"a recibir una indemnización" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الحصول على تعويض
        
    • في التعويض
        
    • للحصول على التعويض
        
    • في تعويض
        
    • في الحصول على التعويض
        
    • بواسطة التعويض
        
    • في الحصول على تعويضات
        
    Ese acto de la mujer da derecho a su esposo a recibir una indemnización del hombre con quien ella ha cometido el adulterio. UN وهذا الفعل من جانب الزوجة يعطي زوجها الحق في الحصول على تعويض من الرجل الذي ارتكبت معه الزنا.
    El derecho de las personas erróneamente condenadas a recibir una indemnización está previsto en varios instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos, especialmente en el párrafo 6 del artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN حق الأشخاص الذين يدانون خطأ في الحصول على تعويض منصوص عليه في شتى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، ولا سيما الفقرة 6 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Según esa ley, tienen derecho a recibir una indemnización del Estado las siguientes personas: UN وبناء على هذا القانون، يكون للأشخاص التالي ذكرهم الحق في الحصول على تعويض من الدولة:
    Al mismo tiempo, el derecho de la víctima a recibir una indemnización debe considerarse una cuestión de justicia y no un instrumento o medio de venganza. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي اعتبار حق الضحية في التعويض كمسألة تتعلق بالعدالة وليس كأداة أو وسيلة للانتقام.
    Reafirmó el derecho de la Jamahiriya Árabe Libia a recibir una indemnización por los daños sufridos como resultado de las sanciones que se le habían impuesto. UN وأكد الاجتماع حق الجماهيرية العربية الليبية في التعويض عن الأضرار التي لحقت بها نتيجة لفرض العقوبات عليها.
    El Grupo considera que Larsen no presentó pruebas ni explicaciones suficientes que le den derecho a recibir una indemnización por las retenciones mencionadas. UN ويجد الفريق أن شركة لارسين لم تقدم أدلة أو إيضاحات كافية تؤهلها للحصول على التعويض عن مبلغ الضمان المعني.
    También dirigió la palabra a un seminario sobre el derecho de los niños víctimas de explotación sexual a recibir una indemnización plena. UN كما خاطب حلقة دراسية تتعلق بمسألة حق الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي في الحصول على تعويض كامل.
    Las víctimas tienen derecho a recibir una indemnización y los Estados partes deben adoptar medidas legislativas y de otra índole para garantizar esa indemnización. UN وللضحايا الحق في الحصول على تعويض ويجب أن تعتمد الدول الأطراف تدابير تشريعية وغيرها لضمان التعويض.
    Cualquier persona tiene derecho a recibir una indemnización por los perjuicios que se hubieran podido derivar de cualquier acto realizado en contravención de la ley o de mala fe durante el estado de excepción. UN وللشخص الحق في الحصول على تعويض عن أي ضرر يلحق به من أي عمل مخالف للقانون أو ناجم عن سوء نية في أثناء حالة الطوارئ.
    El derecho a recibir una indemnización del Gobierno, conforme a lo dispuesto por la ley o a discreción del tribunal; UN الحق في الحصول على تعويض من الحكومة كما ينص على ذلك القانون أو بحسب تقدير المحكمة
    Los funcionarios nombrados de conformidad con las presentes reglas tendrán derecho, dentro de los límites y en las condiciones que fije el Secretario General, a recibir una indemnización razonable en caso de pérdida o daños de sus efectos personales cuando se determine que tal pérdida o daño es directamente imputable al desempeño de funciones oficiales al servicio de las Naciones Unidas. UN التعويض في حالات فقدان أو تلف الأمتعة الشخصية المعزوة إلى الخدمة للموظفين المعينين بموجب هذا النظام الحق في الحصول على تعويض معقول، في إطار الحدود وبموجب الشروط التي يضعها الأمين العام، في حالة فقدان أو تلف أمتعتهم الشخصية إذا ثبت أن ذلك يعزى مباشرة إلى قيامهم بواجبات رسمية في خدمة الأمم المتحدة.
    El personal de proyectos tendrá derecho a recibir una indemnización conforme a las disposiciones del apéndice D del Reglamento del Personal en los casos de enfermedad, accidente o muerte imputables al desempeño de funciones oficiales al servicio de las Naciones Unidas. UN لموظفي المشاريع الحق في الحصول على تعويض في حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض المعزوة إلى القيام بواجبات رسمية في خدمة الأمم المتحدة، وفقا للقواعد المنصوص عليها في التذييل دال للنظام الإداري للموظفين.
