"a raíz de la aprobación" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعد اعتماد
        
    • عقب اعتماد
        
    • وعقب اعتماد
        
    • وبعد اعتماد
        
    • في أعقاب اعتماد
        
    • وفي ضوء اعتماد
        
    • وفي أعقاب اعتماد
        
    • الناشئة عن اعتماد
        
    • في أعقاب اتخاذ
        
    • على إثر اعتماد
        
    • وعقب اتخاذ
        
    • عقب الموافقة
        
    • وبعد أن اتخذ
        
    • وعقب الموافقة
        
    D. Comentarios formulados a raíz de la aprobación del proyecto de declaración 34 - 64 11 UN دال- التعليقات بعد اعتماد مشروع اﻹعلان ٤٣ - ٤٦ ٠١
    La oradora acoge favorablemente el formato revisado de los presupuestos de mantenimiento de la paz a raíz de la aprobación de la presupuestación basada en los resultados, pero expresa preocupación respecto de la incapacidad del SIIG de adaptarse a los requisitos de la presupuestación basada en los resultados. UN ورحبت بالشكل المنقح لميزانيات حفظ السلام بعد اعتماد الميزنة القائمة على النتائج، ولكنها أعربت عن قلقها إزاء عجز نظام معلومات الإدارة المتكاملة عن التكيُّف مع متطلبات الميزنة القائمة على النتائج.
    a raíz de la aprobación de la resolución del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre el embargo de armamentos, el Ministerio Federal de Relaciones Exteriores estima que dicha resolución es infundada y sienta un precedente, en el sentido de que una cuestión interna de un Estado Miembro de las Naciones Unidas se ha examinado sin su consentimiento. UN عقب اعتماد قرار مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة المتعلق بحظر السلاح، ترى الوزارة الاتحادية للشؤون الخارجية أن هذا القرار لا أساس له وأنه يمثل سابقة من ناحية النظر في مسألة داخلية لدولة عضو بدون موافقتها.
    a raíz de la aprobación de la Convención y sus Protocolos, el Centro también inició la prestación de asistencia para la ratificación a los Estados Miembros. UN وعقب اعتماد الاتفاقية وبروتوكولاتها، بادر المركز أيضا إلى تقديم المساعدة في مرحلة ما قبل التصديق عليها إلى الدول الأعضاء.
    a raíz de la aprobación del proyecto de ley por el que se modifica la Ley de extranjería, su sección 25 prevé la expulsión administrativa de un extranjero si: UN وبعد اعتماد مشروع القانون المعدل لقانون الأجانب، تنص المادة 25 على إمكانية طرد الأجنبي بقرار إداري إذا:
    La desigualdad parece haberse estabilizado después de 2000 a raíz de la aprobación de la Declaración del Milenio, lo que se tradujo en una reorientación del gasto social público con miras a reducir la pobreza extrema, incluso mediante una mayor protección social. UN ويبدو أن التفاوت قد استقر بعد عام 2000 في أعقاب اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، الذي أدى إلى إعادة توجيه الإنفاق الاجتماعي العام نحو الحد من الفقر المدقع، من خلال سبل منها زيادة الحماية الاجتماعية.
    a raíz de la aprobación del proyecto de resolución A/C.2/51/L.45, el proyecto de resolución A/C.2/51/L.23 fue retirado por sus patrocinadores. UN ٥ - وفي ضوء اعتماد مشروع القرار 54.L/15/2.C/A، قام مقدمو مشروع القرار 32.L/15/2.C/A بسحبه.
    a raíz de la aprobación del instrumento sobre los bosques en 2007, la presentación de información se centró en el instrumento y los objetivos mundiales. UN وفي أعقاب اعتماد صك الغابات في عام 2007، تركز الإبلاغ على الصك والأهداف العالمية.
    379. La Comisión reiteró una vez más las opiniones expresadas en sus informes anteriores sobre la cuestión de los honorarios a raíz de la aprobación por la Asamblea General de su resolución 56/272, de 27 de marzo de 2002. UN 379- كرّرت اللجنة مجدداً آراءها بشأن مسألة الأتعاب الناشئة عن اعتماد الجمعية العامة قرارها 56/272 المؤرخ 27 آذار/مارس 2002، وهي آراء أبدتها في تقاريرها السابقة().
