Además, su mujer recibe una prestación de maternidad y tiene derecho a recibir atención médica gratuita antes y después del parto. | UN | كما تصرف إعانات حمل لزوجته الحامل ويكون لها الحق في الحصول على الرعاية مجانا إلى حين الولادة وبعد الولادة أيضا. |
Con arreglo al proyecto de Constitución toda persona tiene derecho a recibir atención de la salud, incluida la atención de la salud reproductiva. | UN | 7 - وبموجب مشروع الدستور، لكل شخص الحق في الحصول على الرعاية الصحية، بما في ذلك الرعاية المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
550. La Constitución de la República Checa y otras disposiciones legales prevén el derecho de los ciudadanos a recibir atención médica. | UN | 550- يرسي دستور الجمهورية التشيكية واللوائح القانونية الأخرى حق المواطن في الرعاية الصحية. |
Las mujeres embarazadas tienen derecho a una licencia de maternidad de 14 semanas, 6 antes y 8 después del parto, durante la cual perciben un subsidio, conservan el derecho a recibir atención médica gratuita y tienen la posibilidad de obtener prestaciones en especie. | UN | وللمرأة الحامل الحق في إجازة وضع مدتها 14 أسبوعا منها 6 أسابيع قبل الولادة و8 أسابيع بعدها، وتحصل أثناءها على تعويضات يومية ويكون لها الحق في الرعاية بالمجان وأيضاً في الحصول على الإعانات العائلية. |
Principio de la igualdad de trato respecto de la remuneración y otras condiciones de trabajo y de empleo, así como a la seguridad social; derecho a recibir atención médica de urgencia | UN | مبدأ المساواة في المعاملة فيما يتعلق بما يلي: الأجر وغيره من شروط العمل والاستخدام؛ والضمان الاجتماعي؛ والحق في تلقي الرعاية الطبية العاجلة. |
177. Como ya se ha dicho en el informe periódico anterior, toda persona que vive en Finlandia tiene derecho a recibir atención primaria de la salud en el municipio en que reside. | UN | 177- ومثلما أشير في التقرير الدوري السابق، يحق لكل من يعيش في فنلندا أن يتلقى الرعاية الصحية الأولية في بلدية إقامته. |
En las leyes que protegen los derechos de las personas de edad figuran disposiciones que garantizan su derecho a recibir atención y una pensión básica sin dejar de vivir con sus familias. | UN | وتشمل القوانين التي تحمي حقوق المسنين أحكاما تكفل حقهم في الحصول على الرعاية وعلى معاش تقاعدي أساسي مع بقائهم في أسرهم. |
Se divulgará la política para que la población pueda ejercer su derecho a recibir atención de la salud gratuita. | UN | والإعلان عن هذه السياسة للسماح للناس بممارسة حقّهم في الحصول على الرعاية الصحية المجانية. |
Las parteras cualificadas son capaces de detectar las urgencias obstétricas y ayudar a las mujeres a recibir atención y tratamiento urgente en situaciones críticas. | UN | فالقابلات الماهرات يعرفن حالات التوليد الحرجة، ويساعدن النساء في الحصول على الرعاية والعلاج في الحالات الطارئة الحرجة. |
El artículo 58 de la Constitución de la República de Croacia garantiza a todos los ciudadanos de la República de Croacia el derecho a recibir atención de salud de conformidad con la ley. | UN | يكفل حكم المادة 58 من دستور جمهورية كرواتيا لجميع مواطني جمهورية كرواتيا الحق في الحصول على الرعاية الصحية وفقا للقانون. |
Principio de la igualdad de trato respecto de la remuneración y otras condiciones de trabajo y de empleo, así como a la seguridad social; derecho a recibir atención médica de urgencia | UN | مبدأ المساواة في المعاملة فيما يتعلق بما يلي: الأجر وغيره من شروط العمل والاستخدام؛ والضمان الاجتماعي؛ والحق في الحصول على الرعاية الطبية العاجلة. |
También estamos comprometidos a proporcionar a los niños pequeños un inicio saludable en la vida, en reconocimiento de su derecho a recibir atención y como una inversión en su aprendizaje satisfactorio en edades posteriores. | UN | ونحن ملتزمون أيضا بتزويد الأطفال الصغار ببداية صحية في الحياة اعترافا بحقهم في الرعاية وكاستثمار في التعلم الناجح لاحقا في سن الطفولة. |