    Las víctimas de la tortura tienen derecho a recibir una indemnización establecida en la ley. UN ولضحية التعذيب الحق في التعويض على النحو المنصوص عليه في القانون.
    Si no obtiene una reparación adecuada por el daño sufrido, tiene derecho a recibir una indemnización económica por daños no pecuniarios. UN وإذا لم يكن هذا كافياً للجبر عن الضرر الواقع، فإن للضحية الحق في التعويض المالي عن الضرر غير المادي.
    118. La Comisión de Derechos Humanos también ha expresado su interés en aclarar el problema del derecho del particular a recibir una indemnización. UN ٨١١ - كما أن لجنة حقوق اﻹنسان قد أبدت اهتماما بتوضيح مشكلة حق الفرد في التعويض.
    Los padres asegurados conforme a los reglamentos del seguro de enfermedad para tener derecho a recibir una indemnización por los períodos de ausencia del trabajo adquirieron el mismo derecho a la licencia de maternidad y la licencia de atención del niño que los padres que están en relaciones laborales. UN فالوالدان المؤمن عليهما بموجب قواعد التأمين الصحي من أجل الحق في التعويض عن فترات التغيب عن العمل، يكتسبان نفس الحق في إجازة الولادة وإجازة رعاية الطفل مثلهما مثل الوالدان المنخرطان في علاقات العمل.
    Hay que convenir, sin embargo, en que es necesario adoptar alguna medida para hacer efectivo el derecho de las víctimas de delitos cometidos en la ex Yugoslavia a recibir una indemnización. UN 48 - بيد أنه تم الاتفاق على ضرورة اتخاذ إجراء ما لإنفاذ حق ضحايا الجرائم المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة في التعويض.
    Pidió asimismo a la Corte que falle y declare que todas las fuerzas armadas de Rwanda deben retirarse del territorio congoleño y que la República Democrática del Congo tiene derecho a recibir una indemnización. UN كما طلبت إلى المحكمة أن تحكم وتعلن أن على جميع القوات المسلحة الرواندية أن تنسحب من الأراضي الكونغولية؛ وأن لجمهورية الكونغو الديمقراطية الحق في التعويض.
    Así pues, el Grupo determinó que un reclamante que aparecía en uno o en varios de esos registros reunía los requisitos probatorios aplicables y tenía derecho a recibir una indemnización. UN ولذلك فقد اعتبر الفريق أن أي صاحب مطالبة تثبت صحة مطالبته من خلال الرجوع إلى سجل أو أكثر من السجلات يكون قد استوفى المتطلبات الاستدلالية الواجبة التطبيق ومن ثم فهو مؤهل للحصول على التعويض.
    Finalmente, el artículo 14 de la Convención obliga a los Estados Partes a garantizar a la víctima de un acto de tortura la reparación y el derecho a recibir una indemnización justa y adecuada. UN وأخيراً، تقتضي المادة 14 من الدول الأطراف أن تضمن إنصاف من يتعرض لفعل من أفعال التعذيب وتمتعه بحق قابل للإنفاذ في تعويض عادل ومناسب.
    Uno de los principios sobre los que parecería existir consenso es el relacionado con el derecho de las víctimas de daños transfronterizos a recibir una indemnización adecuada. UN ومن المبادئ التي يبدو أن اﻵراء تتوافق بشأنها حق ضحايا الضرر العابر للحدود في الحصول على التعويض الملائم.
    Los asuntos segundo y tercero que figuran en el artículo 47 sobre la responsabilidad del Estado son en general aplicables también al caso en que una de las entidades responsables es una organización internacional: la parte lesionada no tiene derecho a " recibir una indemnización superior al daño que ese Estado haya sufrido " ; la entidad que aportó la reparación puede tener derecho a recurrir contra las otras entidades responsables. UN 26 - وعموما تنطبق النقطتان الثانية والثالثة الواردتان في المادة 47 المتعلقة بمسؤولية الدول أيضا عندما تكون إحدى الكيانات المسؤولة منظمة دولية: إذ لا يحق للطرف المضرور ' ' أن يسترد بواسطة التعويض أكثر من قيمة الضرر الذي تكبده``؛ ويمكن أن يكون للكيان الذي قدم الجبر حق الرجوع ضد الكيانات المسؤولة الأخرى.
    Por estos motivos, el vendedor impugnó el derecho del comprador a recibir una indemnización. UN ولهذه الأسباب، اعترض البائع على حق المشتري في الحصول على تعويضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more