    i) a raíz de la aprobación de la resolución 46/185 C de la Asamblea General, de 20 de diciembre de 1991, se crearon cinco nuevos puestos del cuadro orgánico para el bienio 1992-1993 a fin de fortalecer los centros multinacionales; esos puestos quedaron vacantes debido a la aplicación de los procedimientos sobre vacantes y a la congelación de las contrataciones; UN ' ١ ' في أعقاب اتخاذ قرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٥ جيم المؤرخ ٢٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١، أنشئت خمس وظائف فنية جديدة لفترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ من أجل تعزيز مراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة الجنسيات؛ وقد ظلت هذه الوظائف شاغرة بسبب إجراءات تناول الشواغر وتجميد التوظيف؛
    a raíz de la aprobación de los decretos subsidiarios, se han seguido otorgando concesiones a la tierra antes de determinar si en realidad se trata de tierras privadas del Estado y no de propiedad privada o colectiva o poseída en virtud de la Ley agraria. UN واستمر، بعد اعتماد المراسيم الفرعية، منح الامتيازات دون التأكد مما إذا كانت الأرض بالفعل أرضاً حكومية خاصة ولا تندرج في إطار الملكية أو الحيازة الخاصة أو الجماعية بموجب قانون الأرض.
    459. Pero, no obstante la existencia de mecanismos de solución pacífica, parte del problema se derivaba del hecho de que desde 1969, a raíz de la aprobación de la Convención de Viena, los mecanismos de solución de controversias raras veces se habían utilizado para resolver problemas relativos a las reservas. UN ٩٥٤- ورغم وجود آليات للتسوية السلمية، فإن جزءا من المشكلة يرجع الى أنه منذ عام ٩٦٩١، أي بعد اعتماد اتفاقية فيينا، لم تستخدم آليات تسوية المنازعات إلا نادرا لحل مشاكل متعلقة بالتحفظات.
    a raíz de la aprobación de la Carta Constitucional y de la aplicación de las disposiciones que figuran en la Ley de aplicación de la Carta, varios órganos gubernamentales que existían en el nivel federal fueron abolidos. UN عقب اعتماد الميثاق الدستوري وتنفيذ الأحكام المدرجة في القانون المتعلق بتنفيذ الميثاق، أُلغي عدد من الهيئات الحكومية التي كانت قائمة على الصعيد الاتحادي.
    Nueva Zelandia cumple con lo dispuesto en este párrafo ya que, a raíz de la aprobación de la resolución, se establecieron mecanismos de alerta en materia de inmigración contra las personas designadas, en caso de que alguna de ellas intentara entrar en territorio de Nueva Zelandia o transitar por él. UN 5 - تتقيد نيوزيلندا بهذه الفقرة إذ تم، عقب اعتماد القرار، إنذار إدارة الهجرة بهؤلاء الأفراد المحددين إذا ما حاول أي منهم دخول نيوزيلندا أو عبورها.
    1. a raíz de la aprobación de sus resoluciones 5/1 y 6/16 y de conformidad con la resolución 60/251 de la Asamblea General, el Consejo de Derechos Humanos, en su resolución 6/36, estableció el Mecanismo de Expertos sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, con carácter de órgano asesor del Consejo. UN 1- إن مجلس حقوق الإنسان، عقب اعتماد قراريه 5/1 و6/16 وامتثالاً لقرار الجمعية العامة 60/251، قد أُنشأ في قراره 6/36 آلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية، كهيئة فرعية للمجلس.
    a raíz de la aprobación del anexo V, se inició el proceso de preparación de un documento marco destinado a desarrollar la cooperación regional entre los países de Europa central y oriental, que está siendo facilitado por la secretaría. UN وعقب اعتماد المرفق الخامس، استهلت عملية تحضير وثيقة إطارية ترمي إلى تطوير التعاون الإقليمي بين بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وتقوم الأمانة بتيسير تحضير هذه الوثيقة.
