"a que velen por" - Translation from Spanish to Arabic

    • على ضمان
        
    • على كفالة
        
    • إلى ضمان
        
    • على أن تكفل
        
    • أن يكفﻻ
        
    • على التأكد من
        
    • إلى أن تكفل
        
    • على المساعدة في كفالة
        
    • إلى العمل على
        
    • إلي أن تتكفل
        
    • الى احترام سﻻمة
        
    • على الحرص على
        
    • أن تكفل أﻻ تسود
        
    Exhorta a todos los gobiernos que presentan informes a que velen por que se faciliten a tiempo todos los documentos necesarios. UN وناشدت جميع الحكومات المقدمة للتقارير العمل على ضمان توفر الوثائق اللازمة في الوقت المناسب.
    Instamos a todas las partes involucradas a que velen por que los acuerdos de paz se cumplan en forma cabal y las negociaciones con la Autoridad Palestina se celebren en un ambiente propicio. UN إننا نحث جميع المعنيين على ضمان الامتثال الكامل لاتفاقات السلام ومواصلة المفاوضات مع السلطة الفلسطينية في جو من الوفاق.
    :: Alentar a los Estados a que velen por la distribución equitativa de los bienes y el acceso a los recursos; UN :: تشجيع الدول على كفالة التوزيع المنصف للأصول وإمكانية الوصول إلى الموارد؛
    En consecuencia, instamos a los gobiernos a que velen por la idoneidad de sus sistemas de registro y expedición de documentos. UN ولذلك فإننا نحث الحكومات على كفالة أن تكون نظم التسجيل والتوثيق لديها وافية بالغرض.
    - Exhortar a todas las partes interesadas a que velen por el trato no discriminatorio de los refugiados y desplazados internos que regresen. UN دعوة جميع الأطراف المعنية إلى ضمان المعاملة غير التمييزية للاجئين العائدين والأشخاص المشردين داخليا.
    Insta encarecidamente a todos los Estados a que velen por que el OIEA disponga de esos recursos. UN ويحث بقوة جميع الدول على أن تكفل تزويد الوكالة بهذه الموارد.
    La Junta Directiva insta a las partes a que velen por que se cumplan prontamente los resultados de las elecciones y condena el obstruccionismo de las partes en Srebrenica. UN ويحث المجلس اﻷطراف على ضمان التنفيذ العاجل، كما يدين المسلك التعويقي الذي تسلكه اﻷطراف في سربرنيتشا.
    Instamos a todos los gobiernos a que velen por que las niñas y las mujeres jóvenes reciban asesoramiento, apoyo y servicios de salud adecuados. UN ونحث جميع الحكومات على ضمان تزويد البنات والشابات بما يناسب من المشورة والدعم والخدمات الصحية.
    El Secretario General también alienta a las autoridades a que velen por que la tercera etapa de la guía, la de redacción de la constitución, incluya a todas las partes. UN كما يشجع الأمين العام السلطات على ضمان شمول جميع الأطراف المعنية في المرحلة الثالثة من خريطة الطريق، أي صياغة الدستور.
    Exhorto al Gobierno y las Forces Nouvelles a que velen por que se realice una investigación rigurosa y sujeta a un calendario previamente establecido de los incidentes y se enjuicie a los autores de los delitos cometidos contra los niños. UN وأحث الحكومة والقوات الجديدة على ضمان إجراء تحقيقات صارمة وفورية في تلك الحوادث ومقاضاة مرتكبي هذه الجرائم ضد الأطفال.
    Instamos a las autoridades afganas a que velen por la seguridad de los miembros de esta Comisión y garanticen las condiciones necesarias para que puedan cumplir con su misión. UN ونحث السلطات الأفغانية على ضمان أمن أعضاء هذه اللجنة وتوفير الظروف الضرورية لهم ليتمكنوا من أداء مهمتهم.
    Se tratará de un importantísimo ejercicio, e instamos a todos los Estados y OROPs a que velen por que se proporcione al Secretario General toda la información pertinente con ese fin. UN وسيكون ذلك إجراء بالغ الأهمية، ونحث جميع الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك على كفالة توفير كل المعلومات ذات الصلة للأمين العام من أجل هذا الهدف.
