"a recibir asistencia letrada" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الحصول على المساعدة القانونية
        
    • في الاستعانة بمحام
        
    • في الحصول على مساعدة قانونية
        
    • والحق في المساعدة القانونية
        
    • في تلقي المساعدة من أحد المحامين
        
    • في توكيل محام
        
    • وفي الحصول على مساعدة محام
        
    Los que viven en la pobreza tienen el derecho a participar en las decisiones que afectan sus vidas y el derecho a salir de ella por sí mismos, además del derecho a recibir asistencia letrada al hacerlo. UN فهؤلاء الذين يعيشون في فقر لهم الحق في إبداء رأيهم بشأن القرارات التي تمس حياتهم كما لهم الحق في الارتقاء بأنفسهم، إلى جانب حقهم في الحصول على المساعدة القانونية اللازمة لقيامهم بذلك.
    El Estado parte ha puesto en marcha diversas iniciativas para informar sobre el derecho a recibir asistencia letrada en idiomas extranjeros. UN وقد بدأت الدولة الطرف مبادرات شتى لتوفير المعلومات بشأن الحق في الحصول على المساعدة القانونية بلغات أجنبية.
    En consecuencia, todo detenido debe ser informado de las razones de su detención y de sus derechos, incluido el derecho a impugnar la legalidad de su detención en un idioma que comprenda y el derecho a recibir asistencia letrada. UN وبالتالي فإنه ينبغي لأي محتجز أن يُبلغ عن أسباب احتجازه وما يجوز له من حقوق، بما في ذلك الحق في الطعن في شرعية احتجازه، باللغة التي يفهمها، وأن يتمتع بالحق في الاستعانة بمحام.
    De conformidad con los procedimientos disciplinarios establecidos, se le entregó una copia de las pruebas documentales de la mala conducta de que se le acusa, se le informó de su derecho a recibir asistencia letrada y se le dio la oportunidad de formular observaciones sobre la acusación. UN ووفقاً للتدابير التأديبية المعمول بها، سُـلم الموظف نسخة من المستندات المؤيدة للإدعاء بسوء السلوك، وأُعلم بحقه في الاستعانة بمحام ومُنح فرصة تقديم تعليقات على تلك التهم.
    No obstante, los niños estaban protegidos por ese Código y tenían derecho a recibir asistencia letrada con independencia de la naturaleza del delito cometido. UN ولهم الحق في الحصول على مساعدة قانونية بصرف النظر عن طبيعة الجرم المرتكب.
    En Sudáfrica, por ejemplo, el derecho del niño a recibir asistencia letrada a expensas del gobierno en las acciones civiles está garantizado en la Constitución. UN وفي جنوب أفريقيا، على سبيل المثال، يكفل الدستور حق الطفل في الحصول على مساعدة قانونية على نفقة الدولة في الدعاوى المدنية.
    c) Garantice todas las salvaguardias legales fundamentales a todos los sospechosos que se encuentren en detención preventiva, incluido el derecho a reunirse en privado con un abogado durante el proceso de interrogatorio y a recibir asistencia letrada desde el momento de la detención, así como a acceder a todos los registros policiales relacionados con su caso, y el derecho a recibir atención médica independiente y a contactar a sus familiares; y UN (ج) ضمان كافة الضمانات القانونية الأساسية لجميع المشتبه بهم رهن الحبس الاحتياطي، بما في ذلك الحق بالاتصال بمحام بسرية تامة طيلة عملية الاستجواب، والحق في المساعدة القانونية بدءاً من لحظة الاعتقال والاطلاع على كافة سجلات الشرطة المتعلقة بقضيتهم، فضلاً عن الحق في الحصول على المساعدة الطبية المستقلة والاتصال بالأقارب؛
    El Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para que tanto en la ley como en la práctica la totalidad de la población goce de todas las salvaguardias jurídicas, incluido el derecho a recibir asistencia letrada. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف كل التدابير اللازمة لضمان حصول الجميع، من الناحية القانونية والعملية على كل الضمانات القانونية، بما في ذلك الحق في تلقي المساعدة من أحد المحامين.
    Cuando hay injerencias del Estado a este respecto, el derecho a recibir asistencia letrada y preparar la defensa queda efectivamente denegado. UN فعندما تتدخل الدولة في تلك الحقوق، فإنه يتم فعلياً إنكار الحق في توكيل محام وإعداد الدفاع.
    Toda persona tiene derecho a recibir asistencia letrada de calidad. UN كما يتمتع كل فرد بالحق في الحصول على المساعدة القانونية المتخصصة.
    El artículo 116 de la Constitución de la República de Uzbekistán garantiza el derecho de los ciudadanos y las organizaciones a recibir asistencia letrada profesional prestada por un abogado. UN فتضمن المادة 116 من الدستور حق المواطنين والمنظمات في الحصول على المساعدة القانونية المهنية التي يقدمها لهم محام.
    El derecho a recibir asistencia letrada cualificada y gratuita UN الحق في الحصول على المساعدة القانونية المتخصصة بالمجان
    Según el autor, se había agotado su derecho a recibir asistencia letrada gratuita y el Grupo de Asesoramiento aceptó hacerse cargo del asunto a título gratuito. UN 2-8 ويشير صاحب البلاغ إلى أن حقه في الحصول على المساعدة القانونية المجانية قد استنفد وأن الفريق الاستشاري وافق على تبني قضيته على أساس طوعي.
    Según el autor, se había agotado su derecho a recibir asistencia letrada gratuita y el Rådgivningsgruppa (Grupo Asesor) aceptó hacerse cargo del asunto a título voluntario. UN 2-8 ويقول صاحب الشكوى إن حقه في الحصول على المساعدة القانونية المجانية قد استُنفذ وأن الفريق الاستشاري وافق على تبني قضيته على أساس طوعي.
