"a raíz de la crisis financiera" - Translation from Spanish to Arabic

    • في أعقاب الأزمة المالية
        
    • نتيجة للأزمة المالية
        
    • نتيجة الأزمة المالية
        
    • عقب الأزمة المالية
        
    • بعد اﻷزمة المالية التي شهدتها
        
    • إثر الأزمة المالية
        
    a raíz de la crisis financiera, la demanda de oro aumentó moderadamente a medida que los mercados de valores fueron cayendo. UN وقد ارتفع الطلب على الذهب ارتفاعاً متواضعاً في أعقاب الأزمة المالية نظراً إلى أن أسواق الأسهم شهدت هبوطاً.
    Sin embargo, a medida que la demanda mundial se contraía a raíz de la crisis financiera, los precios de la mayoría de los productos básicos también bajaban, atenuando la presión inflacionaria mundial. UN ولكن، مع انخفاض الطلب العالمي في أعقاب الأزمة المالية وانخفاض أسعار السلع الأساسية أيضا، خفّت الضغوط التضخمية العالمية.
    Ahora bien, a raíz de la crisis financiera internacional el crédito a corto plazo ha comenzado a desaparecer. UN ولكن في أعقاب الأزمة المالية الدولية أخذت هذه الائتمانات القصيرة الأجل في النضوب.
    48. Insta a los Estados Miembros y a la comunidad internacional a que cumplan todos sus compromisos de atender las necesidades de desarrollo social, incluidos la asistencia y los servicios sociales, surgidas a raíz de la crisis financiera y económica mundial, que afecta en particular a los más pobres y vulnerables; UN " 48 - تحث الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على الوفاء بجميع التزاماتهما بتلبية الطلب على تحقيق التنمية الاجتماعية، بما في ذلك تقديم الخدمات والمساعدة الاجتماعية، الذي نشأ نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي تؤثر بصفة خاصة في أكثر الفئات فقرا وضعفا؛
    55. Insta a los Estados Miembros y a la comunidad internacional a que cumplan todos sus compromisos de atender las necesidades de desarrollo social, incluidos la asistencia y los servicios sociales, surgidas a raíz de la crisis financiera y económica mundial, que afecta en particular a los más pobres y vulnerables; UN " 55 - تحث الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماتهما لتحقيق متطلبات التنمية الاجتماعية، بما في ذلك تقديم الخدمات والمساعدة الاجتماعية، وهي المتطلبات التي نشأت نتيجة الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي تؤثر بصفة خاصة في أكثر الفئات فقرا وضعفا؛
    Preguntó qué medidas se habían adoptado a este respecto a raíz de la crisis financiera, que había repercutido negativamente en la labor de alivio de la pobreza. UN وتساءلت عن التدابير المتخذة في هذا الصدد عقب الأزمة المالية التي كان لها أثر سلبي على التخفيف من الفقر.
    a raíz de la crisis financiera, la demanda de oro aumentó moderadamente a medida que los mercados de valores fueron cayendo. UN وقد ارتفع الطلب على الذهب ارتفاعاً طفيفاً في أعقاب الأزمة المالية نتيجة هبوط أسواق الأسهم.
    Por otra parte, el incremento brusco del desempleo y la pobreza a raíz de la crisis financiera de Asia reveló la intensa vulnerabilidad de los países en desarrollo a la inestabilidad y los cambios que pueden ocurrir en los mercados financieros mundiales. UN وزيادة على ذلك، فإن الارتفاع الشديد في البطالة والفقر الذي نشأ في أعقاب الأزمة المالية الآسيوية قد كشف عن الضعف الشديد للبلدان النامية في مواجهة التقلب والتحول اللذين يمكن أن يحدثا في الأسواق المالية العالمية.
    Por otra parte, el incremento brusco del desempleo y la pobreza a raíz de la crisis financiera de Asia reveló la intensa vulnerabilidad de los países en desarrollo a la inestabilidad y los cambios que pueden ocurrir en los mercados financieros mundiales. UN وزيادة على ذلك، فإن الارتفاع الشديد في البطالة والفقر الذي نشأ في أعقاب الأزمة المالية الآسيوية قد كشف عن الضعف الشديد للبلدان النامية في مواجهة التقلب والتحول اللذين يمكن أن يحدثا في الأسواق المالية العالمية.
    La liberalización del sector de la distribución en 1996 siguió a la liberalización de las políticas de IED y de la propiedad de la tierra, a raíz de la crisis financiera asiática. UN جاء تحرير قطاع التوزيع في عام 1996 على إثر تحرير سياسات الاستثمار الأجنبي المباشر وملكية الأراضي في أعقاب الأزمة المالية الآسيوية.
    El marcado aumento del desempleo y la pobreza que se produjo a raíz de la crisis financiera asiática puso de manifiesto la mayor vulnerabilidad de los países en desarrollo a la inestabilidad y el cambio que pueden generar la mundialización de los mercados financieros. UN فالارتفاع الحاد في البطالة والفقر في أعقاب الأزمة المالية الآسيوية قد كشف عن ضعف البلدان النامية الشديد إزاء التقلب والتغير اللذين يمكن أن يحدثا في الأسواق المالية العالمية.
    La vulnerabilidad que eso puede generar se puso claramente de manifiesto cuando se invirtió de manera repentina la transferencia neta de recursos a raíz de la crisis financiera del Asia Oriental de finales de los años noventa. UN وقد تجلت الهشاشة التي يمكن أن يولدها ذلك بصورة واضحة في الانعكاس المفاجئ للتحويل الصافي للموارد في أعقاب الأزمة المالية التي شهدها شرق آسيا في أواخر التسعينات.
