"a recibir indemnización" - Translation from Spanish to Arabic

    • في التعويض
        
    • في الحصول على تعويض
        
    • الثابت قانونا بالتعويض
        
    • في تعويض
        
    • في الحصول على تعويضات
        
    • القابلية للتعويض
        
    • وتلقي تعويضات
        
    • للحصول على التعويض
        
    Sin embargo, al adherirse al Pacto, la India declaró que en su ordenamiento jurídico no se reconocía el derecho de las personas que afirmasen haber sido víctimas de detención o prisión ilegal a recibir indemnización del Estado. UN غير أن الهند أعلنت، لدى انضمامها إلى العهد، أنه لا يوجد بموجب النظام القانوني الهندي حق قابل لﻹنفاذ في التعويض بالنسبة لﻷشخاص الذين يدعون ضد الولاية أنهم ضحايا الاعتقال أو الحبس غير المشروع.
    Hago constar asimismo el derecho legítimo de la República del Iraq a recibir indemnización por los daños que se le causen con la perpetración de estos actos por parte de las mencionadas aeronaves, de conformidad con el principio de responsabilidad internacional. UN كما أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا في التعويض عن اﻷضرار التي تصيبها من جراء اﻷعمال التي تقوم بها هذه الطائرات طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    El derecho a recibir indemnización por vía judicial por perjuicios morales y materiales sufridos en aras de proteger derechos, libertades, la honra y la dignidad. UN الحق في الحصول على تعويض في المحاكم عن الأضرار المادية والمعنوية، حمايةً للحقوق والحريات والشرف والكرامة.
    Además, como dice Theo van Boven en su trabajo, la responsabilidad del Estado por el incumplimiento de las obligaciones internacionales significa el correspondiente derecho de los particulares a recibir indemnización por tales infracciones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وكما لاحظ تيو فون بوفن في دراسته، فإن مسؤولية الدول عن خرق الالتزامات الدولية تعني ضمناً وجود حق مماثل ومناظر لﻷفراد في الحصول على تعويض عن هذه الخروقات.
    Reafirmamos el derecho legítimo de la República del Iraq a recibir indemnización por los daños materiales sufridos a consecuencia de esos actos hostiles. UN كما أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالتعويض عن اﻷضرار التي أصابتها وأصابت ممتلكاتها جراء هذه اﻷعمال العدوانية.
    e) El derecho a recibir indemnización apropiada en el caso de defunción, discapacidad, lesión o enfermedad atribuible a los servicios de mantenimiento de la paz prestados por el personal voluntariamente aportado por los Estados a operaciones de las Naciones Unidas. Artículo 21 UN )ﻫ( أو الحق في تعويض مناسب يدفع في حالة وفاة اﻷشخاص الذين تتبرع الدول بخدماتهم لعمليات اﻷمم المتحدة أو عجزهم أو إصابتهم أو مرضهم، اذا كانت هذه الحالة تعزى إلى خدمة هؤلاء اﻷشخاص في عمليات حفظ السلم.
    Sin embargo, el Estado perjudicado puede disponer libremente de su derecho a recibir indemnización. UN بيد أن حق الدولة المتضررة في الحصول على تعويضات هو رهن باستعدادها للمطالبة به.
    179. En el artículo 66 del Código de Procedimiento Penal de la República de Armenia se estipula el derecho de la persona absuelta a recibir indemnización. UN 179- وتنص المادة 66 من قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية أرمينيا على حق الشخص المبرأ في التعويض.
    131. La Constitución Federal y las Constituciones de las repúblicas miembros garantizan el derecho a que se corrija una información publicada incorrecta que infrinja el derecho o los intereses de alguien, así como el derecho a recibir indemnización por los daños y perjuicios sufridos. UN ١٣١- ويضمن دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ودستورا الجمهوريتين العضوين الحق في تصويب المعلومات غير الصحيحة المنشورة التي تخل بحقوق أي شخص أو بمصالحه وكذلك بالحق في التعويض عن الضرر على هذا اﻷساس.
    Todas las personas tendrán derecho a la restitución de los bienes de los que hayan sido despojados mediante actos ilícitos o que se hayan visto obligados a abandonar, y a recibir indemnización por los bienes que no se les puedan restituir. UN ٨ - يحق لكافة اﻷشخاص أن يستعيدوا أي ممتلكات سبق حرمانهم منها بناء على أفعال غير مشروعة، أو أي ممتلكات سبق لهم أن تركوها غصبا، وذلك إلى جانب حقهم في التعويض عن أي ممتلكات لا يمكن استعادتها.
    - Afirmando el derecho del Líbano a recibir indemnización por las víctimas y por los daños materiales experimentados como consecuencia de las reiteradas agresiones israelíes, así como por las prácticas de opresión contra la población civil pacífica del Líbano meridional y Beqaa occidental impuestas por la ocupación israelí, UN وإذ يؤكد حق لبنان في التعويض عن الضحايا البشرية واﻷضرار التي يتكبدها من جراء الاعتداءات اﻹسرائيلية المتكررة، وما ينتج عن الاحتلال اﻹسرائيلي من ممارسات تعسفية ضد اﻷهالي اﻵمنين في الجنوب اللبناني والبقاع الغربي،
    8.2 Parte de la comunicación de los autores se refiere a la presunta renuncia por el Canadá a su derecho a recibir indemnización al firmar el Tratado de Paz de 1952 con el Japón. UN ٨-٢ ويتصل جانب من البلاغ بما يدعيه أصحابه من تنازل كندا عن حقهم في التعويض عن طريق معاهدة السلام المبرمة في عام ١٩٥٢ مع اليابان.
