"a recibir asistencia jurídica" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الحصول على المساعدة القانونية
        
    • في المساعدة القانونية
        
    • في الحصول على مساعدة قانونية
        
    • والحصول على المساعدة القانونية
        
    • يحق لهم تلقي المساعدة القانونية
        
    • في الحصول على خدمة محام
        
    • بتقديم مساعدة قانونية
        
    El párrafo 1 del artículo 48 garantiza el derecho a recibir asistencia jurídica. UN وتكفل الفقرة اﻷولى المادة ٨٤ الحق في الحصول على المساعدة القانونية.
    Aplicación del derecho de la mujer a recibir asistencia jurídica UN التوجيه 9: إنفاذ حق المرأة في الحصول على المساعدة القانونية
    Aplicación del derecho de la mujer a recibir asistencia jurídica UN إنفاذ حق المرأة في الحصول على المساعدة القانونية
    Preguntó acerca de la aplicación del derecho a recibir asistencia jurídica. UN ووجهت سؤالا عن تنفيذ الحق في المساعدة القانونية.
    Desde el 1° de abril de 2006, las víctimas de delitos sexuales (y violentos) en los Países Bajos tienen derecho, bajo ciertas condiciones, a recibir asistencia jurídica gratuita de un abogado especialista, independientemente de su situación económica. UN 30 - ومنذ 1 نيسان/ابريل 2006، يتمتع ضحايا الجرائم الجنسية والعنف الجنسي في هولندا، في ظل ظروف معينة، بالحق في المساعدة القانونية المجانية من محام متخصص بغض النظر عن وضعهم الاقتصادي.
    134. Toda persona tiene derecho a recibir asistencia jurídica especializada. UN 134- لكل فرد الحق في الحصول على مساعدة قانونية ذات نوعية.
    Estas facilidades deben incluir el derecho a recibir asistencia jurídica y la asistencia de un intérprete, de ser necesario y de manera gratuita, si lo requieren las circunstancias del caso. UN وينبغي أن تشمل هذه التسهيلات الحق في الحصول على المساعدة القانونية وخدمات الترجمة الشفوية التي تكون مجانية عند اللزوم، إذا كانت ملابسات القضية تقتضي ذلك.
    En la práctica, aunque no tienen derecho a recibir asistencia jurídica gratuita, se les proporciona con cargo a fondos federales destinados a la educación terciaria y a los programas de salud. UN ومن الناحية العملية، فمع أنه ليس لهم الحق في الحصول على المساعدة القانونية المجانية، إلا أن تلك المساعدة تُقدم لهم مع ذلك من الأموال الاتحادية المرصودة للتعليم بعد المرحلة الثانوية، وللبرامج الصحية.
    " Toda persona tendrá derecho a recibir asistencia jurídica. UN " لكل شخص الحق في الحصول على المساعدة القانونية.
    " Toda persona tendrá derecho a recibir asistencia jurídica. UN " لكل شخص الحق في الحصول على المساعدة القانونية.
    29. Los Estados deben velar por que, antes de cualquier interrogatorio y en el momento de la privación de libertad, se informe a las personas de su derecho a recibir asistencia jurídica y a otras salvaguardias procesales, así como de las posibles consecuencias de su renuncia voluntaria a esos derechos. UN 29 - ينبغي أن تكفل الدول إعلام الأشخاص بحقهم في الحصول على المساعدة القانونية وغيرها من الضمانات الإجرائية، وكذلك إعلامهم بالعواقب التي قد تترتّب على تنازلهم طواعيةً عن تلك الحقوق، وذلك قبل أيِّ استجواب لهم وأثناء حرمانهم من حريتهم.
    29. Los Estados deben velar por que, antes de cualquier interrogatorio y en el momento de la privación de libertad, se informe a las personas de su derecho a recibir asistencia jurídica y a otras salvaguardias procesales, así como de las posibles consecuencias de su renuncia voluntaria a esos derechos. UN 29 - ينبغي أن تكفل الدول إعلام الأشخاص بحقهم في الحصول على المساعدة القانونية وغيرها من الضمانات الإجرائية، وكذلك إعلامهم بالعواقب التي قد تترتّب على تنازلهم طواعيةً عن تلك الحقوق، وذلك قبل أيِّ استجواب لهم وأثناء حرمانهم من حريتهم.