246. En el artículo 24 de la Constitución de Guyana se establece que todo ciudadano tiene derecho a recibir atención médica gratuita. | UN | 246 - - تنص المادة 24 من دستور غيانا على أن لكل مواطن الحق في الرعاية الطبية المجانية. |
También obliga al Estado a garantizar que las personas mayores vivan en la dignidad y el respeto y no sufran maltratos; por último, el artículo 57 da a las personas de edad el derecho a recibir atención y asistencia de su familia y del Estado. | UN | كما تُلزِم الدولة الطرف بالسهر على تمتع المسنّين بالكرامة والاحترام، وعدم تعرضهم للإيذاء؛ وأخيراً تمنح المادة 57 المسنّين الحق في الرعاية والمساعدة من كل من أسرهم ومن الدولة. |
Ante todo, debe ampararse el derecho a la vida de esos niños, además de su derecho a recibir atención de salud oportuna y adecuada y a no ser discriminados. | UN | وقبل ذلك، تجب حماية حق هؤلاء الأطفال في الحياة، إضافة إلى الحق في الرعاية الصحية الملائمة وفي الوقت المناسب وعدم التعرض للتمييز. |
La Convención reconoce el derecho que tienen los niños a recibir atención prenatal y, por lo tanto, implícitamente, el derecho a nacer, sin discriminación ni distinción por razón alguna, ya sea de sexo, discapacidad o principios eugenésicos. | UN | ومضى قائلا إن الاتفاقية تمنح الطفل الحق في الرعاية السابقة للولادة، ومن ثم تمنحه ضمناً الحق في أن يولد دون تمييز أو انتقاء قائم على أي أساس، بما في ذلك الجنس أو الإعاقة أو مبادئ تحسين النسل. |
Principio de la igualdad de trato respecto de la remuneración y otras condiciones de trabajo y de empleo, así como a la seguridad social; derecho a recibir atención médica de urgencia | UN | مبدأ المساواة في المعاملة فيما يتعلق بما يلي: الأجر وغيره من شروط العمل والاستخدام؛ والضمان الاجتماعي؛ والحق في تلقي الرعاية الطبية العاجلة. |
Principio de la igualdad de trato respecto de la remuneración y otras condiciones de trabajo y de empleo, así como a la seguridad social; derecho a recibir atención médica de urgencia | UN | مبدأ المساواة في المعاملة فيما يتعلق بما يلي: الأجر وغيره من شروط العمل والاستخدام؛ والضمان الاجتماعي؛ والحق في تلقي الرعاية الطبية العاجلة. |
- Todo menor tiene derecho a ser examinado por un médico inmediatamente después de su ingreso en un centro de menores/correccional y a recibir atención médica adecuada durante su estancia en el centro, cuando sea posible, en servicios e instalaciones sanitarios de la comunidad. | UN | - يحق لكل طفل أن يفحصه طبيب فور إيداعه في مؤسسة احتجاز/إصلاح، وأن يتلقى الرعاية الطبية المناسبة، عن طريق المرافق الصحية والخدمات المجتمعية حيثما أمكن، طيلة إقامته في المؤسسة؛ |
- Todo menor tiene derecho a ser examinado por un médico inmediatamente después de su ingreso en un centro de menores/correccional y a recibir atención médica adecuada durante su estancia en el centro, cuando sea posible, en servicios e instalaciones sanitarios de la comunidad. | UN | - يحق لكل طفل أن يفحصه طبيب فور إيداعه في مؤسسة احتجاز/إصلاح، وأن يتلقى الرعاية الطبية المناسبة، عن طريق المرافق الصحية والخدمات المجتمعية حيثما أمكن، طيلة إقامته في المؤسسة؛ |
Los funcionarios públicos y los miembros de su familia tienen derecho a recibir atención médica gratuita. | UN | يحق لموظفي الحكومة وأفراد أسرهم الحصول على رعاية صحية مجانية. |
Los trabajadores extranjeros ya no tendrán derecho a recibir atención médica en ultramar y serán derivados a su país de origen para los servicios de atención secundaria. | UN | ولن يحق للعمال الأجانب الحصول على الرعاية خارج الجزر وسيُعادون إلى وطنهم للحصول على الرعاية الثانوية. |
:: las personas con discapacidad tienen derecho a recibir atención médica gratuita; | UN | :: للمعوّقين الحق في العلاج الطبي المجاني؛ |