أن تتكفل بأن تأتي مساعداتها متوافقة مع الأولويات الوطنية. |
1. Reconoce que la cooperación internacional debe ser eficaz, e insta a los Estados Miembros a que velen por que sus políticas de reducción de la oferta y la demanda sean integrales, multidisciplinarias, equilibradas y se refuercen mutuamente; | UN | 1- تقرّ بوجوب إضفاء الفعالية على التعاون الدولي، وتحث الدول الأعضاء على الحرص على اعتماد سياسات متكاملة ومتوازنة ومتداعمة ومتعددة التخصصات لخفض العرض والطلب؛ |