"a ratificarlo" - Translation from Spanish to Arabic

    • على التصديق عليه
        
    • على التصديق عليها
        
    • إلى التصديق عليه
        
    • على التصديق على البروتوكول
        
    • عملية التصديق من
        
    Se felicitó de la firma del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y exhortó a Sudáfrica a ratificarlo. UN ورحبت بالتوقيع على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، وشجعت جنوبَ أفريقيا على التصديق عليه.
    También exhortamos a la Asamblea a que haga suyo el Estatuto de Roma e inste a los Estados a ratificarlo en número suficiente de modo que la Corte pueda comenzar su labor. UN كما ندعو الجمعية العامة إلى إقرار نظام روما اﻷساسي ونحث الدول على التصديق عليه بأعداد كافية لكي يتسنى للمحكمة أن تبدأ أعمالها.
    No obstante, la aprobación del Protocolo fue un paso adelante necesario, y Mines Action Canada celebra que haya entrado en vigor y alienta a todos los Estados a ratificarlo. UN ومع ذلك، فإن اعتماد البروتوكول يمثل خطوة ضرورية للأمام، وإن منظمته ترحب بدخوله حيز النفاذ وتشجع جميع الدول على التصديق عليه.
    Al mismo tiempo, exhorta a los países del anexo 2 a ratificarlo cuanto antes para que ese Tratado pueda entrar en vigor de una vez por todas y para que puedan cumplirse sus objetivos. UN كما نحث بلدان المرفق 2 على التصديق عليها في أسرع وقت ممكن للتمكين من بدء نفاذ المعاهدة وتحقيق أهدافها في نهاية المطاف.
    Le gratifica el amplio apoyo al Convenio expresado en la Comisión y alienta a todos los Estados Miembros a ratificarlo a fin de acabar con las desigualdades en materia de derechos que experimentan los pueblos indígenas. UN وهو يشعر بارتياح عميق لما تم الإعراب عنه في اللجنة من تأييد واسع النطاق للاتفاقية، ويشجع جميع الدول الأعضاء على التصديق عليها من أجل سد الثغرات التي تواجهها حقوق الشعوب الأصلية.
    La oradora lamenta que únicamente cinco países hayan ratificado el Protocolo Facultativo o se hayan adherido a él, ya que es preciso que haya 20 ratificaciones y adhesiones para que entre en vigor, razón por la que invita a todos los Estados a ratificarlo sin demora. UN وأعربت عن أسفها لأن خمس دول فقط صدّقت على البروتوكول أو انضمت إليه في حين أنه يلزم 20 تصديقا وتوقيعا من أجل سريانه، ودعت جميع الدول إلى التصديق عليه دون إبطاء.
    64. Teniendo en cuenta las repercusiones en materia de recursos y los requisitos de presentación de informes que entrañan la ratificación y la aplicación del Protocolo facultativo, la Representante Especial desea promover la idea de que uno o varios Estados que ya hayan ratificado el Protocolo facultativo asuman una función de liderazgo y proporcionen orientación y otras formas de asistencia a los países que estén dispuestos a ratificarlo. UN 64- ومع مراعاة ما يترتب على التصديق على البروتوكول الاختياري وتنفيذه من آثار ذات صلة بالمواد وشروط الإبلاغ، تود الممثلة الخاصة تشجيع اضطلاع بلد أو أكثر من البلدان التي سبق وصدقت على البروتوكول الاختياري بدور رائد لتقديم الإرشاد وغيره من أشكال المساعدة للبلدان الراغبة في التصديق.
    Las perspectivas de que el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares entre en vigor sufrieron un grave revés cuando los Estados Unidos se negaron a ratificarlo. UN وقد واجه إمكان بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية نكسة خطيرة برفض عملية التصديق من جانب الولايات المتحدة.
    Si bien era susceptible de mejora, el sistema implantando podría mejorar con el tiempo por lo que se debería exhortar a todos los Estados a ratificarlo. UN وعلى الرغم من أن هذا النظام المعروض لم يبلغ حد الكمال، فمن الممكن تحسينه بمرور الوقت، وينبغي تشجيع جميع الدول على التصديق عليه.
    Acogemos con beneplácito las firmas y ratificaciones de este primer tratado mundial que se enfoca particularmente en el problema de la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, e instamos a los Estados a ratificarlo a fin de que pronto pueda entrar en vigor. UN ونرحب بالتوقيعات والتصديقات على هذا الاتفاق وهو أول معاهدة عالمية تركز بالتحديد على مشكلة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، ونشجع الدول على التصديق عليه بحيث يدخل حيز النفاذ في وقت مبكر.
    23) El Comité toma nota con reconocimiento de la declaración del Estado parte de que su Gobierno está examinando un proyecto de ley para ratificar el Protocolo Facultativo de la Convención y alienta al Estado parte a ratificarlo para fortalecer la prevención de la tortura. UN (23) وتحيط اللجنة علماً مع التقدير بإعلان الدولة الطرف أن الحكومة تعمل حالياً على مراجعة مشروع قانون للتصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية. وفي هذا الصدد، فإنها تشجع الدولة الطرف على التصديق عليه بهدف تعزيز منع التعذيب.
    23) El Comité toma nota con reconocimiento de la declaración del Estado parte de que su Gobierno está examinando un proyecto de ley para ratificar el Protocolo Facultativo de la Convención y alienta al Estado parte a ratificarlo para fortalecer la prevención de la tortura. UN (23) وتحيط اللجنة علماً مع التقدير بإعلان الدولة الطرف أن الحكومة تعمل حالياً على مراجعة مشروع قانون للتصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية. وفي هذا الصدد، فإنها تشجع الدولة الطرف على التصديق عليه بهدف تعزيز منع التعذيب.
