"a recibir a" - Translation from Spanish to Arabic

    • لاستقبال
        
    • باستقبال
        
    • في استقبال
        
    • لقبول أشخاص
        
    Estamos dispuestos a recibir a sus delegaciones ya desde la semana que viene. UN ونحن مستعدون لاستقبال وفدهم في أقرب وقت ابتـــداء من اﻷسبوع المقبل.
    Esos campamentos han sido visitados en múltiples ocasiones y el Sudán está dispuesto a recibir a toda persona que desee hacerlo. UN وقد نمت زيارة هذه المسعركات في العديد من المناسبات والسودان على استعداد لاستقبال كل من يرغب في زيارتها.
    Euphemia se dirige a recibir a un aristócrata que viene de la Madre Patria. Open Subtitles إن يوفيميا ذاهبة إلى تلك الجزيرة لاستقبال أرستقراطي قادم من البلد الأم
    Después de un día de huelga de hambre fue trasladado al hospital y se le autorizó a recibir a sus familiares y a los medios de difusión. UN ونتيجة لإضرابه عن الطعام، نُقل بعد يوم إلى المستشفى وسُمح له باستقبال زائرين من أفراد أسرته ووسائط الإعلام.
    El Gobierno contestó el 4 de octubre de 1996, diciendo que estaría dispuesto a recibir a los dos Relatores Especiales en la última semana de noviembre de 1996 o en la segunda semana de diciembre de 1996. UN ٢٣ - وردت الحكومة في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، فذكرت أنها ترغب في استقبال المقررين الخاصين في اﻷسبوع الأخير من تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ أو اﻷسبوع الثاني من كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦.
    1. La pena impuesta por la Corte se cumplirá en un Estado designado por la Presidencia de una lista de Estados que hayan comunicado que están dispuestos a recibir a los condenados. UN تنفذ عقوبة السجن في دولة تعينها المحكمة من قائمة الدول التي تكون قد أبدت للمحكمة استعدادها لقبول أشخاص مدانين.
    La oradora dice que su país está dispuesto a recibir a misiones imparciales que determinen la situación real de los refugiados en lo que atañe a su libertad de circulación. UN والسودان مستعد لاستقبال بعثات نزيهة للوقوف على الوضع الحقيقي المتعلق بحرية حركة اللاجئين.
    :: La negativa de Etiopía a recibir a sus propios ciudadanos; UN :: عدم استعداد إثيوبيا لاستقبال رعاياها؛
    Kuwait también ha cooperado seriamente con la Comisión Tripartita y ha manifestado su disposición a recibir a toda comisión que pueda crearse con el objeto de visitar prisiones o cualesquiera otros lugares dentro de Kuwait que esta comisión pueda considerar adecuados. UN كما أبدت الكويت استعدادها لاستقبال أي لجنة يتم تشكيلها لزيارة السجون أو أي مكان تراه مناسبا داخل الكويت.
    El Iraq anuncia su disposición inmediata a recibir a una delegación del Reino Unido que desee enviar Tony Blair para confirmar sus alegaciones UN العراق يعلن استعداده الفوري لاستقبال بعثة بريطانية يرسلها بلير للتأكد من ادعاءاته
    Malí reitera su disposición a recibir a los titulares de mandatos cuando estos formulen una solicitud en tal sentido. UN تكرر مالي استعدادها لاستقبال المكلفين بولايات، إن طلبوا زيارتها.
    Deseo asegurar a este órgano que mi Gobierno está plenamente comprometido a hacer todo lo posible para proteger los derechos de las minorías en la República de Moldova, y está dispuesto a recibir a cualquier misión internacional de supervisión para comprobar la situación verdadera. UN وأود أن اؤكد أن حكومتي ملتزمة تمام الالتزام بأن تبذل قصارى جهدها لحماية حقوق اﻷقليات في جمهورية مولدوفا، وأنها مستعدة لاستقبال أية بعثة مراقبة دولية للتحقق من الحالة الحقيقية.
    El Secretario General Adjunto pidió al Ministro que confirmara que el Gobierno estaba dispuesto a recibir a la misión técnica sobre esa base de manera que la Secretaría pudiese proponer una fecha concreta para la visita. UN وطلب وكيل اﻷمين العام من الوزير أن يؤكد أن حكومته على استعداد لاستقبال البعثة التقنية على هذا اﻷساس بحيث يتسنى لﻷمانة العامة أن تقترح موعدا محددا للزيارة.