    Afirmando que el Líbano tiene derecho a recibir indemnización por las víctimas y los enormes daños materiales y pérdidas económicas que ha sufrido como resultado de las reiteradas agresiones contra sus ciudadanos y su infraestructura y los perjuicios y las ingentes pérdidas de vidas y bienes que implican: UN وإذ يؤكد على حق لبنان في التعويض عن الضحايا البشرية والأضرار المادية والخسائر الاقتصادية الفادحة التي تكبدها من جراء الاعتداءات الإسرائيلية على المواطنين والبنية التحتية وما استتبع ذلك من أذى وخسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات،
    Según la decisión arbitral un residente de la Ribera Occidental tenía derecho a recibir indemnización de las FDI debido a la negligencia de agentes militares secretos israelíes cinco años antes. UN وينص هذا القرار الاجتزائي على حق أحد سكان الضفة الغربية في الحصول على تعويض من جيش الدفاع اﻹسرائيلي بسبب إهمال مخبرين عسكريين سريين إسرائيليين قبل خمس سنوات.
    Como ya se ha señalado, la Constitución garantiza el derecho del acusado a recibir indemnización por cualquier daño que pueda ocasionarle un procedimiento arbitrario. UN أما فيما يتعلق بحق المتهم في الحصول على تعويض نتيجة لأي أضرار قد تلحق بالمتهم نتيجة لإجراءات تعسفية فإن هذا الحق مكفول بنص الدستور كما تقدم.
    Además, la Constitución también garantiza el derecho del acusado a recibir indemnización por cualquier daño que pueda ocasionarle un procedimiento arbitrario. UN أما فيما يتعلق بحق المتهم في الحصول على تعويض نتيجة لأي أضرار قد تلحق بالمتهم نتيجة لإجراءات تعسفية فان هذا الحق مكفول بنص الدستور كما تقدم.
    - Se invita a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a prestar asistencia a todo Estado que sea víctima de un acto de agresión con armas nucleares y se reconoce el derecho de tal víctima a recibir indemnización del agresor. UN - دعا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى تقديم المساعدة إلى أي دولة تقع ضحية لعمل عدواني بالأسلحة النووية، وأقر بحق أي ضحية من ذلك القبيل في الحصول على تعويض من المعتدي.
    Me permito reafirmar el derecho legítimo de la República del Iraq a recibir indemnización por las pérdidas materiales que sufran sus ciudadanos como consecuencia de los actos hostiles mencionados, de conformidad con el principio de la responsabilidad internacional. UN وأؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالتعويض عن اﻷضرار التي تصيب ممتلكات مواطنيها جراء هذه اﻷعمال العدائية طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    Aprovecho la oportunidad para reiterar que la República del Iraq tiene el derecho jurídicamente reconocido a recibir indemnización por los daños que causan estos actos hostiles a sus bienes, en aplicación del principio de la responsabilidad internacional. UN كما أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالتعويض عن اﻷضرار التي أصابت ممتلكاتها جراء القيام بهذه اﻷعمال العدوانية طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    e) El derecho a recibir indemnización apropiada en el caso de defunción, discapacidad, lesión o enfermedad atribuible a los servicios de mantenimiento de la paz prestados por el personal voluntariamente aportado por los Estados a operaciones de las Naciones Unidas. Artículo 21 UN )ﻫ( أو الحق في تعويض مناسب يدفع في حالة وفاة اﻷشخاص الذين تتبرع الدول بخدماتهم لعمليات اﻷمم المتحدة أو عجزهم أو إصابتهم أو مرضهم، اذا كانت هذه الحالة تعزى إلى خدمة هؤلاء اﻷشخاص في عمليات حفظ السلم.
    Por tanto, la compradora tenía derecho a recibir indemnización, cuyo cálculo suele obtenerse de la diferencia entre el precio del contrato y el de la operación sustitutiva. UN وعلى هذا الأساس، كان للمشتري الحق في الحصول على تعويضات تحتسب عادة على أساس الفرق بين السعر المحدد في العقد وسعر المعاملة البديلة.
    Derecho a recibir indemnización 53 13 UN 1- القابلية للتعويض 53 12
    En dicha ley se estipula que los parientes de esas personas desaparecidas tienen derecho a obtener certificados de defunción y a recibir indemnización del Estado equivalente a por lo menos 100.000 dólares de los EE.UU. por persona. UN وينص القانون على أنه يحق ﻷقرباء هؤلاء اﻷشخاص المفقودين الحصول على شهادات وفاة وتلقي تعويضات من الدولة لا تقل عن ٠٠٠ ٠٠١ دولار من دولارات الولايات المتحدة لكل شخص مفقود.
    35. El Grupo decidió que los reclamantes que no pudieron demostrar que residían en el Iraq o en Kuwait o que se había interferido directamente en la relación laboral fuera del Iraq o de Kuwait debido a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq no tenían derecho a recibir indemnización por pérdidas C6-Salarios. UN ٥٣- ورأى الفريق أن المطالبين الذين قصروا عن إثبات واقعة اقامتهم في العراق أو في الكويت أو واقعة تدخل غزو العراق واحتلاله للكويت تدخلاً مباشراً في علاقة عملهم خارج العراق أو الكويت، ليسوا مؤهلين للحصول على التعويض في إطار الفئة جيم/٦ المتعلقة بالخسائر من المرتبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more