    2. El CEDAW tomó nota de la declaración positiva formulada por la delegación de Bhután acerca de la ratificación del OP-CEDAW y alentó a Bhután a ratificarlo en cuanto fuera posible. UN 2- ونوهت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بالبيان الإيجابي الذي أدلى به وفد بوتان فيما يتعلق بالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وشجعت بوتان على التصديق عليه في أقرب وقت ممكن(11).
    Acogemos con beneplácito las firmas del Acuerdo de la FAO sobre las medidas del Estado rector del puerto destinadas a prevenir, desalentar y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, primer tratado mundial que se centra específicamente en ese problema, y alentamos a los Estados a ratificarlo con miras a que entre en vigor lo antes posible. UN ونرحب بالتوقيعات على الاتفاق بشأن التدابير التي تتخذها دولة الميناء لمنع الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وردعه والقضاء عليه العائد لمنظمة الأغذية والزراعة - وهو أول معاهدة عالمية تركّز خصيصاً على مشكلة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، ونحث الدول على التصديق عليه بغرض دخوله حيز النفاذ في تاريخ مبكر.
    El Comité se congratula de que un comité interministerial esté estudiando la posibilidad de ratificar el Convenio Nº 138 de la OIT sobre la edad mínima de admisión al empleo, y el Comité alienta al Estado Parte a ratificarlo. UN وترحب اللجنة بقيام لجنة مشتركة بين الوزارات بالنظر حاليا في إمكانية التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣١ بشأن الحد الدنى لسن الاستخدام، وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التصديق عليها.
    El Comité se congratula de que un comité interministerial esté estudiando la posibilidad de ratificar el Convenio No. 138 de la Organización Internacional del Trabajo sobre la edad mínima de admisión al empleo, y el Comité alienta al Estado Parte a ratificarlo. UN وترحب اللجنة بقيام لجنة مشتركة بين الوزارات بالنظر حاليا في إمكانية التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣١ بشأن الحد الدنى لسن الاستخدام، وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التصديق عليها.
    Confía en que ese paso valiente aliente a los otros dos Estados poseedores de armas nucleares que todavía no adhirieron al Tratado, así como la India y el Pakistán, a ratificarlo en un futuro próximo. UN وأعرب عن ثقته في أن تشجِّع تلك الخطوة الشُجاعة الدولتين النوويتين الأخريين اللتين لم تنضما بعد إلى المعاهدة، وكذلك باكستان والهند، على التصديق عليها في المستقبل القريب.
    Confía en que ese paso valiente aliente a los otros dos Estados poseedores de armas nucleares que todavía no adhirieron al Tratado, así como la India y el Pakistán, a ratificarlo en un futuro próximo. UN وأعرب عن ثقته في أن تشجِّع تلك الخطوة الشُجاعة الدولتين النوويتين الأخريين اللتين لم تنضما بعد إلى المعاهدة، وكذلك باكستان والهند، على التصديق عليها في المستقبل القريب.
    En esas circunstancias, el Gobierno seguirá examinando el Protocolo Facultativo y tal vez llegue a ratificarlo cuando esté persuadido de que sus disposiciones no serán objeto de interpretaciones desusadas. UN وفي إطار هذه الظروف، ستواصل الحكومة استعراض البروتوكول الاختياري، ولقد تسعى إلى التصديق عليه إذا ما اقتنعت بأنه لا يُحتمل أن تعطى لأحكامه تفسيرات غير مألوفة. المراجع
    Comoquiera que al mandato norteamericano le está negada, porque renunció a ella, toda facultad ejecutiva sobre este tema, el propio portavoz de la Casa Blanca fue categórico al aclarar que tales medidas no representaban cambios en la política hacia Cuba y hasta la propia Secretaria de Estado se apresuró a ratificarlo. UN وبما أن رئيس الولايات المتحدة ليس له سلطة تنفيذية بخصوص هذه المسألة ﻷنه تخلى عن تلك السلطة، فقد كان المتحدث باسم البيت اﻷبيض جازما في توضيح أن هذه التدابير لا تمثل تغييرا في السياسة المتبعة إزاء كوبا، وهو موقف سارعت وزيرة الخارجية نفسها إلى التصديق عليه.
    El Gobierno de Nigeria firmó el Estatuto el 1de junio de 2000 y está dispuesto a ratificarlo. UN وقال إن حكومته وقعت على النظام الأساسي في 1 حزيران/يونيه 2000 وأنها متجهة إلى التصديق عليه وأن العمليات التشريعية بها قد بدأت تتحرك لتحقيق هذا الغرض.
    25) El Comité, aunque toma nota de las seguridades expresadas verbalmente por los representantes del Estado Parte en el sentido de que tiene la intención de ratificar en breve el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, alienta al Estado Parte a ratificarlo. UN (25) وبينما تلاحظ اللجنة التأكيدات الشفوية التي قدمها ممثلو الدولة الطرف بشأن نية التصديق قريباً على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فإنها تشجع الدولة الطرف على التصديق على البروتوكول.
    17. Las perspectivas de que el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares entre en vigor sufrieron un grave revés cuando los Estados Unidos de América se negaron a ratificarlo. UN 17- وقد واجه إمكان بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية نكسة خطيرة برفض عملية التصديق من جانب الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more