    a raíz de la aprobación de ese Plan, en 2008 se había aprobado una legislación en la que, entre otras cosas, se preveían el desarrollo y la ejecución de planes individuales de transición para facilitar la transición de esas personas a la vida posterior a la escuela y, cuando fuera posible, al mercado laboral. UN وعقب اعتماد هذه الخطة، أُجيز في عام 2008 تشريع ينص على جملة أشياء من بينها وضع وتنفيذ خطط فردية انتقالية تدعم الانتقال إلى مرحلة ما بعد الدراسة، إلى سوق العمل إن أمكن ذلك.
    64. a raíz de la aprobación de la Constitución continuaron durante un mes las consultas entre el Rey y los tres principales partidos políticos, sobre la distribución del poder. UN ٤٦- وبعد اعتماد الدستور، تواصلت المشاورات المتعلقة بتقاسم السلطة لمدة شهر بين الملك واﻷحزاب السياسية الرئيسية الثلاثة.
    52. a raíz de la aprobación, en 1974, de la Carta de Derechos y Deberes Económicos de los Estados, la Asamblea General consideró que la preparación de un conjunto de normas y principios jurídicos sobre cooperación económica internacional podría facilitar la aplicación de la Carta. UN ٥٢ - في أعقاب اعتماد ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية، في عام ١٩٧٤، رأت الجمعية العامة أن من شأن إعداد مجموعة قواعد ومبادئ قانونية تتصل بالتعاون الاقتصادي الدولي أن يسهل تنفيذ الميثاق.
    6. a raíz de la aprobación del proyecto de resolución A/C.2/52/L.47, el proyecto de resolución A/C.2/52/L.3 fue retirado por sus patrocinadores. UN ٦ - وفي ضوء اعتماد مشروع القرار A/C.2/52/L.47، قام مقدمو مشروع القرار A/C.2/52/L.3 بسحبه.
    30. Pese a que varios territorios coloniales habían alcanzado la independencia a raíz de la aprobación de la Declaración, seguía habiendo un cierto número de casos en que era necesario esforzarse aún más para que las Potencias coloniales aceleraran el proceso de descolonización. UN ٠٣- وبالرغم من أن عدداً من اﻷقاليم المستعمرة نالت استقلالها على إثر اعتماد اﻹعلان بقي هناك عدد من الحالات التي لزم فيها حمل السلطات الاستعمارية على التعجيل بالقضاء على الاستعمار.
    a raíz de la aprobación de la resolución 47/73 B, el Departamento pidió a la Oficina de Servicios Generales del Departamento de Administración y Gestión que realizara un estudio de viabilidad sobre la forma de mejorar las instalaciones y los servicios que se suministran a los medios de difusión. UN وعقب اتخاذ القرار ٤٧/٧٣ باء، طلبت الادارة من مكتب الخدمات العامة التابع ﻹدارة الشؤون الادارية والتنظيم إجراء دراسة جدوى عن توسيع المساحة والمرافق المتاحة لوسائط اﻹعلام.
    Se señaló que en el análisis de la Guía Legislativa se señalaba que se adoptaban diversos criterios respecto de la clausura de los procedimientos a raíz de la aprobación de un plan de reorganización. UN وذُكر أنَّ المناقشة الواردة في الدليل التشريعي تدل على اتباع نهوج مختلفة في إغلاق الإجراءات عقب الموافقة على خطة إعادة التنظيم.
    Desde lo ocurrido el 11 de septiembre de 2001 y a raíz de la aprobación de la resolución 1373 (2001) por el Consejo de Seguridad, la República de Angola ha adoptado determinadas medidas en los ámbitos abarcados por la resolución para combatir la delincuencia organizada transnacional y el terrorismo en particular. UN منذ وقوع أحداث 11 أيلول/سبتمبر، وبعد أن اتخذ مجلس الأمن القرار 1373 (2001)، اتخذت جمهورية أنغولا بعض التدابير في مجالات يشملها قرار مجلس الأمن، من أجل مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب بشكل خاص.
    a raíz de la aprobación del primer presupuesto de la Autoridad, el Secretario General inició el proceso de contratación de funcionarios de servicios generales y del cuadro orgánico. UN وعقب الموافقة على الميزانية اﻷولى للسلطة، بدأ اﻷمين العام عندئذ في عملية توظيف الموظفين، من فئة الخدمات العامة والفئة الفنية على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more