    f) Promover, cuando sea el caso, la remisión de casos del sistema oficial de justicia penal a otras instancias y velar por que los niños tengan derecho a recibir asistencia jurídica en todas las etapas del proceso en que se aplique la remisión; UN (و) تشجيع تجنّب اللجوء إلى نظام العدالة الجنائية الرسمي، حسب الاقتضاء، وضمان تمتع الأطفال بالحق في الحصول على المساعدة القانونية في جميع مراحل الإجراءات التي يؤخذ فيها بنهج التجنيب؛
    La decisión sobre el derecho del solicitante a recibir asistencia jurídica básica recaerá en el proveedor de la asistencia. En cuanto al derecho a recibir asistencia ampliada, la decisión corresponderá a la autoridad encargada del procedimiento. UN وسيتخذ مقدم المساعدة القرارات المتعلقة بحق المدعي في المساعدة القانونية الأساسية في حين ستتخذ السلطة التي تسير الإجراءات القرارات المتعلقة بالحق في المساعدة القانونية الموسعة.
    Asimismo, los agentes de policía, los fiscales, los abogados y los jueces deben informar a las personas no representadas por un abogado de su derecho a recibir asistencia jurídica y de otras salvaguardias procesales. UN وعلاوة على ذلك، يتعين على موظفي الشرطة والمدّعين العامين والمحامين والقضاة إبلاغ الأشخاص غير الممثلين بحقهم في المساعدة القانونية وغيرها من الضمانات الإجرائية.
    e) Haya medidas de reparación eficaces a disposición de las personas que no hayan sido informadas adecuadamente de su derecho a recibir asistencia jurídica. UN (ﻫ) إتاحة سبل انتصاف فعّالة للأشخاص الذين لم يُطلعوا بالشكل المناسب على حقهم في المساعدة القانونية.
    8. En las observaciones de 19 de noviembre de 2013, el Estado parte reitera que, mediante una decisión de 6 de octubre de 2010, el Tribunal Supremo determinó que el derecho del autor a recibir asistencia jurídica de un abogado cualificado había sido vulnerado, por lo que devolvió la causa para que fuera sometida a un nuevo procedimiento de casación. UN تعليقات إضافية مقدمة من الدولة الطرف ٨- في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، ذكرت الدولة الطرف من جديد أن المحكمة العليا قد قررت، في قرارها الصادر في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2010، أن حق صاحب البلاغ في الحصول على مساعدة قانونية متخصصة قد انتُهك وبأنه ينبغي إعادة القضية إلى محكمة النقض لمراجعتها من جديد.
    Debería velar por que se garantice a todos los sospechosos el derecho al acceso confidencial a un abogado, incluso durante los interrogatorios; a recibir asistencia jurídica desde el momento de la detención y con independencia de la naturaleza del delito del que se lo acuse, y a acceder a todos los antecedentes policiales relacionados con el caso, así como a recibir tratamiento médico. UN وينبغي أن تكفل ضمان حق الاتصال بمحام في جو من السرّية لجميع المشتبه بهم، بما في ذلك أثناء عملية الاستجواب والحصول على المساعدة القانونية منذ لحظة توقيفهم وبغض النظر عن جريمتهم المفترضة، والاطلاع على جميع سجلات الشرطة ذات الصلة بقضيتهم، علاوة على الحصول على العلاج الطبي.
    Al respecto, el Comité recomienda en particular que se eliminen en forma prioritaria las disposiciones sobre la edad mínima de 15 años para contraer matrimonio aplicable a las jóvenes, la imposición de castigos corporales, el " castigo corporal leve " como medida educativa en la familia y la limitación del derecho del niño a recibir asistencia jurídica. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بصورة خاصة بالقيام على سبيل اﻷولوية بإلغاء اﻷحكام المتعلقة بتحديد السن اﻷدنى لزواج الفتيات عند ٥١ سنة، وبتوقيع العقوبة الجسدية على اﻷطفال، وبتوقيع " عقوبة جسدية خفيفة " كتدبير تربوي داخل اﻷسرة، وبتقييد حق اﻷطفال في الحصول على خدمة محام.
    * Asistencia jurídica con arreglo a la Ley de asistencia jurídica: la condición de residente legal o ilegal de una persona no afecta su derecho a recibir asistencia jurídica gratuita con arreglo a la Ley de asistencia jurídica. UN ● المساعدة القانونية بموجب قانون المساعدة القانونية: لاعلاقة لمسألة كون الشخص مقيماً بصورة قانونية أو غير قانونية بتقديم مساعدة قانونية مجانية بموجب قانون المساعدة القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more