    La Presidenta insta a los Estados partes a que velen por que las observaciones finales del Comité se examinen en el parlamento y a que también se den a conocer los informes periódicos y de seguimiento. UN وحثت الدول الأطراف على كفالة مناقشة الملاحظات الختامية للجنة في البرلمان وكذلك توفير تقارير دورية وتقارير متابعة.
    Malawi insta a los Gobiernos y a la comunidad internacional a que velen por que los autores de tales crímenes sean llevados ante la justicia. UN وتحث ملاوي الحكومات والمجتمع الدولي على كفالة أن يساق إلى ساحة العدالة مرتكبو هذه الجرائم.
    - Exhortar a todas las partes interesadas a que velen por el trato no discriminatorio de los refugiados y desplazados internos que regresen. UN دعوة جميع الأطراف المعنية إلى ضمان المعاملة غير التمييزية للاجئين العائدين والمشردين داخليا.
    Sri Lanka ha instado a todas las partes a que velen por que reine un clima conducente al logro de ese objetivo. UN وقد دعت سري لانكا جميع الأطراف إلى ضمان تهيئة مناخ موات لتحقيق هذا الهدف.
    El Relator Especial invita a las autoridades de todas las regiones del Afganistán a que velen por los derechos humanos fundamentales y la dignidad de la población afgana. UN ٦٤١ - ويدعو المقرر الخاص السلطات في جميع أنحاء أفغانستان إلى ضمان حقوق اﻹنسان اﻷساسية وإلى احترام كرامة الشعب اﻷفغاني.
    Insta encarecidamente a todos los Estados a que velen por que el OIEA disponga de esos recursos. UN ويحث بقوة جميع الدول على أن تكفل تزويد الوكالة بهذه الموارد.
    Insta a los representantes de esos Estados Partes a que velen por que esas credenciales se presenten lo antes posible. UN وحث ممثلي تلك الدول اﻷطراف على التأكد من تقديم وثائق تفويضهم في أسرع وقت ممكن.
    Es de lamentar que aún existan reservas respecto del texto tras años de negociaciones y la oradora exhorta a los Estados Miembros a que velen por la pronta adopción de la Declaración por la Asamblea General. UN وقالت إنه من المؤسف أنه لا تزال هناك تحفظات على نص الإعلان بعد سنوات من المفاوضات، ودعت الدول الأعضاء إلى أن تكفل اعتماد الجمعية العامة الإعلان في وقت مبكر.
    7. Insta a los países de origen y a los países de acogida a que velen por que se proteja a las trabajadoras migrantes de las prácticas de contratación poco escrupulosas, de ser preciso adoptando medidas jurídicas; UN ٧- تحث البلدان المرسلة والمتلقية على المساعدة في كفالة حماية العاملة المهاجرة من ممارسات التوظيف غير الاخلاقية واعتماد تدابير قانونية لهذا الغرض إذا لزم اﻷمر؛
    Los Relatores Especiales instan a las autoridades a que velen por que el anonimato del personal militar no facilite la impunidad cuando cometan actos ilegales. UN ويدعو المقرران الخاصان السلطات إلى العمل على ضمان ألا تؤدي سرية أسماء الملاك العسكري الى تسهيل إفلاتهم من العقوبة عندما يرتكبون أفعالا غير مشروعة.
    El Sr. Koroma (Sierra Leona) dice que la delegación de Sierra Leona acoge con satisfacción la declaración en el resumen que exhorta a los donantes a que velen por que la asistencia que presten esté en consonancia con las prioridades nacionales. UN 69 - السيد كوروما (سيراليون): أعرب عن ارتياح وفد بلاده للعبارة التي وردت في الموجز والتي تدعو الجهات المانحة إلي أن تتكفل بأن تأتي مساعداتها متوافقة مع الأولويات الوطنية.
    1. Reconoce que la cooperación internacional debe ser eficaz, e insta a los Estados Miembros a que velen por que sus políticas de reducción de la oferta y la demanda sean integrales, multidisciplinarias, equilibradas y se refuercen mutuamente; UN 1- تقرّ بوجوب إضفاء الفعالية على التعاون الدولي، وتحث الدول الأعضاء على الحرص على اعتماد سياسات متكاملة ومتوازنة ومتداعمة ومتعددة التخصصات لخفض العرض والطلب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more