    Durante su reunión con mi Representante, el Ministro de Relaciones Exteriores señaló que su Gobierno estaba dispuesto a recibir a mis representantes, pero que no podía acceder a que se celebraran reuniones privadas con todas las personalidades que yo consideraba esenciales para el cumplimiento de mi mandato. UN وخلال اجتماع وزير الخارجية مع ممثلي، أشار الوزير الى استعداد حكومته لاستقبال ممثلين لي زائرين وإن كانت لا تستطيع الموافقة على الاجتماعات السرية مع جميع الشخصيات التي اعتبرتها ضرورية للوفاء بولايتي.
    1) La pena impuesta por la Corte se cumplirá en un Estado designado por la Presidencia de una lista de Estados que hayan comunicado que están dispuestos a recibir a los condenados. UN ١ - تنفذ العقوبة الصادرة عن المحكمة في دولة تعيﱢنها هيئة الرئاسة من قائمة دول أبلغتها استعدادها لاستقبال المحكوم عليهم.
    Asimismo, resulta útil y correcto desde el punto de vista jurídico confirmar, en el párrafo 1 del proyecto de artículo 22, que los Estados están obligados a recibir a sus propios nacionales. UN ومن المفيد والصحيح قانونا أيضا التأكيد في الفقرة 1 من مشروع المادة 22 على إلزام الدول باستقبال مواطنيها.
    Todos los gobiernos están obligados a recibir a los solicitantes de asilo y ofrecer protección a los refugiados en virtud del derecho internacional, pero la definición de " refugiado " es muy limitada. UN فجميع الحكومات ملتزمة قانونا باستقبال طالبي اللجوء وتوفير الحماية للاجئين بموجب القانون الدولي، ولكن تعريف " اللاجئ " محدود للغاية.
    25.11 Los establecimientos educativos están obligados a recibir a todas las personas con discapacidad, a crear los apoyos y adaptaciones físicas, curriculares y de promoción adecuadas a sus necesidades. UN 25-11 والمؤسسات التعليمية ملزمة باستقبال جميع الأشخاص ذوي الإعاقة، وبإيجاد جميع وسائل الدعم والتكييف المتعلقة بالمرافق المادية والمناهج، والنهوض بتلك الاحتياجات بما يتناسب وتنوعها.
    La Oficina ejecutó en todo el Afganistán un programa de reintegración destinado a ayudar a las comunidades locales a recibir a los repatriados de manera sostenible, en particular en los ámbitos de la educación, la salud, el agua potable, el riego, la agricultura, la reparación de caminos y puentes, la generación de ingresos y el crédito. UN واضطلعت المفوضية ببرنامجها ﻹعادة اﻹدماج في جميع أنحاء أفغانستان بغية مساعدة المجتمعات المحلية في استقبال العائدين بأعداد كبيرة، وذلك بصورة رئيسية في ميادين التعليم، والصحة، ومياه الشرب، والري، والزراعة، وإصلاح الطرق والجسور، ودرّ الدخل، والاعتمادات.
    El ACNUR ejecutó en todo el Afganistán un programa de reintegración destinado a ayudar a las comunidades locales a recibir a los repatriados de manera sostenible, en particular en los ámbitos de la educación, la salud, el agua potable, el riego, la agricultura, la reparación de caminos y puentes, la generación de ingresos y el crédito. UN واضطلعت المفوضية ببرنامجها ﻹعادة اﻹدماج في جميع أنحاء أفغانستان بغية مساعدة المجتمعات المحلية في استقبال العائدين بأعداد كبيرة، وذلك بصورة رئيسية في ميادين التعليم، والصحة، ومياه الشرب، والري، والزراعة، وإصلاح الطرق والجسور، ودرّ الدخل، والاعتمادات.
    La oradora señala que Cabo Verde ha comenzado a recibir a extranjeros, principalmente ciudadanos de los países vecinos, y dice que el enfoque de su Gobierno a la cuestión de la migración está en consonancia con los instrumentos internacionales pertinentes, incluidos los acuerdos vigentes de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO), que permite la circulación libre de personas y productos entre los países miembros. UN وإذ أشارت إلى أن الرأس الأخضر بدأ مؤخرا في استقبال الأجانب، وهم أساسا من مواطني البلدان المجاورة، قالت إن نهج حكومة بلدها إزاء مسألة الهجرة يتسق والصكوك الدولية ذات الصلة، بما فيها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الموجودة حاليا التي تسمح بحرية حركة الأفراد والبضائع بين البلدان الأعضاء.
    1. La pena privativa de libertad se cumplirá en un Estado elegido por la Corte de una lista de Estados que hayan manifestado a la Corte que están dispuestos a recibir a los penados. UN ١- تنفذ عقوبة السجن في دولة تعينها المحكمة من قائمة الدول التي تكون قد أبدت للمحكمة استعدادها لقبول أشخاص مدانين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more