    8. Preocupa al Comité que, aunque la Constitución otorga a todo sospechoso o acusado el derecho a recibir asistencia letrada inmediatamente después de su arresto, en la práctica ese derecho no se respeta sistemáticamente. UN 8- وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم الاحترام المنهجي، في الممارسة العملية، لحق الشخص المشتبه فيه أو المتهم في الحصول على المساعدة القانونية فور القبض عليه، على الرغم من أن الدستور يكفل هذا الحق.
    Los padres no podían acompañarlos, y al 87% de los niños no se les informó de su derecho a recibir asistencia letrada. UN ولا يُسمح للوالديْن بمرافقة أطفالهم، كما يقال إن 87 في المائة من الأطفال المحتجزين لم يعرَّفوا بحقهم في الاستعانة بمحام.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos ha aconsejado oficialmente al Equipo de Tareas que, por lo que respecta a las medidas de protección de las garantías procesales en sus investigaciones, la imparcialidad no conlleva el derecho de un funcionario a recibir asistencia letrada durante una entrevista en el curso de la fase de investigación de un caso dado. UN وقد أبلغ مكتب الشؤون القانونية فرقة العمل رسمياً أن الإنصاف فيما يتعلق بتدابير الحماية التي توفرها الإجراءات القانونية الواجبة أثناء تحقيقاتها لا يستتبع حق الموظف في الاستعانة بمحام في استجواب يجري في مرحلة التحقيقات في أي قضية.
    17. Portugal subrayó que el sistema judicial respetaba los derechos procesales de todos los detenidos. La parte demandada tenía, en todo momento del procedimiento, derecho a recibir asistencia letrada. UN 17- وأكدت البرتغال أن الحقوق الإجرائية مكفولة لجميع المحتجزين في إطار النظام القضائي، فالمدعى عليه له الحق في الاستعانة بمحام في كل مرحلة من مراحل الإجراءات.
    De conformidad con el artículo 46 de la Constitución de la Federación de Rusia, a todos se garantiza la protección judicial de sus derechos y libertades, mientras que con arreglo al artículo 48 se garantiza el derecho a recibir asistencia letrada calificada. UN وبموجب المادة 46 من دستور الاتحاد الروسي يكفل لكل شخص الحماية القضائية لحقوقه وحرياته، كما يكفل له بموجب المادة 48 الحق في الحصول على مساعدة قانونية مؤهَّلة.
    Todos tienen derecho a recibir asistencia letrada (artículos 20 y 21 de la Constitución de Montenegro); la redacción y aprobación de la Ley de asistencia letrada gratuita está en curso. UN ولكل فرد الحق في الحصول على مساعدة قانونية (المادتان 20 و21 من دستور الجبل الأسود)؛ ويجري العمل في صياغة واعتماد قانون بشأن المساعدة القانونية المجانية.
    60. Preocupan asimismo a la Relatora Especial las informaciones según las cuales la mayoría de los 60 extranjeros actualmente sentenciados a muerte en los Estados Unidos de América fueron condenados sin ser informados de su derecho, a tenor de lo dispuesto en el artículo 36 de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares, a recibir asistencia letrada de sus consulados respectivos. UN 60- وتشعر المقررة الخاصة بالقلق أيضا إزاء التقارير التي تفيد أن معظم الأجانب المحكوم عليهم بالإعدام في الولايات المتحدة الأمريكية والذين يزيد عددهم على الستين، لم يحاطوا علماً بحقهم المقرر بمقتضى المادة 36 من اتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية، في الحصول على مساعدة قانونية من قنصلياتهم.
    c) Garantice todas las salvaguardias legales fundamentales a todos los sospechosos que se encuentren en detención preventiva, incluido el derecho a reunirse en privado con un abogado durante el proceso de interrogatorio y a recibir asistencia letrada desde el momento de la detención, así como a acceder a todos los registros policiales relacionados con su caso, y el derecho a recibir atención médica independiente y a contactar a sus familiares; y UN (ج) ضمان كافة الضمانات القانونية الأساسية لجميع المشتبه بهم رهن الحبس الاحتياطي، بما في ذلك الحق بالاتصال بمحام بسرية تامة طيلة عملية الاستجواب، والحق في المساعدة القانونية بدءاً من لحظة الاعتقال والاطلاع على كافة سجلات الشرطة المتعلقة بقضيتهم، فضلاً عن الحق في الحصول على المساعدة الطبية المستقلة والاتصال بالأقارب؛
    El Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para que tanto en la ley como en la práctica la totalidad de la población goce de todas las salvaguardias jurídicas, incluido el derecho a recibir asistencia letrada. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف كل التدابير اللازمة لضمان حصول الجميع، من الناحية القانونية والعملية، على كل الضمانات القانونية، بما في ذلك الحق في تلقي المساعدة من أحد المحامين.
    En él se describen en detalle sus derechos durante la detención, incluido el derecho a recibir asistencia letrada, a apelar la decisión de deportación y a solicitar asistencia médica. UN وتصف هذه النشرة بالتفصيل الحقوق التي يتمتع بها الأجانب أثناء فترة الاحتجاز، بما في ذلك الحق في توكيل محام والطعن في قرار الإبعاد والتماس المساعدة الطبية.
    El Relator Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados se ocupa de los derechos procesales, como el derecho a impugnar la legalidad de la detención (E/CN.4/2006/120) y el derecho a recibir asistencia letrada (A/HRC/4/25/Add.2). UN ويتناول المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين الحقوق الإجرائية، مثل الحق في الطعن في مشروعية الاحتجاز (E/CN.4/2006/120)، وفي الحصول على مساعدة محام (A/HRC/4/25/Add.2).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more