    La insistencia, a raíz de la crisis financiera y económica, en la necesidad de que la actividad empresarial se base en valores y principios ha tenido como resultado una colaboración cada vez más intensa del sector privado en los esfuerzos encaminados a lograr los objetivos de las Naciones Unidas. UN وقد أفضى النداء المتجدد لاعتماد القيم والمبادئ في الأعمال التجارية في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية إلى مشاركة القطاع الخاص بشكل قوي ومتنام باستمرار في دعم أهداف الأمم المتحدة.
    Primero, muchas de las principales fuerzas propulsoras de la labor del Grupo de los 20, como la reforma de las instituciones de Bretton Woods y el fortalecimiento de las normas que rigen el sistema financiero internacional, fueron articuladas originalmente por Malasia a raíz de la crisis financiera asiática. UN أولا، إن العديد من نقاط التركيز في عمل مجموعة العشرين، مثل إصلاح مؤسسات بريتون وودز وتعزيز النظام الرقابي المالي الدولي، هي أفكار سبق أن طرحتها ماليزيا لأول مرة في أعقاب الأزمة المالية في آسيا.
    Se oyeron muchos debates sobre las posibilidades de creación de empleo ecológico en relación con las medidas de estímulo ecológico de los gobiernos a raíz de la crisis financiera. UN 49 - دار نقاش كثير حول إمكان خلق فرص عمل خضراء في ما يتعلق بحزم التحفيز الأخضر الحكومية في أعقاب الأزمة المالية.
    Varios países incluyeron gastos considerables en materia ecológica en las medidas de estímulo adoptadas a raíz de la crisis financiera mundial. UN 55 - أدرجت بلدان عدة نفقات ضخمة " خضراء " كبيرة في حزمها التحفيزية في أعقاب الأزمة المالية العالمية.
    17. El Ombudsman del Deudor es una institución nueva, que se creó a raíz de la crisis financiera de 2008 y empezó a desempeñar sus funciones en 2010. UN 17- وأمين المظالم الخاص بالمدينين مؤسسة جديدة أُنشئت في أعقاب الأزمة المالية في عام 2008 وتعمل منذ عام 2010.
    49. Insta a los Estados Miembros y a la comunidad internacional a que cumplan todos sus compromisos de atender las necesidades de desarrollo social, incluidos la asistencia y los servicios sociales, surgidas a raíz de la crisis financiera y económica mundial, que afecta en particular a los más pobres y vulnerables; UN 49 - تحث الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على الوفاء بجميع التزاماتهما بتلبية مطلب تحقيق التنمية الاجتماعية، بما في ذلك تقديم الخدمات والمساعدة الاجتماعية، الذي نشأ نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي تؤثر بصفة خاصة في أكثر الفئات فقرا وضعفا؛
    49. Insta a los Estados Miembros y a la comunidad internacional a que cumplan todos sus compromisos de atender las necesidades de desarrollo social, incluidos la asistencia y los servicios sociales, surgidas a raíz de la crisis financiera y económica mundial, que afecta en particular a los más pobres y vulnerables; UN 49 - تحث الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على الوفاء بجميع التزاماتهما بتلبية الطلب على تحقيق التنمية الاجتماعية، بما في ذلك تقديم الخدمات والمساعدة الاجتماعية، الذي نشأ نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي تؤثر بصفة خاصة في أكثر الفئات فقرا وضعفا؛
    49. Insta a los Estados Miembros y a la comunidad internacional a que cumplan todos sus compromisos de atender las necesidades de desarrollo social, incluidos los servicios sociales y la asistencia, que han surgido a raíz de la crisis financiera y económica mundial, que afecta en particular a los más pobres y vulnerables; UN " 49 - تحث الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على الوفاء بجميع التزاماتهما بتلبية المطالب المتعلقة بتحقيق التنمية الاجتماعية، بما في ذلك تقديم الخدمات والمساعدة الاجتماعية، التي نشأت نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي تؤثر بصفة خاصة في أكثر الفئات فقرا وضعفا؛
    56. Insta a los Estados Miembros y a la comunidad internacional a que cumplan todos sus compromisos de atender las necesidades de desarrollo social, incluidos la asistencia y los servicios sociales, surgidas a raíz de la crisis financiera y económica mundial, que afecta en particular a los más pobres y vulnerables; UN 56 - تحث الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماتهما لتحقيق متطلبات التنمية الاجتماعية، بما في ذلك تقديم الخدمات والمساعدة الاجتماعية، وهي المتطلبات التي نشأت نتيجة الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي تؤثر بصفة خاصة في أكثر الفئات فقرا وضعفا؛
    Se ha conseguido vencer la hiperinflación, pero en muchos países de la región la inflación sigue manteniéndose en los dos dígitos y con tendencias alcistas a raíz de la crisis financiera rusa. UN وتم القضاء على التضخم الجامح، لكن التضخم ظل في بلدان كثيرة في المنطقة في نطاق الأرقام الثنائية، وتزايد عقب الأزمة المالية الروسية.
    La recuperación económica generada por los eficaces programas de estabilización y reforma económica aplicados en importantes países latinoamericanos se frenó a raíz de la crisis financiera mexicana de 1994-1995. UN وقد توقف الانتعاش الاقتصادي الذي ولدته برامج التثبيت واﻹصلاح الاقتصادي الناجحة في بلدان أمريكا اللاتينية الرئيسية بعد اﻷزمة المالية التي شهدتها المكسيك في ١٩٩٤-١٩٩٥.
    La baja de los precios de los productos básicos a raíz de la crisis financiera asiática agravó la urgencia del problema. UN وأصبحت المشكلة أكثر إلحاحاً بعد انخفاض أسعار السلع الأساسية على إثر الأزمة المالية الآسيوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more